1 Samuel 22
asg (ASG) vs NAA
1 Ɗa Dawuda u ka̱sukpa̱i Gatu ɗa u bonoi a kakpanlai ka Adulam. Ana aza a̱ ni n aza a kpaꞋa ke esheku a̱ ni a panai wi ta̱ ɗe, ɗa a banai a cina ni ɗe.
1 Davi saiu daquele lugar e se refugiou na caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, foram ficar com ele.
2 Ɗa uma ra̱ka̱ aza a na i a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci, n aza na i o kutono atan koɓolo n aza a una̱mgbi wa̱ a̱tsuma̱ a banai o ɓolongi u Dawuda, ɗa wo okpoi vuza kelime vi le. Ka̱bunda̱i ke le ka yawa ta̱ uma amangatawa̱na̱shi (400).
2 Ajuntaram-se a ele todos os homens que estavam em dificuldades, os que tinham dívidas, e todos os amargurados de espírito, e Davi se tornou o chefe deles. E havia com ele uns quatrocentos homens.
3 Ɗe va ɗa Dawuda u banai a Mizipa vu Mowabu, ɗa u yaꞋin kadanshi m mogono ma aza a Mowabu ma, u danai,<<Mi ta̱ ufolu u nu vu ka̱sukpa̱ a̱na̱ku a̱ va̱ n esheku a̱ va̱ a̱ ta̱wa̱ a da̱sa̱ngu n avu biꞋi ali n yeve i na Ka̱shile ki a kuciga kuyaꞋan nu mpa>>
3 Daquele lugar Davi foi a Mispa, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: — Deixe que o meu pai e a minha mãe fiquem com vocês, até que eu saiba o que Deus vai fazer de mim.
4 Ɗa u ka̱sukpa̱i le e ekiye o mogono ma aza a Mowabu. Ɗa a̱ da̱sa̱ngi ɗe a̱ ubuta̱ wa ali a kubana ayin a na Dawuda u yaꞋin a̱ ubuta̱ u na wi a usheɗeki.
4 Davi levou-os ao rei de Moabe, e eles moraram com ele durante todo o tempo em que Davi esteve naquele lugar seguro.
5 Ama ɗa keneki Gadu ka danai Dawuda, <<Ka̱ta̱ vu da̱sa̱ngu punu a̱ ubuta̱ u kusheɗeku ba. Ɗa̱nga̱ vu bono a iɗika ya aza a Yahuda.>> Ɗa Dawuda u lazai u bonoi a̱ kutsun ka aza a Heretu.
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: — Não fique neste lugar seguro; vá e entre na terra de Judá. Então Davi saiu e foi para o bosque de Herete.
6 Kanna ko yoku ana shawulu u yevei ubuta̱ u na Dawuda koɓolo uma a̱ ni i. A makyan ma nanlo ta na Shawulu a̱ ida̱shi m masara ma̱ ni uremi a̱ kulu ku maɗanga ma matana a kaginda ka Gibiya. Agbashi a̱ ni kpamu ra̱ka̱ uka̱ra̱Ꞌi n a̱yi.
6 Saul ficou sabendo que Davi e os homens que o acompanhavam foram descobertos. Saul se encontrava em Gibeá, debaixo de um arvoredo, numa colina, com a sua lança na mão, e todos os seus servos estavam com ele.
7 Ɗa Shawulu u danai le,<<Panakai mu a̱ɗa̱ aza a Bayami. I sheshe ta̱ Dawuda kolobo ka Jesi ki ta̱ a kuneke ɗa̱ akamba koɓolo n ashina a itacishi? Wi ta̱ kpamu o kubonoko ɗa̱ ovonshi a̱kpa̱n-a̱kpa̱n n ovonshi amangatawun a tawun?
7 Saul disse aos servos que o rodeavam: — Escutem, filhos de Benjamim! Será que o filho de Jessé dará também a todos vocês terras e vinhas e fará de todos vocês chefes de milhares e chefes de centenas,
8 Yiɗa̱i i zuwai ɗa i foɓusoi kuyaꞋanka mu kawuya? Ko vuza u dana mu a na maku ma̱ va̱ ma yaꞋin uzuwukpani m maku me Jesi ba. Vuza wi lo feu adama a̱ va̱ ko u keɓecei mu ukuna ba, ko u dana mu an maku ma̱ va̱ ma danai Dawuda kagbashi ka̱ va̱ ka̱ puta̱ mu, uteku tsu na u yaꞋin anana.>>
8 para que todos vocês tenham conspirado contra mim? Não houve ninguém que me avisasse que o meu filho fez aliança com o filho de Jessé. Não há nenhum de vocês que tenha pena de mim e me conte que o meu filho instigou contra mim o meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 Ama ɗa Doyegi vuza va aza a Edom, vuza na wi kashani n aza a gba̱ra̱-gba̱ra̱ a Shawulu, u danai, <<Me ene ta̱ kolobo ka Jesi a kubana o Nobu a̱ ubuta̱ u Ahimeleki kolobo ka Ahitubu.
9 Então Doegue, o edomita, que também estava com os servos de Saul, disse: — Eu vi o filho de Jessé chegar a Nobe, para falar com Aimeleque, filho de Aitube.
