1 Samuel 15
asg (ASG) vs BKJ
1 Kanna ke te ɗa Samaila u danai Shawulu, <<Mpa ɗa Vuzavaguɗu u suki n ta̱wa̱ me erengu wu, ka̱ta̱ kpamu n zuwa wu tsugono u uma aza a Isaraila. Adama a nannai pana i na Vuzavaguɗu u danai.
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 Ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai i ɗanna. <N kutakacika ta̱ aza a Ameleki adama i na a yaꞋankai aza a Isaraila a ayin a na a̱ uta̱i a Masar.
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 Gogo na bana vu yaꞋan kuvon n aza a Ameleki ka̱ta̱ vu una le ra̱ka̱. Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ ili ba, unai le ali n a̱ma̱ci, muku nu nreɓu, anaka nu nlala, arakuma ni njaki.> >>
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 Ɗa Shawulu u ɓolongi ovonshi a̱ ni ra̱ka̱ a Telem. U kecei le ɗa u ciya̱i uma a̱kpa̱n kupa (10,000) wa aza a Yahuda, osoji a̱kpa̱n amangatawenre (200,000) tamkpamu a kumaci ka aza a Isaraila.
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 Ɗa Shawulu n osoji a̱ ni a banai a̱ likuci i Ameleki ɗa a kpaꞋwain a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱.
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 Ɗa u suꞋuki aza e Kena n akaka, u danai, <<Uta̱i i ka̱sukpa̱ aza a Ameleki, ta lo ma kuna ɗa̱ koɓolo, adama a na i yaꞋanka ta̱ aza a Isaraila kasingai ana a̱ uta̱i a Masar.>> Ɗa aza e Kena a̱ uta̱i a̱ ka̱sukpa̱i aza a Ameleki.
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 Ɗa Shawulu u lyaꞋi aza Ameleki n kuvon, ili i na i ɗikai a Havila ali a kubana a Shuru vu na vi ɗe a kasana n iɗika i Masar.
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Ɗa u ɗikai Agaga mogono ma aza a Ameleki n wuma. Ama wu una ta̱ uma a̱ ni ra̱ka̱ n kotokobi.
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 Ama Shawulu koɓolo n ovonshi a̱ ni a̱ ka̱sukpa̱ ta̱ Agaga mogono n wuma koɓolo nu nlala n singai n singai, n anaka ni ndendem, ngiri, koɓolo n i na i laꞋi n kugaꞋan le dem. I nampa ya ra̱ka̱ a una i ɗa ba. Ama a una ta̱ nnama ra̱ka̱ n na mi nu usa̱n n na n gaꞋin ba.
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Samaila,
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 <<N na̱mgba̱ ta̱ ka̱tsuma̱ a na n zuwai Shawulu tsugono, adama a na u shirikpa̱ka̱ mu ta̱ kucina̱, kpamu u tono wila̱ u va̱ ba.>> Ɗa Samaila u na̱mgba̱i ka̱tsuma̱ ka̱u, ɗa u ka̱na̱i kufolono Vuzavaguɗu kayin ka̱ɓa̱la̱.
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 Ana kayin ka asai ɗa Samaila u banai kula̱nsa̱ Shawulu, ama ɗa a dana na ni, <<Shawulu u bana ta̱ a Kamelu, a̱ ubuta̱ u na u maꞋakai ka̱ci ka̱ ni ili i na a kuciɓasa n a̱yi. A̱ ubuta̱ wa ɗe ka̱ta̱ u laza a kubana a Giliga.>>
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 Ana Samaila u yawai a̱ ubuta̱ u na wi, ɗa Shawulu u danai, <<YaꞋan Vuzavaguɗu u zuwaka wu una̱singai. Adama a na n tono ta̱ wila̱ u Vuzavaguɗu.>>
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 Ɗa Samaila u danai, <<Ta baci nannai, ma̱shi ma yiɗa̱i mi a kupana tsu mashi ma nlala n anaka?>>
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 Ɗa Shawulu wu ushuki, <<Ovonshi a ɗa a̱ ta̱wa̱i n ele ɗe a̱ ubuta̱ wa aza a Ameleki, a zagba ta̱ nlala n anaka a singai adama alyuka a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu, ama tsu una ta̱ aza na a buwai.>>
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 Ɗa Samaila u danai Shawulu,<<Shamgba! Ka̱sukpa̱ n dana wu i na Vuzavaguɗu u danai mu na̱yi n kayin.>>
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 Ɗa Samaila u danai, <<Ko an vi a kinda ka̱ci ka̱ nu avu ili ɗa ba, ama avu ɗa vuza gbayin vu kumaci ka aza a Isaraila. Vuzavaguɗu u zagba wu ta̱ vo okpo mogono mi Isaraila.
