1 Samuel 13
asg (ASG) vs NVT
1 Shawulu wi ta̱ n a̱ya̱ kamangankupa ana wo okpoi mogono. U lyaꞋi tsugono ci Isaraila a̱ya̱ amangere n e re.
1 Saul tinha 30 anos quando se tornou rei, e reinou por 42 anos.
2 Ɗa Shawulu u zagbai ovonshi a̱kpa̱n a tatsu (3,000), a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila. Ɗa u karai a̱kpa̱n e re (2,000), o yongo n a̱yi a Mikamashi n uɓon wa aginda aza e Betelu. Ɗa u ka̱sukpa̱i ka̱kpa̱n ke te (1,000), ko yongo n kolobo ka̱ ni Janata a̱ likuci i Gibiya a uɓon wa aza a Bayami. Ovonshi a na a buwai tamkpamu ɗa u lokoi le a bana a iꞋuwa i le.
2 Saul escolheu três mil soldados do exército de Israel e mandou o restante dos homens para casa. Levou consigo dois mil desses homens a Micmás e à região montanhosa de Betel. Os outros mil foram com Jônatas, filho de Saul, para Gibeá, na terra de Benjamim.
3 Ɗa Janata u bankai aza a Filisitiya kuvon a Geba, ɗa u lyaꞋi le n kuvon. Ɗa aza a Filisitiya a panai a arabali. Ɗa Shawulu u zuwai a̱ lika̱i kavana adama a na a dana aza a Ibirahi uta̱ u kuvon.
3 Logo depois disso, Jônatas atacou e derrotou o destacamento dos filisteus em Geba. A notícia se espalhou entre os filisteus. Então Saul tocou a trombeta por toda a terra, anunciando: “Ouçam bem, hebreus!”.
4 Ana aza a Isaraila ra̱ka̱ a panai Shawulu u lyaꞋa ta̱ aza a Filisitiya n kuvon, kpamu ɗa aza a Isaraila okpoi ili yu unata a̱ ubuta̱ wa aza a Filisitiya, ɗa a̱ uta̱i o ɓolongi a̱ ubuta̱ u Shawulu a̱ likuci i Giliga.
4 E todo o Israel ouviu que Saul tinha destruído o destacamento dos filisteus e que agora eles odiavam os israelitas mais que nunca. Então os soldados israelitas foram convocados para se unir a Saul em Gilgal.
5 Ɗa aza a Filisitiya a gasai adama a na a̱ shilika̱ n aza a Isaraila. Uta̱i n ekeke odoku a̱kpa̱n kamangankupa (30,000), n akumbi a̱kpa̱n a̱ ta̱li (6,000), koɓolo n ovonshi a̱bunda̱i tsu kayala ka Mala. A banai Mikamashi n kasana ka Betu-avin, a zuwai ɗe a̱pa̱m e le.
5 Os filisteus reuniram um exército de três mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos guerreiros como os grãos de areia na praia. Acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Ana aza a Isaraila e enei i ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci, adama a na a zuwai le ta̱ kelime, ɗa e sheɗeki a aɓatsu n atali n enle n ayinva.
6 Os homens de Israel se viram em apuros e, como estavam sendo fortemente pressionados pelo inimigo, tentaram se esconder em cavernas, em matagais, entre rochas, em buracos e em cisternas.
7 Aza a Ibirahi o yoku kpamu a pasai a gaɗukpai a kubana a Urudu a uɓon u kumaci ka aza a Gadu n Giliyadu. Ɗa a̱yi Shawulu u da̱sa̱ngi a Giliga, ovonshi a na tamkpamu i n a̱yi o tonoi ni n wovon.
7 Alguns dos hebreus atravessaram o rio Jordão e fugiram para a terra de Gade e de Gileade. Enquanto isso, Saul permaneceu em Gilgal, e os homens que estavam com ele tremiam de medo.
8 Ɗa u vanai Samaila ali ayin e cindere, tsu na Samaila u danai ni u yaꞋan. Ama Samaila u ta̱wa̱ a Giliga ba, ɗa ovonshi a Shawulu a̱ gita̱i kuwacuwa.
8 Saul esperou ali por Samuel durante sete dias, conforme Samuel o havia instruído, mas ele não chegou. Vendo que os soldados debandavam rapidamente,
9 Ɗa Shawulu u danai, <<Tuka̱i mu n kuneꞋe ku kusongu n kuneꞋe ma̱ta̱na̱.>> Ɗa ta na a̱ tuka̱i ni, ɗa u nekei ku ɗa alyuka o kusongu.
9 Saul ordenou: “Tragam-me o holocausto e as ofertas de paz!”. E ele próprio ofereceu o holocausto.
10 Gogo lo ana u kotsoi kuneke alyuka a, ɗa Samaila u yawai, ɗa Shawulu u banai u kya̱sa̱i ni.
10 No exato instante em que Saul terminava de oferecer o holocausto, Samuel chegou. Saul foi ao seu encontro para cumprimentá-lo,
11 Ɗa Samaila u danai ni, <<Yiɗa̱i vi yaꞋin?>>
11 mas Samuel disse: “O que você fez?”. Saul respondeu: “Vi que meus homens estavam debandando, e que o senhor não chegou no prazo que havia prometido. Além disso, os filisteus estavam em Micmás, prontos para a batalha.
