1 Samuel 15

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanna ke te ɗa Samaila u danai Shawulu, <<Mpa ɗa Vuzavaguɗu u suki n ta̱wa̱ me erengu wu, ka̱ta̱ kpamu n zuwa wu tsugono u uma aza a Isaraila. Adama a nannai pana i na Vuzavaguɗu u danai.
1 Samuel disse a Saul: "Eu sou aquele a quem o Senhor enviou para ungi-lo como rei de Israel, o povo dele; por isso escute agora a mensagem do Senhor.
2 Ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai i ɗanna. <N kutakacika ta̱ aza a Ameleki adama i na a yaꞋankai aza a Isaraila a ayin a na a̱ uta̱i a Masar.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-os quando saíam do Egito.
3 Gogo na bana vu yaꞋan kuvon n aza a Ameleki ka̱ta̱ vu una le ra̱ka̱. Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ ili ba, unai le ali n a̱ma̱ci, muku nu nreɓu, anaka nu nlala, arakuma ni njaki.> >>
3 Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao SENHOR para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ".
4 Ɗa Shawulu u ɓolongi ovonshi a̱ ni ra̱ka̱ a Telem. U kecei le ɗa u ciya̱i uma a̱kpa̱n kupa (10,000) wa aza a Yahuda, osoji a̱kpa̱n amangatawenre (200,000) tamkpamu a kumaci ka aza a Isaraila.
4 Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 Ɗa Shawulu n osoji a̱ ni a banai a̱ likuci i Ameleki ɗa a kpaꞋwain a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
6 Ɗa u suꞋuki aza e Kena n akaka, u danai, <<Uta̱i i ka̱sukpa̱ aza a Ameleki, ta lo ma kuna ɗa̱ koɓolo, adama a na i yaꞋanka ta̱ aza a Isaraila kasingai ana a̱ uta̱i a Masar.>> Ɗa aza e Kena a̱ uta̱i a̱ ka̱sukpa̱i aza a Ameleki.
6 Então disse aos queneus: "Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua junto com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito". Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 Ɗa Shawulu u lyaꞋi aza Ameleki n kuvon, ili i na i ɗikai a Havila ali a kubana a Shuru vu na vi ɗe a kasana n iɗika i Masar.
7 E Saul atacou os amalequitas por todo caminho desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Ɗa u ɗikai Agaga mogono ma aza a Ameleki n wuma. Ama wu una ta̱ uma a̱ ni ra̱ka̱ n kotokobi.
8 Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
9 Ama Shawulu koɓolo n ovonshi a̱ ni a̱ ka̱sukpa̱ ta̱ Agaga mogono n wuma koɓolo nu nlala n singai n singai, n anaka ni ndendem, ngiri, koɓolo n i na i laꞋi n kugaꞋan le dem. I nampa ya ra̱ka̱ a una i ɗa ba. Ama a una ta̱ nnama ra̱ka̱ n na mi nu usa̱n n na n gaꞋin ba.
9 Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo que era bom, mas a tudo que era desprezível e inútil destruíram por completo.
10 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Samaila,
10 Então o Senhor falou a Samuel:
11 <<N na̱mgba̱ ta̱ ka̱tsuma̱ a na n zuwai Shawulu tsugono, adama a na u shirikpa̱ka̱ mu ta̱ kucina̱, kpamu u tono wila̱ u va̱ ba.>> Ɗa Samaila u na̱mgba̱i ka̱tsuma̱ ka̱u, ɗa u ka̱na̱i kufolono Vuzavaguɗu kayin ka̱ɓa̱la̱.
11 "Arrependo-me de ter constituído a Saul rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções". Samuel ficou irado e clamou ao Senhor toda aquela noite.
12 Ana kayin ka asai ɗa Samaila u banai kula̱nsa̱ Shawulu, ama ɗa a dana na ni, <<Shawulu u bana ta̱ a Kamelu, a̱ ubuta̱ u na u maꞋakai ka̱ci ka̱ ni ili i na a kuciɓasa n a̱yi. A̱ ubuta̱ wa ɗe ka̱ta̱ u laza a kubana a Giliga.>>
12 De madrugada Samuel foi ao encontro de Saul, mas lhe disseram: "Saul foi para o Carmelo, onde ergueu um monumento em sua própria honra e depois foi para Gilgal".