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 Ɗa u suki nu vu yaꞋanka yi ulinga, u danai, <Bana vu una uma a kavama aza a Ameleki, yaꞋan kuvon n ele ali vu una le ra̱ka̱-ra̱ka̱.>
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu iwain kutono wila̱ u Vuzavaguɗu? Yiɗa̱i zuwai vu pura̱i ucanuku gbani u na u laꞋi n kugaꞋan? Ɗa vi yaꞋin ka gbani-gbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu?>>
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 Ɗa Shawulu wu ushuki u danai, <<N tono ta̱ wila̱ u Vuzavaguɗu, m bana ta̱ a̱ ubuta̱ u na u suki mu m bana. Mu una ta̱ aza a Ameleki ra̱ka̱-ra̱ka̱, kpamu ɗa n remei Agaga mogono me le.
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 Ɗa ovonshi e kenuki nlala koɓolo n anaka a singai a̱ ka̱tsuma̱ ku ucanuku u gbani u na a̱ pura̱i, adama na a yaꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu alyuka na ɗe a Giliga.>>
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 Ama ɗa Samaila wu ushuki,
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 Adama a na ugbamiwasuvu wi ta̱ derere n unushi u tsuboci.
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 Ɗa Shawulu u danai Samaila, <<N nusa ta̱. M kpa̱ɗa̱ ta̱ kutono wila̱ n kadanshi ka Vuzavaguɗu. Adama a na m pana ta̱ wovon wa osoji, i ɗaɗa i zuwai n yaꞋin ili i na a cigai.
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 Gogo na n folono wu ta̱, cinukpaka mu n unushi u va̱ ka̱ta̱ vu bono koɓolo nu mpa, adama na n cikpa Vuzavaguɗu.>>
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 Ama ɗa Samaila u danai ni, <<Mpa n kubono koɓolo n a̱vu ba. Adama na vu iwain ta̱ kadanshi ka Vuzavaguɗu, kpamu Vuzavaguɗu u iwan wu ta̱ o tsugono tsa aza a Isaraila.>>
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 Ana Samaila u kpatalai a na wa laza, ɗa Shawulu u remei ka̱ga̱Ꞌin ko motogu ma̱ ni, ɗa ma karai.
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 Ɗa Samaila u danai ni, <<Vuzavaguɗu u kara ta̱ tsugono tsa aza a Isaraila wa̱ nu anana, kpamu u neke ta̱ tsu ɗa u vuza yoku vu na u laꞋi nu.
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 A̱yi na wi n Tsugbayin tsa aza a Isaraila u ci yaꞋan aꞋuwa ba, ko ta na u sabaꞋa ka̱ɗu ka̱ ni, adama na a̱yi vuma ɗa ba, vuza na u tsu sabaꞋa ka̱ɗu ka̱ ni.>>
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 Ɗa Shawulu u danai, <<Mpa n nusa ta̱. Ama n nannai dem cikpa mu e kelime ko nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n uma a̱ va̱ n kelime ka aza a Isaraila. Ta̱wa̱ tsu walaka, adama na m bana n cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu.>>
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 Ɗa Samaila u bonoi n Shawulu, ɗa u cikpai Vuzavaguɗu.
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 Ɗa Samaila u danai, <<Tukai mu n Agaga mogono ma aza a Ameleki.>> Ɗa Agaga u yawai wu a̱ni m ma̱ta̱na̱ n ka̱ɗu ida̱shi, <<Kusheshe ku ni a kuna yi ba.>>
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 Ama ɗa Samaila u danai, <<Uteku tsu na kotokobi ka̱ nu ko bonokoi a̱ma̱ci babu muku, nannai ɗa feu a̱na̱ku a̱ nu o kokpo babu maku.>> Ɗa Samaila wu unai Agaga e kelime ka Vuzavaguɗu a Giliga.
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 Ɗa Samaila u lazai a kubana a Rama, ɗa Shawulu u banai a kpaꞋa ku ni a Gibiya.
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 Ili i na i ɗikai a kanna ka nanlo Samaila u doku we ene Shawulu ba, ali Samaila u kuwa̱i, ama u na̱mgba̱ ta̱ ka̱tsuma̱ ka̱u adama a̱ ni. Vuzavaguɗu ta na u pana uyoꞋo a na u zuwai Shawulu wo okpoi mogono mi Isaraila ba.
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.