1 Samuel 16

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Samaila, <<Ali wana ɗai vu kulyaꞋa kelime n ku na̱mgba̱ ka̱tsuma̱ adama a Shawulu? N iwai ta̱ ɗe wo okpo mogono ma aza a Isaraila. Gogo na shatangu kavana ka̱ nu m maniꞋin, vu bana a̱ likuci i Batalami a̱ ubuta̱ u vuma vi yoku vu na ci ɗeke Jesi, adama na n zagba ta̱ vuma te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ muku n ni wo okpo mogono.>>
1 O Senhor disse-lhe: Até quando chorarás tu Saul, tendo-o eu rejeitado da realeza de Israel? Enche o teu corno de óleo. Vai; envio-te a Isaí de Belém, porque escolhi um rei entre os seus filhos.
2 Ama ɗa Samaila u danai, <<Nini ɗai m kubana ɗe? Shawulu u pana baci kaꞋa wi ta̱ a kuna mu.>> Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki u danai, <<Gogo na ɗika mashan ma kanaka a kubana, vu yawa baci ka̱ta̱ vu dana, <N ta̱wa̱ ta̱ kuneke alyuka u Vuzavaguɗu.>
2 Samuel respondeu: Como hei de ir? Se Saul souber, matar-me-á. O Senhor disse: Levarás contigo uma novilha e dirás que vais oferecer um sacrifício ao Senhor.
3 Ka̱ta̱ vu banuku Jesi u ta̱wa̱ a̱ ubuta̱ wa alyuka a, mpa ta na n kudana wu ta̱ i na va kuyaꞋan. Vi ta̱ e kerengu vuza na n yotsonki nu.>>
3 Convidarás Isaí ao sacrifício, e eu te mostrarei o que deverás fazer. Ungirás para mim aquele que eu mandar.
4 Ɗa Samaila u yaꞋin i na Vuzavaguɗu u danai ni. Ana u yawai a Batalami, ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci ma n rabasai ni ikyamba e kujeꞋe. Ɗa ecei ni, <<Gbaga ɗa vu ta̱wa̱i ko?>>
4 Fez Samuel como o Senhor queria. Ao chegar a Belém, os anciãos da cidade vieram-lhe ao encontro, inquietos: É de paz a tua vinda?, perguntaram-lhe.
5 Ɗa Samaila wu ushuki, <<E, gbaga ɗa, n ta̱wa̱ ta̱ kuyaꞋanka Vuzavaguɗu alyuka. Bonokoi ka̱ci ka̱ ɗa̱ ciɗa, ka̱ta̱ i ta̱wa̱ koɓolo nu mpa a̱ ubuta̱ wa alyuka.>> Ɗa Samaila we erengi Jesi ciɗa koɓolo m muku n ni, ɗa u banuki le a̱ ta̱wa̱ a̱ ubuta̱ wa alyuka wa.
5 Sim, disse ele; venho oferecer um sacrifício ao Senhor; purificai-vos para a cerimônia. Ele mesmo purificou Isaí e seus filhos e os convidou ao sacrifício.
6 Ana a yawai ɗe, ɗa Samaila we enei Eliyabu kolobo ka Jesi, ɗa u sheshei, <<Mayun, vuza na wi kashani e kelime ka̱ tsu na va a̱yi ɗa vuza na Vuzavaguɗu u zagbai.>>
6 Logo que entraram, Samuel viu Eliab e pensou consigo: Certamente é esse o ungido do Senhor.
7 Ama ɗa Vuzavaguɗu u danai Samaila, <<Ka̱ta̱ vi indana tsuloboi ci ni ko ugaɗi u ni ba, adama a na n iwain ta̱ ɗe. Vuzavaguɗu u ci indana i na vuma u ci indana ba. Vuma u ci indana ta̱ tsuloboi, ama Vuzavaguɗu u ci indana ta̱ ka̱ɗu.>>
7 Mas o Senhor disse-lhe: Não te deixes impressionar pelo seu belo aspecto, nem pela sua alta estatura, porque eu o rejeitei. O que o homem vê não é o que importa: o homem vê a face, mas o Senhor olha o coração.
8 Ɗa Jesi u ɗekei Abinadabu, u zuwai ni u laza e kelime ka Samaila. Ama ɗa Samaila u danai, <<A̱yi na feu Vuzavaguɗu u zagba yi ba.>>
8 Isaí chamou Abinadab e fê-lo passar diante de Samuel. Não é tampouco este, pensou Samuel, que o Senhor escolheu.
9 Ɗa Jesi kpamu u zuwai Shama u laza e kelime ka Samaila, ama ɗa Samaila u danai, <<A̱Ꞌa̱, a̱yi na feu Vuzavaguɗu u zagba yi ba.>>
9 Isaí fez passar Sama. Não é ainda este que escolheu o Senhor, pensou Samuel.
10 Jesi u doku u zuwai muku mo olobo n cindere n ni ra̱ka̱ n lazai e kelime ka Samaila, ama Samaila u danai, <<Vuzavaguɗu u zagba le ba.>>
10 Isaí mandou vir assim os seus sete filhos diante do profeta, que lhe disse: O Senhor não escolheu nenhum deles.
11 Ɗa we ecei Jesi, <<Uteku wu muku n nu n ɗa na ra̱ka̱?>>
11 E ajuntou: Estão aqui todos os teus filhos? Resta ainda o mais novo, confessou Isaí, que está .pastoreando as ovelhas. Samuel ordenou a Isaí: Manda buscá-lo, pois não nos poremos à mesa antes que ele esteja aqui.