13 Ana Samaila u yawai a̱ ubuta̱ u na wi, ɗa Shawulu u danai, <<YaꞋan Vuzavaguɗu u zuwaka wu una̱singai. Adama a na n tono ta̱ wila̱ u Vuzavaguɗu.>>
13 Quando Samuel o encontrou, Saul disse: "O Senhor o abençoe! Segui as instruções do Senhor".
14 Ɗa Samaila u danai, <<Ta baci nannai, ma̱shi ma yiɗa̱i mi a kupana tsu mashi ma nlala n anaka?>>
14 Samuel, porém, perguntou: "Então que balido de ovelhas é esse que ouço com meus próprios ouvidos? Que mugido de bois é esse que estou ouvindo? "
15 Ɗa Shawulu wu ushuki, <<Ovonshi a ɗa a̱ ta̱wa̱i n ele ɗe a̱ ubuta̱ wa aza a Ameleki, a zagba ta̱ nlala n anaka a singai adama alyuka a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu, ama tsu una ta̱ aza na a buwai.>>
15 Respondeu Saul: "Os soldados os trouxeram dos amalequitas; eles pouparam o melhor das ovelhas e dos bois para o sacrificarem ao Senhor seu Deus, mas destruímos totalmente o restante".
16 Ɗa Samaila u danai Shawulu,<<Shamgba! Ka̱sukpa̱ n dana wu i na Vuzavaguɗu u danai mu na̱yi n kayin.>>
16 Samuel disse a Saul: "Fique quieto! Eu lhe direi o que o Senhor me falou esta noite". Respondeu Saul: "Diga-me".
17 Ɗa Samaila u danai, <<Ko an vi a kinda ka̱ci ka̱ nu avu ili ɗa ba, ama avu ɗa vuza gbayin vu kumaci ka aza a Isaraila. Vuzavaguɗu u zagba wu ta̱ vo okpo mogono mi Isaraila.
17 E Samuel disse: "Embora pequeno aos seus próprios olhos, você não se tornou o líder das tribos de Israel? O Senhor o ungiu como rei sobre Israel
18 Ɗa u suki nu vu yaꞋanka yi ulinga, u danai, <Bana vu una uma a kavama aza a Ameleki, yaꞋan kuvon n ele ali vu una le ra̱ka̱-ra̱ka̱.>
18 e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles, até que os tenha eliminado’.
19 Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu iwain kutono wila̱ u Vuzavaguɗu? Yiɗa̱i zuwai vu pura̱i ucanuku gbani u na u laꞋi n kugaꞋan? Ɗa vi yaꞋin ka gbani-gbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu?>>
19 Por que você não obedeceu ao Senhor? Por que se lançou sobre os despojos e fez o que o Senhor reprova? "
20 Ɗa Shawulu wu ushuki u danai, <<N tono ta̱ wila̱ u Vuzavaguɗu, m bana ta̱ a̱ ubuta̱ u na u suki mu m bana. Mu una ta̱ aza a Ameleki ra̱ka̱-ra̱ka̱, kpamu ɗa n remei Agaga mogono me le.
20 Disse Saul: "Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
21 Ɗa ovonshi e kenuki nlala koɓolo n anaka a singai a̱ ka̱tsuma̱ ku ucanuku u gbani u na a̱ pura̱i, adama na a yaꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu alyuka na ɗe a Giliga.>>
21 Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor seu Deus, em Gilgal".
22 Ama ɗa Samaila wu ushuki,
22 Samuel, porém, respondeu: "Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
23 Adama a na ugbamiwasuvu wi ta̱ derere n unushi u tsuboci.
23 Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria, e a arrogância como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei".
24 Ɗa Shawulu u danai Samaila, <<N nusa ta̱. M kpa̱ɗa̱ ta̱ kutono wila̱ n kadanshi ka Vuzavaguɗu. Adama a na m pana ta̱ wovon wa osoji, i ɗaɗa i zuwai n yaꞋin ili i na a cigai.
