1 Samuel 15
asg (ASG) vs ARIB
1 Kanna ke te ɗa Samaila u danai Shawulu, <<Mpa ɗa Vuzavaguɗu u suki n ta̱wa̱ me erengu wu, ka̱ta̱ kpamu n zuwa wu tsugono u uma aza a Isaraila. Adama a nannai pana i na Vuzavaguɗu u danai.
1 Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora as palavras do Senhor.
2 Ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai i ɗanna. <N kutakacika ta̱ aza a Ameleki adama i na a yaꞋankai aza a Isaraila a ayin a na a̱ uta̱i a Masar.
2 Assim diz o Senhor dos exércitos: Castigarei a Amaleque por aquilo que fez a Israel quando se lhe opôs no caminho, ao subir ele do Egito.
3 Gogo na bana vu yaꞋan kuvon n aza a Ameleki ka̱ta̱ vu una le ra̱ka̱. Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ ili ba, unai le ali n a̱ma̱ci, muku nu nreɓu, anaka nu nlala, arakuma ni njaki.> >>
3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque, e o destrói totalmente com tudo o que tiver; não o poupes, porém matarás homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Ɗa Shawulu u ɓolongi ovonshi a̱ ni ra̱ka̱ a Telem. U kecei le ɗa u ciya̱i uma a̱kpa̱n kupa (10,000) wa aza a Yahuda, osoji a̱kpa̱n amangatawenre (200,000) tamkpamu a kumaci ka aza a Isaraila.
4 Então Saul convocou o povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de infantaria, e mais dez mil dos de Judá.
5 Ɗa Shawulu n osoji a̱ ni a banai a̱ likuci i Ameleki ɗa a kpaꞋwain a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs uma emboscada no vale.
6 Ɗa u suꞋuki aza e Kena n akaka, u danai, <<Uta̱i i ka̱sukpa̱ aza a Ameleki, ta lo ma kuna ɗa̱ koɓolo, adama a na i yaꞋanka ta̱ aza a Isaraila kasingai ana a̱ uta̱i a Masar.>> Ɗa aza e Kena a̱ uta̱i a̱ ka̱sukpa̱i aza a Ameleki.
6 E disse Saul aos queneus: Ide, retirai-vos, saí do meio dos amalequitas, para que eu não vos destrua juntamente com eles; porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Retiraram-se, pois, os queneus do meio dos amalequitas.
7 Ɗa Shawulu u lyaꞋi aza Ameleki n kuvon, ili i na i ɗikai a Havila ali a kubana a Shuru vu na vi ɗe a kasana n iɗika i Masar.
7 Depois Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 Ɗa u ɗikai Agaga mogono ma aza a Ameleki n wuma. Ama wu una ta̱ uma a̱ ni ra̱ka̱ n kotokobi.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas, porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
9 Ama Shawulu koɓolo n ovonshi a̱ ni a̱ ka̱sukpa̱ ta̱ Agaga mogono n wuma koɓolo nu nlala n singai n singai, n anaka ni ndendem, ngiri, koɓolo n i na i laꞋi n kugaꞋan le dem. I nampa ya ra̱ka̱ a una i ɗa ba. Ama a una ta̱ nnama ra̱ka̱ n na mi nu usa̱n n na n gaꞋin ba.
9 Mas Saul e o povo pouparam a Agague, como também ao melhor das ovelhas, dos bois, e dos animais engordados, e aos cordeiros, e a tudo o que era bom, e não os quiseram destruir totalmente; porém a tudo o que era vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Samaila,
10 Então veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 <<N na̱mgba̱ ta̱ ka̱tsuma̱ a na n zuwai Shawulu tsugono, adama a na u shirikpa̱ka̱ mu ta̱ kucina̱, kpamu u tono wila̱ u va̱ ba.>> Ɗa Samaila u na̱mgba̱i ka̱tsuma̱ ka̱u, ɗa u ka̱na̱i kufolono Vuzavaguɗu kayin ka̱ɓa̱la̱.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e clamou ao Senhor a noite toda.
