1 Samuel 13

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shawulu wi ta̱ n a̱ya̱ kamangankupa ana wo okpoi mogono. U lyaꞋi tsugono ci Isaraila a̱ya̱ amangere n e re.
1 Saul havia reinado em Israel durante um ano. No segundo ano do seu reinado sobre o povo,
2 Ɗa Shawulu u zagbai ovonshi a̱kpa̱n a tatsu (3,000), a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila. Ɗa u karai a̱kpa̱n e re (2,000), o yongo n a̱yi a Mikamashi n uɓon wa aginda aza e Betelu. Ɗa u ka̱sukpa̱i ka̱kpa̱n ke te (1,000), ko yongo n kolobo ka̱ ni Janata a̱ likuci i Gibiya a uɓon wa aza a Bayami. Ovonshi a na a buwai tamkpamu ɗa u lokoi le a bana a iꞋuwa i le.
2 escolheu três mil homens de Israel: dois mil estavam com Saul em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Saul despediu o resto do povo, cada um para a sua casa.
3 Ɗa Janata u bankai aza a Filisitiya kuvon a Geba, ɗa u lyaꞋi le n kuvon. Ɗa aza a Filisitiya a panai a arabali. Ɗa Shawulu u zuwai a̱ lika̱i kavana adama a na a dana aza a Ibirahi uta̱ u kuvon.
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ficaram sabendo disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: — Que os hebreus escutem isto.
4 Ana aza a Isaraila ra̱ka̱ a panai Shawulu u lyaꞋa ta̱ aza a Filisitiya n kuvon, kpamu ɗa aza a Isaraila okpoi ili yu unata a̱ ubuta̱ wa aza a Filisitiya, ɗa a̱ uta̱i o ɓolongi a̱ ubuta̱ u Shawulu a̱ likuci i Giliga.
4 E todo o Israel ouviu dizer: “Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e agora os filisteus estão com ódio de Israel.” Então o povo foi convocado para se juntar a Saul, em Gilgal.
5 Ɗa aza a Filisitiya a gasai adama a na a̱ shilika̱ n aza a Isaraila. Uta̱i n ekeke odoku a̱kpa̱n kamangankupa (30,000), n akumbi a̱kpa̱n a̱ ta̱li (6,000), koɓolo n ovonshi a̱bunda̱i tsu kayala ka Mala. A banai Mikamashi n kasana ka Betu-avin, a zuwai ɗe a̱pa̱m e le.
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel com trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e povo em multidão como a areia que está na praia do mar. Eles foram e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Ana aza a Isaraila e enei i ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci, adama a na a zuwai le ta̱ kelime, ɗa e sheɗeki a aɓatsu n atali n enle n ayinva.
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), se esconderam em cavernas e em buracos, entre rochas, em túmulos e cisternas.
7 Aza a Ibirahi o yoku kpamu a pasai a gaɗukpai a kubana a Urudu a uɓon u kumaci ka aza a Gadu n Giliyadu. Ɗa a̱yi Shawulu u da̱sa̱ngi a Giliga, ovonshi a na tamkpamu i n a̱yi o tonoi ni n wovon.
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão e foram para a terra de Gade e Gileade. E o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 Ɗa u vanai Samaila ali ayin e cindere, tsu na Samaila u danai ni u yaꞋan. Ama Samaila u ta̱wa̱ a Giliga ba, ɗa ovonshi a Shawulu a̱ gita̱i kuwacuwa.
8 Saul esperou sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel. Mas como Samuel não vinha a Gilgal, o povo foi se espalhando dali.
9 Ɗa Shawulu u danai, <<Tuka̱i mu n kuneꞋe ku kusongu n kuneꞋe ma̱ta̱na̱.>> Ɗa ta na a̱ tuka̱i ni, ɗa u nekei ku ɗa alyuka o kusongu.
9 Então Saul disse: — Tragam-me aqui o holocausto e as ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Gogo lo ana u kotsoi kuneke alyuka a, ɗa Samaila u yawai, ɗa Shawulu u banai u kya̱sa̱i ni.