10 Ɗa Ahimeleki u folonoi Vuzavaguɗu adama a Dawuda, ɗa kpamu u nekei ni ilikulyaꞋa n kotokobi ka Goliya vuma va aza a Filisitiya.>>
10 A pedido dele, Aimeleque consultou o Senhor . Também lhe deu mantimento e a espada de Golias, o filisteu.
11 Ɗa mogono ma suki e ɗeke Ahimeleki ganu kolobo ka Ahitubu koɓolo n aza kpaꞋa ke esheku a̱ ni ra̱ka̱, n anan ganu a na i a̱ likuci i Nobu. Ɗa ra̱ka̱ vi le a̱ ta̱wa̱i a̱ ubuta̱ u mogono.
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe. E todos eles vieram ao rei.
12 Ɗa Shawulu u danai Ahimeleki, <<Pana biꞋi na, avu kolobo ka Ahitubu.>>
12 Saul disse: — Escute, filho de Aitube! Este respondeu: — Eis-me aqui, meu senhor!
13 Ɗa Shawulu we ecei ni,<<Yiɗa̱i i zuwai ɗa avu n kolobo ka̱ nu Jesi i sheshei kuyaꞋanka mu kawuya? Adama a̱ yiɗa̱i ɗa vu nekei ni ilikulyaꞋa koɓolo n kotokobi ɗa kpamu vu yaꞋankai ni kavasa u Ka̱shile, adama a na u puta̱ mu tsu na u yaꞋin anana?>>
13 Então Saul lhe disse: — Por que você conspirou contra mim, você e o filho de Jessé? Pois você lhe deu pão e espada e consultou Deus a favor dele, para que se levantasse contra mim e me armasse ciladas, como hoje se vê.
14 Ɗa Ahimeleki wu ushuki mogono u danai, <<Yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka agbashi a̱ nu wi n usuɓi u laꞋi Dawuda, a̱yi ɗa kototo ko mogono, vuza kelime va aza a kindi a̱ nu, vuza na a laꞋi n kuneke tsugbayin a kpaꞋa ku nu?
14 Aimeleque respondeu ao rei: — E quem, entre todos os seus servos, é tão fiel quanto Davi, o genro do rei, chefe da sua guarda pessoal e honrado na sua casa?
15 Anana ɗa mu ugiti u na n kufolonoko yi Ka̱shile? Anana ɗa ugiti ba. Ka̱ta̱ mogono me ene unushi u kagbashi ka̱ ni ko kpaꞋa ke esheku a̱ va̱ ba. Adama a na kagbashi ka̱ nu ke yeve ili punu a ukuna u nampa ba.>>
15 Por acaso foi essa a primeira vez que consultei Deus em favor dele? Não! Que o rei jamais acuse este seu servo, nem ninguém da casa de meu pai, pois este seu servo de nada soube de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 Ama ɗa mogono ma danai ni,<<Mayun vi ta̱ a̱ kukuwa̱, avu Ahimeleki koɓolo n aza kpaꞋa ke esheku a̱ nu dem.>>
16 O rei respondeu: — Aimeleque, você certamente morrerá, você e toda a casa de seu pai.
17 Ɗa mogono ma danai aza a kindi a̱ ni a na i kashani a kakambu uka̱ra̱Ꞌi n a̱yi,<<Unai anan ganu vu Vuzavaguɗu, adama na ele feu a gbaɓa ta̱ kaci n Dawuda. E yeve ta̱ ayin a na u sumai, ama ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kudana mu.>>Ama aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ o mogono a, a ciga kuna ganu vu Vuzavaguɗu va ba.
17 Então o rei disse aos guardas que o rodeavam: — Voltem-se e matem os sacerdotes do Porém os servos do rei não quiseram estender as mãos contra os sacerdotes do
18 Ama ɗa mogono ma danai Doyegi,<<Avu una anan ganu a.>> Ɗa Doyegi va aza a Edom wu unai le ra̱ka̱. A kanna ka nanlo ka, wu unai anan ganu amanga̱na̱shi n a tawun aza a na i u uki nu ntogu n tsuganu.
18 Então o rei disse a Doegue: — Volte-se você e mate os sacerdotes. Então Doegue, o edomita, se voltou e investiu contra os sacerdotes. Naquele dia ele matou oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho.
19 Ɗa kpamu u zuwai a unai aza o Nobu, likuci i anan ganu. Ɗa wu unai a̱ma̱ci n ali, nreɓu koɓolo m muku, anaka ni njaki, koɓolo nu nlala.
19 Também a Nobe, a cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada. Matou homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 Ama Abiyata kolobo ka Ahimeleki matsukaya ma Ahitubu, u fa̱ta̱tsa̱i ɗa u sumai a kubana u Dawuda.
20 Porém dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, um só, cujo nome era Abiatar, se salvou e fugiu para Davi.
21 U banai u danai Dawuda a na Shawulu wu unai anan ganu a Vuzavaguɗu.
21 Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 Ɗa Dawuda u danai Abiyata.<<Ana me enei Doyegi va aza a Edom ɗe a kanna ka nanlo ka, n yeve ta̱ wi ta̱ a kudana Shawulu. Mpa ɗa n zuwai a unai aza a kpaꞋa ke esheku a̱ nu ra̱ka̱.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi que Doegue, o edomita, estava ali, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Eu fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de seu pai.
23 Shamgba koɓolo nu mpa, ka̱ta̱ vu pana wovon ba, a̱yi vuza na wi a̱ kula̱nsa̱ wuma u nu wa, wi ta̱ a̱ kula̱nsa̱ wuma u va̱ feu. Vi ta̱ a kulaꞋaka koɓolo nu mpa.>>
23 Fique comigo, não tenha medo, porque quem procura a minha morte procura também a sua; mas comigo você estará a salvo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.