12 Ana kayin ka asai ɗa Samaila u banai kula̱nsa̱ Shawulu, ama ɗa a dana na ni, <<Shawulu u bana ta̱ a Kamelu, a̱ ubuta̱ u na u maꞋakai ka̱ci ka̱ ni ili i na a kuciɓasa n a̱yi. A̱ ubuta̱ wa ɗe ka̱ta̱ u laza a kubana a Giliga.>>
12 E Samuel madrugou para encontrar-se com Saul pela manhã; e foi dito a Samuel: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si numa coluna e, voltando, passou e desceu a Gilgal.
13 Ana Samaila u yawai a̱ ubuta̱ u na wi, ɗa Shawulu u danai, <<YaꞋan Vuzavaguɗu u zuwaka wu una̱singai. Adama a na n tono ta̱ wila̱ u Vuzavaguɗu.>>
13 Veio, pois, Samuel ter com Saul, e Saul lhe disse: Bendito sejas do Senhor; já cumpri a palavra do Senhor.
14 Ɗa Samaila u danai, <<Ta baci nannai, ma̱shi ma yiɗa̱i mi a kupana tsu mashi ma nlala n anaka?>>
14 Então perguntou Samuel: Que quer dizer, pois, este balido de ovelhas que chega aos meus ouvidos, e o mugido de bois que ouço?
15 Ɗa Shawulu wu ushuki, <<Ovonshi a ɗa a̱ ta̱wa̱i n ele ɗe a̱ ubuta̱ wa aza a Ameleki, a zagba ta̱ nlala n anaka a singai adama alyuka a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu, ama tsu una ta̱ aza na a buwai.>>
15 Ao que respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram, porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, destruímo-lo totalmente.
16 Ɗa Samaila u danai Shawulu,<<Shamgba! Ka̱sukpa̱ n dana wu i na Vuzavaguɗu u danai mu na̱yi n kayin.>>
16 Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
17 Ɗa Samaila u danai, <<Ko an vi a kinda ka̱ci ka̱ nu avu ili ɗa ba, ama avu ɗa vuza gbayin vu kumaci ka aza a Isaraila. Vuzavaguɗu u zagba wu ta̱ vo okpo mogono mi Isaraila.
17 Prosseguiu, pois, Samuel: Embora pequeno aos teus próprios olhos, porventura não foste feito o cabeça das tribos de Israel? O Senhor te ungiu rei sobre Israel;
18 Ɗa u suki nu vu yaꞋanka yi ulinga, u danai, <Bana vu una uma a kavama aza a Ameleki, yaꞋan kuvon n ele ali vu una le ra̱ka̱-ra̱ka̱.>
18 e bem assim te enviou o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que sejam aniquilados.
19 Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu iwain kutono wila̱ u Vuzavaguɗu? Yiɗa̱i zuwai vu pura̱i ucanuku gbani u na u laꞋi n kugaꞋan? Ɗa vi yaꞋin ka gbani-gbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu?>>
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor?
20 Ɗa Shawulu wu ushuki u danai, <<N tono ta̱ wila̱ u Vuzavaguɗu, m bana ta̱ a̱ ubuta̱ u na u suki mu m bana. Mu una ta̱ aza a Ameleki ra̱ka̱-ra̱ka̱, kpamu ɗa n remei Agaga mogono me le.
20 Então respondeu Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou, e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e aos amalequitas destruí totalmente;
21 Ɗa ovonshi e kenuki nlala koɓolo n anaka a singai a̱ ka̱tsuma̱ ku ucanuku u gbani u na a̱ pura̱i, adama na a yaꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu alyuka na ɗe a Giliga.>>
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do anátema, para o sacrificar ao Senhor teu Deus em Gilgal.
22 Ama ɗa Samaila wu ushuki,
22 Samuel, porém, disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à voz do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, do que a gordura de carneiros
23 Adama a na ugbamiwasuvu wi ta̱ derere n unushi u tsuboci.
23 Porque a rebelião é como o pecado de adivinhação, e a obstinação é como a iniqüidade de idolatria. Porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou, a ti, para que não sejas rei.
