1 Samuel 16
asg (ASG) vs NVT
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Samaila, <<Ali wana ɗai vu kulyaꞋa kelime n ku na̱mgba̱ ka̱tsuma̱ adama a Shawulu? N iwai ta̱ ɗe wo okpo mogono ma aza a Isaraila. Gogo na shatangu kavana ka̱ nu m maniꞋin, vu bana a̱ likuci i Batalami a̱ ubuta̱ u vuma vi yoku vu na ci ɗeke Jesi, adama na n zagba ta̱ vuma te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ muku n ni wo okpo mogono.>>
1 O S enhor disse a Samuel: “Você já lamentou o suficiente por Saul. Eu o rejeitei como rei de Israel. Agora, encha uma vasilha com óleo e vá a Belém. Procure um homem chamado Jessé, que vive ali, pois escolhi um dos filhos dele para ser rei”.
2 Ama ɗa Samaila u danai, <<Nini ɗai m kubana ɗe? Shawulu u pana baci kaꞋa wi ta̱ a kuna mu.>> Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki u danai, <<Gogo na ɗika mashan ma kanaka a kubana, vu yawa baci ka̱ta̱ vu dana, <N ta̱wa̱ ta̱ kuneke alyuka u Vuzavaguɗu.>
2 “Como posso fazer isso?”, perguntou Samuel. “Se Saul ficar sabendo, me matará.” O S
3 Ka̱ta̱ vu banuku Jesi u ta̱wa̱ a̱ ubuta̱ wa alyuka a, mpa ta na n kudana wu ta̱ i na va kuyaꞋan. Vi ta̱ e kerengu vuza na n yotsonki nu.>>
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que você deve fazer e qual dos filhos dele deve ungir para mim”.
4 Ɗa Samaila u yaꞋin i na Vuzavaguɗu u danai ni. Ana u yawai a Batalami, ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci ma n rabasai ni ikyamba e kujeꞋe. Ɗa ecei ni, <<Gbaga ɗa vu ta̱wa̱i ko?>>
4 Samuel fez o que o S enhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrá-lo, tremendo de medo. “O senhor vem em paz?”, perguntaram.
5 Ɗa Samaila wu ushuki, <<E, gbaga ɗa, n ta̱wa̱ ta̱ kuyaꞋanka Vuzavaguɗu alyuka. Bonokoi ka̱ci ka̱ ɗa̱ ciɗa, ka̱ta̱ i ta̱wa̱ koɓolo nu mpa a̱ ubuta̱ wa alyuka.>> Ɗa Samaila we erengi Jesi ciɗa koɓolo m muku n ni, ɗa u banuki le a̱ ta̱wa̱ a̱ ubuta̱ wa alyuka wa.
5 “Sim”, respondeu Samuel. “Vim oferecer um sacrifício ao S enhor . Purifiquem-se e venham comigo para o sacrifício.” Então Samuel realizou a cerimônia para purificar Jessé e seus filhos e também os convidou para o sacrifício.
6 Ana a yawai ɗe, ɗa Samaila we enei Eliyabu kolobo ka Jesi, ɗa u sheshei, <<Mayun, vuza na wi kashani e kelime ka̱ tsu na va a̱yi ɗa vuza na Vuzavaguɗu u zagbai.>>
6 Quando chegaram, Samuel olhou para Eliabe e pensou: “Com certeza este é o homem que o S enhor ungirá!”.
7 Ama ɗa Vuzavaguɗu u danai Samaila, <<Ka̱ta̱ vi indana tsuloboi ci ni ko ugaɗi u ni ba, adama a na n iwain ta̱ ɗe. Vuzavaguɗu u ci indana i na vuma u ci indana ba. Vuma u ci indana ta̱ tsuloboi, ama Vuzavaguɗu u ci indana ta̱ ka̱ɗu.>>
7 O S enhor , porém, disse a Samuel: “Não o julgue pela aparência nem pela altura, pois eu o rejeitei. O S enhor não vê as coisas como o ser humano as vê. As pessoas julgam pela aparência exterior, mas o S enhor olha para o coração”.
8 Ɗa Jesi u ɗekei Abinadabu, u zuwai ni u laza e kelime ka Samaila. Ama ɗa Samaila u danai, <<A̱yi na feu Vuzavaguɗu u zagba yi ba.>>
8 Então Jessé chamou seu filho Abinadabe e o levou até Samuel. Ele, porém, disse: “Não foi este que o S enhor escolheu”.
9 Ɗa Jesi kpamu u zuwai Shama u laza e kelime ka Samaila, ama ɗa Samaila u danai, <<A̱Ꞌa̱, a̱yi na feu Vuzavaguɗu u zagba yi ba.>>
9 Em seguida, Jessé chamou Simeia, mas Samuel disse: “Também não foi este que o S enhor escolheu”.
10 Jesi u doku u zuwai muku mo olobo n cindere n ni ra̱ka̱ n lazai e kelime ka Samaila, ama Samaila u danai, <<Vuzavaguɗu u zagba le ba.>>
10 Da mesma forma, todos os sete filhos de Jessé foram apresentados a Samuel. Mas Samuel disse a Jessé: “O S enhor não escolheu nenhum deles”.
11 Ɗa we ecei Jesi, <<Uteku wu muku n nu n ɗa na ra̱ka̱?>>
11 Então Samuel perguntou: “São estes todos os seus filhos?”. Jessé respondeu: “Ainda tenho o mais novo, mas ele está no campo, tomando conta do rebanho”. “Mande chamá-lo”, disse Samuel. “Não nos sentaremos para comer enquanto ele não chegar.”