12 Ɗa u suki a banai a̱ ta̱wa̱i n a̱yi. A̱yi ta na wi ta̱ ushili n tsuloboi kpamu m ma̱ta̱na̱ mi ikyamba. Ɗa Vuzavaguɗu u danai Samaila, <<Ɗenga̱ vu erengu yi, a̱yi ɗa vuza na m zagbai.>>
12 E Isaí mandou buscá-lo. Ele era louro, de belos olhos e mui formosa aparência. O Senhor disse: Vamos, unge-o: é ele.
13 Ɗa Samaila u ɗikai kavana ka maniꞋin ɗa we erengi ni e kelime ko otoku a̱ ni, a kanna ka nanlo ka ɗa Ayinviki a Vuzavaguɗu a̱ cipa̱i n utsura u Dawuda. Ɗa yeve Samaila u lazai u bonoi a Rama.
13 Samuel tomou o corno de óleo e ungiu-o no meio dos seus irmãos. E, a partir daquele momento, o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. Samuel, porém, retomou o caminho de Ramá.
14 Ayinviki a Vuzavaguɗu ta na a̱ ka̱sukpa̱ ɗe Shawulu, ɗa wunla̱i u gbani-gbani u na wu uta̱i u Vuzavaguɗu u ka̱na̱i kutakacika yi.
14 O Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e um espírito mau veio sobre ele, enviado pelo Senhor.
15 Ɗa kagbashi ka̱ ni ka danai ni, <<Ɗanna wunla̱i u gbani-gbani u na wu uta̱i u Vuzavaguɗu a kutakacika wu.
15 Os homens de Saul disseram-lhe: Eis que um mau espírito de Deus veio sobre ti.
16 Adama a nannai vuzagbayin yaꞋan agbashi a̱ nu a̱ la̱nsa̱ vuza na u yevei kuwaꞋa umolu. Adama a na u waꞋa a ayin a na baci wunla̱i u gbani-gbani wu uta̱i u Ka̱shile u ta̱wa̱i nu, vi ta̱ a̱ kuciya̱ ma̱ta̱na̱.>>
16 Que nosso senhor ordene, e teus servos aqui presentes procurarão um homem que saiba tocar harpa e, quando o mau espírito de Deus estiver sobre ti, ele tocará o instrumento para acalmar-te.
17 Ɗa Shawulu u danai agbashi a̱ ni, <<La̱nsa̱ka̱i mu vuza na u fuɗai kuwaꞋa umolu mayin i tuka̱ mu.>>
17 Está bem, respondeu Saul, procurai-me um bom músico e trazei-mo.
18 Ɗa vuza yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka agbashi ka wu ushuki, <<Me ene ta̱ kolobo ka Jesi va aza a Batalami vuza na u fuɗai kuwaꞋa umolu. A̱yi vuza vu utsura ɗa, kovonshi kpamu. U fuɗa ta̱ kadanshi mayin, kpamu wi ta̱ n tsuloboi. Vuzavaguɗu kpamu wi ta̱ koɓolo n a̱yi.>>
18 Um dos servos declarou: Conheço um filho de Isaí de Belém que sabe tocar muito bem: é valente e forte, fala bem, tem um belo rosto, e o Senhor está com ele.
19 Ɗa Shawulu u suki muku mu usuki u Jesi, u danai, <<SuꞋuku mu kolobo ka̱ nu Dawuda, vuza na wi a kaguɓa ka nlala ka.>>
19 Saul mandou mensageiros a Isaí, para dizer-lhe: Manda-me o teu filho Davi, o pastor.
20 Ɗa Jesi u ɗikai majaki n ucanuku n ilikulyaꞋa, n kedele ka̱ ma̱kya̱n koɓolo m maku ma̱ ma̱ga̱ji u nekei kolobo ka̱ ni Dawuda u banka Shawulu.
20 Isaí tomou um jumento carregado com pão, um odre de vinho e um cabrito, e mandou esses presentes a Saul, por seu filho.
21 Nannai ɗa Dawuda u uwai kuyaꞋanka Shawulu ulinga. Ɗa Shawulu u cigai ni n ka̱u, ɗa Dawuda wo okpoi vuza na u tsu ɗika ucanuku u kuvon.
21 Davi chegou à casa do rei e apresentou-se a ele. Saul afeiçoou-se a Davi e o fez seu escudeiro.
22 Ɗa Shawulu u suki akaka u Jesi, u danai <<Ka̱sukpa̱ Dawuda u lyaꞋa kelime n kuyaꞋansaka mu ulinga, adama a na m pana ta̱ uyoꞋo wu ulinga u ni.>>
22 Mandou então dizer a Isaí: Peço-te que deixes Davi a meu serviço, porque ele me é simpático.
23 Ayin a na baci de dem wunla̱i u gbani-gbani wu uta̱i u Ka̱shile ɗa u ta̱wa̱i u Shawulu, ka̱ta̱ Dawuda u ɗika umolu u ni u waꞋa. Ka̱ta̱ Shawulu u ciya̱ ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ u pana uyoꞋo, ka̱ta̱ ayinviki a kavama a̱ Ka̱shile a a̱ ka̱sukpa̱ yi.
23 E sempre que o espírito mau de Deus acometia o rei, Davi tomava a harpa e tocava. Saul acalmava-se, sentia-se aliviado e o espírito mau o deixava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.