24 "Pequei", disse Saul. "Violei a ordem do Senhor e as instruções que você me deu. Tive medo dos soldados e lhes atendi.
25 Gogo na n folono wu ta̱, cinukpaka mu n unushi u va̱ ka̱ta̱ vu bono koɓolo nu mpa, adama na n cikpa Vuzavaguɗu.>>
25 Agora eu lhe imploro, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor".
26 Ama ɗa Samaila u danai ni, <<Mpa n kubono koɓolo n a̱vu ba. Adama na vu iwain ta̱ kadanshi ka Vuzavaguɗu, kpamu Vuzavaguɗu u iwan wu ta̱ o tsugono tsa aza a Isaraila.>>
26 Samuel, contudo, lhe disse: "Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou como rei de Israel! "
27 Ana Samaila u kpatalai a na wa laza, ɗa Shawulu u remei ka̱ga̱Ꞌin ko motogu ma̱ ni, ɗa ma karai.
27 Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-se à barra do manto dele, e o manto se rasgou.
28 Ɗa Samaila u danai ni, <<Vuzavaguɗu u kara ta̱ tsugono tsa aza a Isaraila wa̱ nu anana, kpamu u neke ta̱ tsu ɗa u vuza yoku vu na u laꞋi nu.
28 E Samuel lhe disse: "O Senhor rasgou de você, hoje, o reino de Israel, e o entregou a alguém que é melhor que você.
29 A̱yi na wi n Tsugbayin tsa aza a Isaraila u ci yaꞋan aꞋuwa ba, ko ta na u sabaꞋa ka̱ɗu ka̱ ni, adama na a̱yi vuma ɗa ba, vuza na u tsu sabaꞋa ka̱ɗu ka̱ ni.>>
29 Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender".
30 Ɗa Shawulu u danai, <<Mpa n nusa ta̱. Ama n nannai dem cikpa mu e kelime ko nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n uma a̱ va̱ n kelime ka aza a Isaraila. Ta̱wa̱ tsu walaka, adama na m bana n cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu.>>
30 Saul repetiu: "Pequei. Agora, honra-me perante as autoridades do meu povo e perante Israel; volte comigo, para que eu possa adorar o Senhor seu Deus".
31 Ɗa Samaila u bonoi n Shawulu, ɗa u cikpai Vuzavaguɗu.
31 E assim Samuel voltou com ele, e Saul adorou o Senhor.
32 Ɗa Samaila u danai, <<Tukai mu n Agaga mogono ma aza a Ameleki.>> Ɗa Agaga u yawai wu a̱ni m ma̱ta̱na̱ n ka̱ɗu ida̱shi, <<Kusheshe ku ni a kuna yi ba.>>
32 Então Samuel disse: "Traga-me Agague, o rei dos amalequitas". Agague veio confiante, pensando: "Com certeza já passou a amargura da morte".
33 Ama ɗa Samaila u danai, <<Uteku tsu na kotokobi ka̱ nu ko bonokoi a̱ma̱ci babu muku, nannai ɗa feu a̱na̱ku a̱ nu o kokpo babu maku.>> Ɗa Samaila wu unai Agaga e kelime ka Vuzavaguɗu a Giliga.
33 Samuel, porém, disse: "Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, também sua mãe ficará sem o seu filho, entre as mulheres". E Samuel despedaçou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
34 Ɗa Samaila u lazai a kubana a Rama, ɗa Shawulu u banai a kpaꞋa ku ni a Gibiya.
34 Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para sua casa, em Gibeá de Saul.
35 Ili i na i ɗikai a kanna ka nanlo Samaila u doku we ene Shawulu ba, ali Samaila u kuwa̱i, ama u na̱mgba̱ ta̱ ka̱tsuma̱ ka̱u adama a̱ ni. Vuzavaguɗu ta na u pana uyoꞋo a na u zuwai Shawulu wo okpoi mogono mi Isaraila ba.
35 Nunca mais Samuel viu a Saul, até o dia de sua morte, embora se entristecesse por causa dele porque o Senhor arrependeu-se de ter estabelecido Saul como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.