1 Samuel 16
asg (ASG) vs ARIB
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Samaila, <<Ali wana ɗai vu kulyaꞋa kelime n ku na̱mgba̱ ka̱tsuma̱ adama a Shawulu? N iwai ta̱ ɗe wo okpo mogono ma aza a Isaraila. Gogo na shatangu kavana ka̱ nu m maniꞋin, vu bana a̱ likuci i Batalami a̱ ubuta̱ u vuma vi yoku vu na ci ɗeke Jesi, adama na n zagba ta̱ vuma te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ muku n ni wo okpo mogono.>>
1 Então disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite, e vem; enviar-te-ei a Jessé o belemita, porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 Ama ɗa Samaila u danai, <<Nini ɗai m kubana ɗe? Shawulu u pana baci kaꞋa wi ta̱ a kuna mu.>> Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki u danai, <<Gogo na ɗika mashan ma kanaka a kubana, vu yawa baci ka̱ta̱ vu dana, <N ta̱wa̱ ta̱ kuneke alyuka u Vuzavaguɗu.>
2 Disse, porém, Samuel: Como irei eu? pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Senhor: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Senhor:
3 Ka̱ta̱ vu banuku Jesi u ta̱wa̱ a̱ ubuta̱ wa alyuka a, mpa ta na n kudana wu ta̱ i na va kuyaꞋan. Vi ta̱ e kerengu vuza na n yotsonki nu.>>
3 E convidarás a Jessé para o sacrifício, e eu te farei saber o que hás de fazer; e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 Ɗa Samaila u yaꞋin i na Vuzavaguɗu u danai ni. Ana u yawai a Batalami, ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci ma n rabasai ni ikyamba e kujeꞋe. Ɗa ecei ni, <<Gbaga ɗa vu ta̱wa̱i ko?>>
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade lhe saíram ao encontro, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 Ɗa Samaila wu ushuki, <<E, gbaga ɗa, n ta̱wa̱ ta̱ kuyaꞋanka Vuzavaguɗu alyuka. Bonokoi ka̱ci ka̱ ɗa̱ ciɗa, ka̱ta̱ i ta̱wa̱ koɓolo nu mpa a̱ ubuta̱ wa alyuka.>> Ɗa Samaila we erengi Jesi ciɗa koɓolo m muku n ni, ɗa u banuki le a̱ ta̱wa̱ a̱ ubuta̱ wa alyuka wa.
5 Respondeu ele: É de paz; vim oferecer sacrifício ao Senhor. Santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou para o sacrifício.
6 Ana a yawai ɗe, ɗa Samaila we enei Eliyabu kolobo ka Jesi, ɗa u sheshei, <<Mayun, vuza na wi kashani e kelime ka̱ tsu na va a̱yi ɗa vuza na Vuzavaguɗu u zagbai.>>
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
7 Ama ɗa Vuzavaguɗu u danai Samaila, <<Ka̱ta̱ vi indana tsuloboi ci ni ko ugaɗi u ni ba, adama a na n iwain ta̱ ɗe. Vuzavaguɗu u ci indana i na vuma u ci indana ba. Vuma u ci indana ta̱ tsuloboi, ama Vuzavaguɗu u ci indana ta̱ ka̱ɗu.>>
7 Mas o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque eu o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem olha para o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 Ɗa Jesi u ɗekei Abinadabu, u zuwai ni u laza e kelime ka Samaila. Ama ɗa Samaila u danai, <<A̱yi na feu Vuzavaguɗu u zagba yi ba.>>
8 Depois chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor.
9 Ɗa Jesi kpamu u zuwai Shama u laza e kelime ka Samaila, ama ɗa Samaila u danai, <<A̱Ꞌa̱, a̱yi na feu Vuzavaguɗu u zagba yi ba.>>
9 Então Jessé fez passar a Samá; Samuel, porém, disse: Tampouco a este escolheu o Senhor.
10 Jesi u doku u zuwai muku mo olobo n cindere n ni ra̱ka̱ n lazai e kelime ka Samaila, ama Samaila u danai, <<Vuzavaguɗu u zagba le ba.>>
10 Assim fez passar Jessé a sete de seus filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu a nenhum destes.
11 Ɗa we ecei Jesi, <<Uteku wu muku n nu n ɗa na ra̱ka̱?>>
11 Disse mais Samuel a Jessé: São estes todos os teus filhos? Respondeu Jessé: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda trazê-lo, porquanto não nos sentaremos até que ele venha aqui.