12 Ɗa u suki a banai a̱ ta̱wa̱i n a̱yi. A̱yi ta na wi ta̱ ushili n tsuloboi kpamu m ma̱ta̱na̱ mi ikyamba. Ɗa Vuzavaguɗu u danai Samaila, <<Ɗenga̱ vu erengu yi, a̱yi ɗa vuza na m zagbai.>>
12 Jessé mandou chamá-lo. Era um jovem ruivo, de boa aparência e olhos bonitos. E o S
13 Ɗa Samaila u ɗikai kavana ka maniꞋin ɗa we erengi ni e kelime ko otoku a̱ ni, a kanna ka nanlo ka ɗa Ayinviki a Vuzavaguɗu a̱ cipa̱i n utsura u Dawuda. Ɗa yeve Samaila u lazai u bonoi a Rama.
13 Enquanto Davi estava entre seus irmãos, Samuel pegou a vasilha com óleo que havia trazido e o ungiu. A partir daquele dia, o Espírito do S enhor veio poderosamente sobre Davi. Depois disso, Samuel voltou a Ramá.
14 Ayinviki a Vuzavaguɗu ta na a̱ ka̱sukpa̱ ɗe Shawulu, ɗa wunla̱i u gbani-gbani u na wu uta̱i u Vuzavaguɗu u ka̱na̱i kutakacika yi.
14 O Espírito do S enhor se retirou de Saul, e o S enhor enviou um espírito maligno, que o atormentava.
15 Ɗa kagbashi ka̱ ni ka danai ni, <<Ɗanna wunla̱i u gbani-gbani u na wu uta̱i u Vuzavaguɗu a kutakacika wu.
15 Os servos de Saul lhe disseram: “Um espírito maligno enviado por Deus está atormentando o senhor.
16 Adama a nannai vuzagbayin yaꞋan agbashi a̱ nu a̱ la̱nsa̱ vuza na u yevei kuwaꞋa umolu. Adama a na u waꞋa a ayin a na baci wunla̱i u gbani-gbani wu uta̱i u Ka̱shile u ta̱wa̱i nu, vi ta̱ a̱ kuciya̱ ma̱ta̱na̱.>>
16 Permita que procuremos um bom músico para tocar harpa sempre que o espírito o afligir. Ele tocará música para acalmar o senhor e o fará sentir-se melhor”.
17 Ɗa Shawulu u danai agbashi a̱ ni, <<La̱nsa̱ka̱i mu vuza na u fuɗai kuwaꞋa umolu mayin i tuka̱ mu.>>
17 “Está bem”, respondeu Saul. “Encontrem alguém que saiba tocar bem e tragam-no para cá.”
18 Ɗa vuza yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka agbashi ka wu ushuki, <<Me ene ta̱ kolobo ka Jesi va aza a Batalami vuza na u fuɗai kuwaꞋa umolu. A̱yi vuza vu utsura ɗa, kovonshi kpamu. U fuɗa ta̱ kadanshi mayin, kpamu wi ta̱ n tsuloboi. Vuzavaguɗu kpamu wi ta̱ koɓolo n a̱yi.>>
18 Um dos servos disse a Saul: “Um dos filhos de Jessé, de Belém, sabe tocar harpa. Além disso, é um rapaz corajoso, apto para ir à guerra, e tem bom senso. Também é moço de boa aparência, e o S enhor está com ele”.
19 Ɗa Shawulu u suki muku mu usuki u Jesi, u danai, <<SuꞋuku mu kolobo ka̱ nu Dawuda, vuza na wi a kaguɓa ka nlala ka.>>
19 Então Saul enviou mensageiros a Jessé para lhe dizer: “Envie-me seu filho Davi, o pastor de ovelhas”.
20 Ɗa Jesi u ɗikai majaki n ucanuku n ilikulyaꞋa, n kedele ka̱ ma̱kya̱n koɓolo m maku ma̱ ma̱ga̱ji u nekei kolobo ka̱ ni Dawuda u banka Shawulu.
20 Jessé enviou Davi a Saul e, com ele, mandou um jumento carregado de pão, um cabrito e uma vasilha de couro cheia de vinho.
21 Nannai ɗa Dawuda u uwai kuyaꞋanka Shawulu ulinga. Ɗa Shawulu u cigai ni n ka̱u, ɗa Dawuda wo okpoi vuza na u tsu ɗika ucanuku u kuvon.
21 Davi se apresentou a Saul e começou a servi-lo. Saul gostou muito de Davi e o tornou seu escudeiro.
22 Ɗa Shawulu u suki akaka u Jesi, u danai <<Ka̱sukpa̱ Dawuda u lyaꞋa kelime n kuyaꞋansaka mu ulinga, adama a na m pana ta̱ uyoꞋo wu ulinga u ni.>>
22 Então Saul enviou uma mensagem a Jessé, pedindo: “Deixe que Davi continue a meu serviço, pois estou muito satisfeito com ele”.
23 Ayin a na baci de dem wunla̱i u gbani-gbani wu uta̱i u Ka̱shile ɗa u ta̱wa̱i u Shawulu, ka̱ta̱ Dawuda u ɗika umolu u ni u waꞋa. Ka̱ta̱ Shawulu u ciya̱ ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ u pana uyoꞋo, ka̱ta̱ ayinviki a kavama a̱ Ka̱shile a a̱ ka̱sukpa̱ yi.
23 Assim, sempre que o espírito maligno enviado por Deus afligia Saul, Davi tocava a harpa. Saul se sentia melhor, e o espírito se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.