12 Ɗa n sheshei, n danai <Gogo na aza a Filisitiya o foɓuso ta̱ kuyaꞋan kuvon nu mpa a Giliga, ka̱ta̱ kpamu n la̱nsa̱ uɓa̱nki u Vuzavaguɗu ba.> I ɗaɗa i zuwai ɗa wo okpoi mu ugutsuki n neke alyuka o kusongu.>>
12 Assim, pensei: ‘Os filisteus estão prontos para lutar contra nós em Gilgal, e eu não pedi ajuda ao S enhor ’. Por isso me senti na obrigação de oferecer o holocausto”.
13 Ɗa Samaila u danai, <<Avu vu yaꞋan ta̱ tsulau tsu gbangam, vu kpa̱ɗa̱ ta̱ kutono wila̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu u nekei nu, vi ishi baci vu tono u ɗa, Vuzavaguɗu wi ishi ta̱ a kuzuwa tsugono tsu nu tsu gbonguro a Isaraila ali a ayin babu uteku.
13 “Você agiu como um tolo!”, exclamou Samuel. “Não guardou o mandamento que o S enhor , seu Deus, lhe deu. Se tivesse obedecido, o S enhor teria estabelecido para sempre seu reinado sobre Israel.
14 Ama gogo na tsugono tsu nu tsa kugeshe ba. Vuzavaguɗu u zagba ɗe vuza yoku vuza na ka̱ɗu ka̱ ni ka cigai, ɗa u zuwai ni wo okpo mogono ma uma a̱ ni, adama a na vu iwan ta̱ kutono wila̱ u ni.>>
14 Agora, porém, seu reinado não permanecerá, pois o S enhor escolheu um homem segundo o coração dele. O S enhor já designou esse homem para ser líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do S enhor .”
15 Ɗa Samaila u lazai u ka̱sukpa̱i Giliga. Shawulu tamkpamu u kecei kagimi ka uma a na a buwai koɓolo n a̱yi a Gibiya vu uɓon u kumaci ka aza a Bayami, ɗa u ciya̱i uma amangatawa̱nta̱li (600).
15 Então Samuel partiu de Gilgal e subiu para Gibeá, na terra de Benjamim. Quando Saul contou os soldados que ainda estavam com ele, viu que havia cerca de seiscentos homens.
16 Shawulu n Janata kolobo ka̱ ni koɓolo n ovonshi a na i n ele ɗa a̱ da̱sa̱ngi a̱ likuci i Geba a uɓon u kumaci ku Bayami. Aza Filisitiya tamkpamu ɗa a zuwai a̱pa̱m e le a Mikamashi.
16 Saul, Jônatas e os soldados que estavam com eles ficaram em Geba, na terra de Benjamim. Os filisteus acamparam em Micmás.
17 Ɗa ugboku u tatsu wa ovonshi a aza a Filisitiya uta̱i a̱ ubuta̱ wa̱ a̱pa̱m e le. Ugboku u te u gaɗukpai a kubana a̱ likuci i Ofura vu na vi a uɓon wi iɗika i Shuwalu,
17 Três grupos de ataque deixaram o acampamento filisteu: um foi para o norte, em direção a Ofra, na região de Sual,
18 u i re a kubana a uɓon u Betu-horon, u tatsu tamkpamu u ka̱na̱i uye a kubana a̱ ka̱ra̱ ka Zeboyimu ka na ki a kinda uɓon u meremune.
18 outro foi para oeste, a Bete-Horom, e o terceiro rumou para a fronteira acima do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 A makyan ma nanlo, babu kawakana a iɗika yi Isaraila ra̱ka̱, adama a na aza a Filisitiya a̱ sa̱nka̱ ta̱ aza a Ibirahi a kuyumaka ka̱ci ke le nsara n otokobi o kuvon.
19 Naqueles dias, não havia ferreiros na terra de Israel, pois os filisteus não permitiam que os hebreus fizessem espadas ou lanças.
20 Adama a nannai ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ a banai wa aza a Filisitiya adama na a taza mba̱ri nu ngali n ogovu nu nkawun n le.
20 Assim, sempre que o povo de Israel precisava afiar seus arados, enxadas, machados e foices, tinha de levá-los a um ferreiro filisteu.
21 A ayin a na baci de dem tazai mba̱ri, nu ngali n le a tsu tsupa ta̱ azurufa e re. Ta feu nannai ɗa baci o gboroi ogovu ko mba̱ri ma anaka a tsu tsupa ta̱ kazurufa ke te.
21 O custo para afiar um arado ou uma enxada era de oito gramas de prata, e, para afiar um machado, uma foice ou a ponta de ferro de uma vara de tocar bois, quatro gramas.
22 Adama nannai, ana a̱ ɗa̱ngusa̱i kuvon, babu kovonshi ke te ki Isaraila ka na ki m masara ko ta na kotokobi, sai Shawulu a̱yi m maku ma̱ ni Janata koci.
22 Por isso, no dia da batalha, ninguém em Israel tinha espada ou lança, exceto Saul e Jônatas.
23 Ɗa aza a Filisitiya a zuwai ugboku wo ovonshi o yoku inda uye u kuꞋuwa a Mikamashi.
23 Nesse meio-tempo, os filisteus mandaram um destacamento para o desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.