12 Ɗa u suki a banai a̱ ta̱wa̱i n a̱yi. A̱yi ta na wi ta̱ ushili n tsuloboi kpamu m ma̱ta̱na̱ mi ikyamba. Ɗa Vuzavaguɗu u danai Samaila, <<Ɗenga̱ vu erengu yi, a̱yi ɗa vuza na m zagbai.>>
12 Jessé mandou buscá-lo e o fez entrar. Ora, ele era ruivo, de belos olhos e de gentil aspecto. Então disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 Ɗa Samaila u ɗikai kavana ka maniꞋin ɗa we erengi ni e kelime ko otoku a̱ ni, a kanna ka nanlo ka ɗa Ayinviki a Vuzavaguɗu a̱ cipa̱i n utsura u Dawuda. Ɗa yeve Samaila u lazai u bonoi a Rama.
13 Então Samuel tomou o vaso de azeite, e o ungiu no meio de seus irmãos; e daquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi. Depois Samuel se levantou, e foi para Ramá.
14 Ayinviki a Vuzavaguɗu ta na a̱ ka̱sukpa̱ ɗe Shawulu, ɗa wunla̱i u gbani-gbani u na wu uta̱i u Vuzavaguɗu u ka̱na̱i kutakacika yi.
14 Ora, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e o atormentava um espírito maligno da parte do Senhor.
15 Ɗa kagbashi ka̱ ni ka danai ni, <<Ɗanna wunla̱i u gbani-gbani u na wu uta̱i u Vuzavaguɗu a kutakacika wu.
15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta;
16 Adama a nannai vuzagbayin yaꞋan agbashi a̱ nu a̱ la̱nsa̱ vuza na u yevei kuwaꞋa umolu. Adama a na u waꞋa a ayin a na baci wunla̱i u gbani-gbani wu uta̱i u Ka̱shile u ta̱wa̱i nu, vi ta̱ a̱ kuciya̱ ma̱ta̱na̱.>>
16 dize, pois, Senhor nosso, a teus servos que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa; e quando o espírito maligno da parte do Senhor vier sobre ti, ele tocara com a sua mão, e te sentirás melhor.
17 Ɗa Shawulu u danai agbashi a̱ ni, <<La̱nsa̱ka̱i mu vuza na u fuɗai kuwaꞋa umolu mayin i tuka̱ mu.>>
17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 Ɗa vuza yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka agbashi ka wu ushuki, <<Me ene ta̱ kolobo ka Jesi va aza a Batalami vuza na u fuɗai kuwaꞋa umolu. A̱yi vuza vu utsura ɗa, kovonshi kpamu. U fuɗa ta̱ kadanshi mayin, kpamu wi ta̱ n tsuloboi. Vuzavaguɗu kpamu wi ta̱ koɓolo n a̱yi.>>
18 Respondeu um dos mancebos: Eis que tenho visto um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar bem, e é forte e destemido, homem de guerra, sisudo em palavras, e de gentil aspecto; e o Senhor é com ele.
19 Ɗa Shawulu u suki muku mu usuki u Jesi, u danai, <<SuꞋuku mu kolobo ka̱ nu Dawuda, vuza na wi a kaguɓa ka nlala ka.>>
19 Pelo que Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Ɗa Jesi u ɗikai majaki n ucanuku n ilikulyaꞋa, n kedele ka̱ ma̱kya̱n koɓolo m maku ma̱ ma̱ga̱ji u nekei kolobo ka̱ ni Dawuda u banka Shawulu.
20 Jessé, pois, tomou um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e os enviou a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 Nannai ɗa Dawuda u uwai kuyaꞋanka Shawulu ulinga. Ɗa Shawulu u cigai ni n ka̱u, ɗa Dawuda wo okpoi vuza na u tsu ɗika ucanuku u kuvon.
21 Assim Davi veio e se apresentou a Saul, que se agradou muito dele e o fez seu escudeiro.
22 Ɗa Shawulu u suki akaka u Jesi, u danai <<Ka̱sukpa̱ Dawuda u lyaꞋa kelime n kuyaꞋansaka mu ulinga, adama a na m pana ta̱ uyoꞋo wu ulinga u ni.>>
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa ficar Davi ao meu serviço, pois achou graça aos meus olhos.
23 Ayin a na baci de dem wunla̱i u gbani-gbani wu uta̱i u Ka̱shile ɗa u ta̱wa̱i u Shawulu, ka̱ta̱ Dawuda u ɗika umolu u ni u waꞋa. Ka̱ta̱ Shawulu u ciya̱ ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ u pana uyoꞋo, ka̱ta̱ ayinviki a kavama a̱ Ka̱shile a a̱ ka̱sukpa̱ yi.
23 E quando o espírito maligno da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.