24 Ɗa Shawulu u danai Samaila, <<N nusa ta̱. M kpa̱ɗa̱ ta̱ kutono wila̱ n kadanshi ka Vuzavaguɗu. Adama a na m pana ta̱ wovon wa osoji, i ɗaɗa i zuwai n yaꞋin ili i na a cigai.
24 Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto transgredi a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos a sua voz.
25 Gogo na n folono wu ta̱, cinukpaka mu n unushi u va̱ ka̱ta̱ vu bono koɓolo nu mpa, adama na n cikpa Vuzavaguɗu.>>
25 Agora, pois, perdoa o meu pecado, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor.
26 Ama ɗa Samaila u danai ni, <<Mpa n kubono koɓolo n a̱vu ba. Adama na vu iwain ta̱ kadanshi ka Vuzavaguɗu, kpamu Vuzavaguɗu u iwan wu ta̱ o tsugono tsa aza a Isaraila.>>
26 Samuel porém disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, e o Senhor te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel:
27 Ana Samaila u kpatalai a na wa laza, ɗa Shawulu u remei ka̱ga̱Ꞌin ko motogu ma̱ ni, ɗa ma karai.
27 E, virando-se Samuel para se ir, Saul pegou-lhe pela orla da capa, a qual se rasgou.
28 Ɗa Samaila u danai ni, <<Vuzavaguɗu u kara ta̱ tsugono tsa aza a Isaraila wa̱ nu anana, kpamu u neke ta̱ tsu ɗa u vuza yoku vu na u laꞋi nu.
28 Então Samuel lhe disse: O Senhor rasgou de ti hoje o reino de Israel, e o deu a um teu próximo, que é melhor do que tu.
29 A̱yi na wi n Tsugbayin tsa aza a Isaraila u ci yaꞋan aꞋuwa ba, ko ta na u sabaꞋa ka̱ɗu ka̱ ni, adama na a̱yi vuma ɗa ba, vuza na u tsu sabaꞋa ka̱ɗu ka̱ ni.>>
29 Também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende, por quanto não é homem para que se arrependa.
30 Ɗa Shawulu u danai, <<Mpa n nusa ta̱. Ama n nannai dem cikpa mu e kelime ko nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n uma a̱ va̱ n kelime ka aza a Isaraila. Ta̱wa̱ tsu walaka, adama na m bana n cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu.>>
30 Ao que disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor teu Deus.
31 Ɗa Samaila u bonoi n Shawulu, ɗa u cikpai Vuzavaguɗu.
31 Então, voltando Samuel, seguiu a Saul, e Saul adorou ao Senhor.
32 Ɗa Samaila u danai, <<Tukai mu n Agaga mogono ma aza a Ameleki.>> Ɗa Agaga u yawai wu a̱ni m ma̱ta̱na̱ n ka̱ɗu ida̱shi, <<Kusheshe ku ni a kuna yi ba.>>
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse: Certamente já passou a amargura da morte.
33 Ama ɗa Samaila u danai, <<Uteku tsu na kotokobi ka̱ nu ko bonokoi a̱ma̱ci babu muku, nannai ɗa feu a̱na̱ku a̱ nu o kokpo babu maku.>> Ɗa Samaila wu unai Agaga e kelime ka Vuzavaguɗu a Giliga.
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou a mulheres, assim ficará desfilhada tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
34 Ɗa Samaila u lazai a kubana a Rama, ɗa Shawulu u banai a kpaꞋa ku ni a Gibiya.
34 Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu a sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Ili i na i ɗikai a kanna ka nanlo Samaila u doku we ene Shawulu ba, ali Samaila u kuwa̱i, ama u na̱mgba̱ ta̱ ka̱tsuma̱ ka̱u adama a̱ ni. Vuzavaguɗu ta na u pana uyoꞋo a na u zuwai Shawulu wo okpoi mogono mi Isaraila ba.
35 Ora, Samuel nunca mais viu a Saul até o dia da sua morte, mas Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.