1 Samuel 13

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Shawulu wi ta̱ n a̱ya̱ kamangankupa ana wo okpoi mogono. U lyaꞋi tsugono ci Isaraila a̱ya̱ amangere n e re.
1 Um ano tinha estado Saul em seu reinado e o segundo ano reinou sobre Israel.
2 Ɗa Shawulu u zagbai ovonshi a̱kpa̱n a tatsu (3,000), a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila. Ɗa u karai a̱kpa̱n e re (2,000), o yongo n a̱yi a Mikamashi n uɓon wa aginda aza e Betelu. Ɗa u ka̱sukpa̱i ka̱kpa̱n ke te (1,000), ko yongo n kolobo ka̱ ni Janata a̱ likuci i Gibiya a uɓon wa aza a Bayami. Ovonshi a na a buwai tamkpamu ɗa u lokoi le a bana a iꞋuwa i le.
2 Então, Saul escolheu para si três mil homens de Israel; e estavam com Saul dois mil em Micmás e na montanha de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e despediu o resto do povo, cada um para sua casa.
3 Ɗa Janata u bankai aza a Filisitiya kuvon a Geba, ɗa u lyaꞋi le n kuvon. Ɗa aza a Filisitiya a panai a arabali. Ɗa Shawulu u zuwai a̱ lika̱i kavana adama a na a dana aza a Ibirahi uta̱ u kuvon.
3 E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Ana aza a Isaraila ra̱ka̱ a panai Shawulu u lyaꞋa ta̱ aza a Filisitiya n kuvon, kpamu ɗa aza a Isaraila okpoi ili yu unata a̱ ubuta̱ wa aza a Filisitiya, ɗa a̱ uta̱i o ɓolongi a̱ ubuta̱ u Shawulu a̱ likuci i Giliga.
4 Então, todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então, o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 Ɗa aza a Filisitiya a gasai adama a na a̱ shilika̱ n aza a Isaraila. Uta̱i n ekeke odoku a̱kpa̱n kamangankupa (30,000), n akumbi a̱kpa̱n a̱ ta̱li (6,000), koɓolo n ovonshi a̱bunda̱i tsu kayala ka Mala. A banai Mikamashi n kasana ka Betu-avin, a zuwai ɗe a̱pa̱m e le.
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel: trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à borda do mar; e subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 Ana aza a Isaraila e enei i ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci, adama a na a zuwai le ta̱ kelime, ɗa e sheɗeki a aɓatsu n atali n enle n ayinva.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em angústia (porque o povo estava apertado), o povo se escondeu pelas cavernas, e pelos espinhais, e pelos penhascos, e pelas fortificações, e pelas covas,
7 Aza a Ibirahi o yoku kpamu a pasai a gaɗukpai a kubana a Urudu a uɓon u kumaci ka aza a Gadu n Giliyadu. Ɗa a̱yi Shawulu u da̱sa̱ngi a Giliga, ovonshi a na tamkpamu i n a̱yi o tonoi ni n wovon.
7 e os hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e, estando Saul ainda em Gilgal, todo o povo veio atrás dele, tremendo.
8 Ɗa u vanai Samaila ali ayin e cindere, tsu na Samaila u danai ni u yaꞋan. Ama Samaila u ta̱wa̱ a Giliga ba, ɗa ovonshi a Shawulu a̱ gita̱i kuwacuwa.
8 E esperou sete dias, até ao tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se espalhava dele.
9 Ɗa Shawulu u danai, <<Tuka̱i mu n kuneꞋe ku kusongu n kuneꞋe ma̱ta̱na̱.>> Ɗa ta na a̱ tuka̱i ni, ɗa u nekei ku ɗa alyuka o kusongu.
9 Então, disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Gogo lo ana u kotsoi kuneke alyuka a, ɗa Samaila u yawai, ɗa Shawulu u banai u kya̱sa̱i ni.
10 E sucedeu que, acabando ele de oferecer o holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Ɗa Samaila u danai ni, <<Yiɗa̱i vi yaꞋin?>>
11 Então, disse Samuel: Que fizeste? Disse Saul: Porquanto via que o povo se espalhava de mim, e tu não vinhas nos dias aprazados, e os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 Ɗa n sheshei, n danai <Gogo na aza a Filisitiya o foɓuso ta̱ kuyaꞋan kuvon nu mpa a Giliga, ka̱ta̱ kpamu n la̱nsa̱ uɓa̱nki u Vuzavaguɗu ba.> I ɗaɗa i zuwai ɗa wo okpoi mu ugutsuki n neke alyuka o kusongu.>>
12 eu disse: Agora, descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda à face do Senhor não orei; e forcei-me e ofereci holocausto.