10 Mal tinha ele acabado de oferecer o holocausto, eis que chegou Samuel. Saul saiu ao encontro dele, para o saudar.
11 Ɗa Samaila u danai ni, <<Yiɗa̱i vi yaꞋin?>>
11 Samuel perguntou: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Vendo que o povo ia se espalhando daqui, e que você não vinha no prazo combinado, e que os filisteus já tinham se ajuntado em Micmás,
12 Ɗa n sheshei, n danai <Gogo na aza a Filisitiya o foɓuso ta̱ kuyaꞋan kuvon nu mpa a Giliga, ka̱ta̱ kpamu n la̱nsa̱ uɓa̱nki u Vuzavaguɗu ba.> I ɗaɗa i zuwai ɗa wo okpoi mu ugutsuki n neke alyuka o kusongu.>>
12 eu disse comigo: “Agora os filisteus virão contra mim em Gilgal, e ainda não busquei a face do Senhor .” Assim, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 Ɗa Samaila u danai, <<Avu vu yaꞋan ta̱ tsulau tsu gbangam, vu kpa̱ɗa̱ ta̱ kutono wila̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu u nekei nu, vi ishi baci vu tono u ɗa, Vuzavaguɗu wi ishi ta̱ a kuzuwa tsugono tsu nu tsu gbonguro a Isaraila ali a ayin babu uteku.
13 Então Samuel disse a Saul: — Você cometeu uma loucura, não guardando o mandamento que o
14 Ama gogo na tsugono tsu nu tsa kugeshe ba. Vuzavaguɗu u zagba ɗe vuza yoku vuza na ka̱ɗu ka̱ ni ka cigai, ɗa u zuwai ni wo okpo mogono ma uma a̱ ni, adama a na vu iwan ta̱ kutono wila̱ u ni.>>
14 Mas agora o seu reinado não subsistirá. O Senhor buscou para si um homem segundo o seu coração e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porque você não guardou o que o Senhor lhe ordenou.
15 Ɗa Samaila u lazai u ka̱sukpa̱i Giliga. Shawulu tamkpamu u kecei kagimi ka uma a na a buwai koɓolo n a̱yi a Gibiya vu uɓon u kumaci ka aza a Bayami, ɗa u ciya̱i uma amangatawa̱nta̱li (600).
15 Então Samuel se levantou e foi de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que estava com ele: eram cerca de seiscentos homens.
16 Shawulu n Janata kolobo ka̱ ni koɓolo n ovonshi a na i n ele ɗa a̱ da̱sa̱ngi a̱ likuci i Geba a uɓon u kumaci ku Bayami. Aza Filisitiya tamkpamu ɗa a zuwai a̱pa̱m e le a Mikamashi.
16 Saul, o seu filho Jônatas e o povo que estava com eles ficaram em Geba de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 Ɗa ugboku u tatsu wa ovonshi a aza a Filisitiya uta̱i a̱ ubuta̱ wa̱ a̱pa̱m e le. Ugboku u te u gaɗukpai a kubana a̱ likuci i Ofura vu na vi a uɓon wi iɗika i Shuwalu,
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas. Uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 u i re a kubana a uɓon u Betu-horon, u tatsu tamkpamu u ka̱na̱i uye a kubana a̱ ka̱ra̱ ka Zeboyimu ka na ki a kinda uɓon u meremune.
18 a outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho de onde se avista o vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 A makyan ma nanlo, babu kawakana a iɗika yi Isaraila ra̱ka̱, adama a na aza a Filisitiya a̱ sa̱nka̱ ta̱ aza a Ibirahi a kuyumaka ka̱ci ke le nsara n otokobi o kuvon.
19 Ora, em toda a terra de Israel não havia um único ferreiro, porque os filisteus tinham dito: “Para que os hebreus não façam espadas, nem lanças.”
20 Adama a nannai ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ a banai wa aza a Filisitiya adama na a taza mba̱ri nu ngali n ogovu nu nkawun n le.
20 Por isso todo o Israel tinha de ir aos filisteus para amolar as lâminas dos arados, as enxadas, os machados e as foices.
21 A ayin a na baci de dem tazai mba̱ri, nu ngali n le a tsu tsupa ta̱ azurufa e re. Ta feu nannai ɗa baci o gboroi ogovu ko mba̱ri ma anaka a tsu tsupa ta̱ kazurufa ke te.
21 Os filisteus cobravam dos israelitas oito gramas de prata para amolar os fios das lâminas e das enxadas e quatro gramas de prata para amolar machados e aguilhadas.
22 Adama nannai, ana a̱ ɗa̱ngusa̱i kuvon, babu kovonshi ke te ki Isaraila ka na ki m masara ko ta na kotokobi, sai Shawulu a̱yi m maku ma̱ ni Janata koci.
22 Por isso, no dia da batalha, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; só Saul e seu filho Jônatas tinham essas armas.
23 Ɗa aza a Filisitiya a zuwai ugboku wo ovonshi o yoku inda uye u kuꞋuwa a Mikamashi.
23 A guarnição dos filisteus saiu ao desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.