13 Ɗa Samaila u danai, <<Avu vu yaꞋan ta̱ tsulau tsu gbangam, vu kpa̱ɗa̱ ta̱ kutono wila̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu u nekei nu, vi ishi baci vu tono u ɗa, Vuzavaguɗu wi ishi ta̱ a kuzuwa tsugono tsu nu tsu gbonguro a Isaraila ali a ayin babu uteku.
13 Então, disse Samuel a Saul: Agiste nesciamente e não guardaste o mandamento que o Senhor , teu Deus, te ordenou; porque, agora, o Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre.
14 Ama gogo na tsugono tsu nu tsa kugeshe ba. Vuzavaguɗu u zagba ɗe vuza yoku vuza na ka̱ɗu ka̱ ni ka cigai, ɗa u zuwai ni wo okpo mogono ma uma a̱ ni, adama a na vu iwan ta̱ kutono wila̱ u ni.>>
14 Porém, agora, não subsistirá o teu reino; já tem buscado o Senhor para si um homem segundo o seu coração e já lhe tem ordenado o Senhor que seja chefe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Ɗa Samaila u lazai u ka̱sukpa̱i Giliga. Shawulu tamkpamu u kecei kagimi ka uma a na a buwai koɓolo n a̱yi a Gibiya vu uɓon u kumaci ka aza a Bayami, ɗa u ciya̱i uma amangatawa̱nta̱li (600).
15 Então, se levantou Samuel e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim; e Saul contou o povo que achou com ele, uns seiscentos varões.
16 Shawulu n Janata kolobo ka̱ ni koɓolo n ovonshi a na i n ele ɗa a̱ da̱sa̱ngi a̱ likuci i Geba a uɓon u kumaci ku Bayami. Aza Filisitiya tamkpamu ɗa a zuwai a̱pa̱m e le a Mikamashi.
16 E Saul, e Jônatas, seu filho, e o povo que se achou com eles ficaram em Gibeá de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 Ɗa ugboku u tatsu wa ovonshi a aza a Filisitiya uta̱i a̱ ubuta̱ wa̱ a̱pa̱m e le. Ugboku u te u gaɗukpai a kubana a̱ likuci i Ofura vu na vi a uɓon wi iɗika i Shuwalu,
17 E os destruidores saíram do campo dos filisteus em três companhias; uma das companhias voltou pelo caminho de Ofra à terra de Sual;
18 u i re a kubana a uɓon u Betu-horon, u tatsu tamkpamu u ka̱na̱i uye a kubana a̱ ka̱ra̱ ka Zeboyimu ka na ki a kinda uɓon u meremune.
18 outra companhia voltou pelo caminho de Bete-Horom; e a outra companhia voltou pelo caminho do termo que olha para o vale Zeboim, contra o deserto.
19 A makyan ma nanlo, babu kawakana a iɗika yi Isaraila ra̱ka̱, adama a na aza a Filisitiya a̱ sa̱nka̱ ta̱ aza a Ibirahi a kuyumaka ka̱ci ke le nsara n otokobi o kuvon.
19 E em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada nem lança.
20 Adama a nannai ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ a banai wa aza a Filisitiya adama na a taza mba̱ri nu ngali n ogovu nu nkawun n le.
20 Pelo que todo o Israel tinha que descer aos filisteus para amolar cada um a sua relha, e a sua enxada, e o seu machado, e o seu sacho.
21 A ayin a na baci de dem tazai mba̱ri, nu ngali n le a tsu tsupa ta̱ azurufa e re. Ta feu nannai ɗa baci o gboroi ogovu ko mba̱ri ma anaka a tsu tsupa ta̱ kazurufa ke te.
21 Tinham, porém, limas adentadas para os seus sachos, e para as suas enxadas, e para as forquinhas de três dentes, e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Adama nannai, ana a̱ ɗa̱ngusa̱i kuvon, babu kovonshi ke te ki Isaraila ka na ki m masara ko ta na kotokobi, sai Shawulu a̱yi m maku ma̱ ni Janata koci.
22 E sucedeu que, no dia da peleja, se não achou nem espada, nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; porém acharam-se com Saul e com Jônatas, seu filho.
23 Ɗa aza a Filisitiya a zuwai ugboku wo ovonshi o yoku inda uye u kuꞋuwa a Mikamashi.
23 E saiu a guarnição dos filisteus ao caminho de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.