1 Samuel 12

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɗa Samaila u yaꞋin kadanshi n uma a Isaraila ra̱ka̱ u danai,<<M pana ta̱ ili i na i dansai ra̱ka̱ kpamu n yaꞋanka ɗa̱ ta̱ i na i cigai, n zuwaka ɗa̱ ta̱ mogono.
1 Então Samuel disse a todo o Israel: — Eis que atendi ao que vocês me pediram e constituí um rei sobre vocês.
2 Gogo na i ciya̱ ta̱ mogono vuza kelime vu ɗa̱, ama mpa n kutsa ta̱ n ka̱nji ka̱ri, muku n va̱ kpamu mi ta̱ na koɓolo n a̱ɗa̱. Mo okpo ta̱ vuza kelime ɗa̱ ali mpa maku, a̱ kuta̱wa̱ anana.
2 E agora eis que vocês têm o rei que irá adiante de vocês. Eu já sou velho e tenho os cabelos brancos, e os meus filhos estão com vocês. Eu tenho andado à frente de vocês desde a minha mocidade até o dia de hoje.
3 Mpa ɗa na e kelime ka̱ ɗa̱. Dansai e kelime ka Vuzavaguɗu n vuza na u zagbai. Ko n saꞋwa ta̱ ku isa vuza kanaka ko majaki? Ko n saꞋwa ta̱ kudoro vuza ɗa n takacikai ni? Ko n saꞋwa ta̱ ku isa vuza ili ɗa m kpa̱ɗa̱i kutsupa? N yaꞋan baci ko i te a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i nampa, n kutsupa ta̱.>>
3 Eis-me aqui. Testemunhem contra mim diante do Senhor e diante do seu ungido: de quem tomei o boi? De quem tomei o jumento? A quem enganei? A quem oprimi? E das mãos de quem aceitei suborno para encobrir com ele os meus olhos? Falem, e eu o restituirei.
4 Ɗa a̱ ushuki a danai, <<Vu saꞋwa kudoro tsu ko vu lyaꞋa tsu ba. Kpamu vi isa tsu ili n tsura ba.>>
4 Então responderam: — Você não nos defraudou, nem nos oprimiu, nem tomou coisa alguma das mãos de ninguém.
5 Ɗa Samaila u danai,<<Vuzavaguɗu m mogono ma na u zagbai anana ele ɗa okpoi ngan n va̱, ana i ciya̱ ko i te a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i nampa e ekiye a̱ va̱ ba.>>
5 E ele lhes disse: — O E o povo confirmou: — Deus é testemunha.
6 Ɗa Samaila u danai uma a,<<Vuzavaguɗu ɗa u zuwai Musa n Haruna a̱ uta̱ka̱ ikaya i ɗa̱ ɗe a iɗika i Masar.
6 Então Samuel disse ao povo: — O
7 Gogo na shamgbai ubuta̱ u na yi, adama na n yaꞋanka ɗa̱ kadanshi e kelime ka Vuzavaguɗu adama a ulinga wu usuɓi u na Vuzavaguɗu u yaꞋankai ɗa̱ n ikaya i ɗa̱.
7 Agora fiquem aqui, porque vou discutir com vocês diante do Senhor , com relação a todos os seus atos de justiça que ele realizou em favor de vocês e dos seus pais.
8 Ana Yakubu u banai a Masar n uma a̱ ni ɗa aza a Masar a takacikai le, ɗa a̱ shiꞋika̱i Vuzavaguɗu, ɗa u suꞋuki le Musa n Haruna, aza a na a̱ uta̱ka̱i ikaya i ɗa̱ ɗe a iɗika ya, ɗa u zuwai le a̱ da̱sa̱ngu a̱ ubuta̱ u te.
8 Depois que Jacó havia entrado no Egito, os pais de vocês clamaram ao Senhor , e o Senhor enviou Moisés e Arão, que os tiraram do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 Ama ɗa a cinukpai Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le, Adama a nannai ɗa u dengei le e ekiye Sisera kovonshi vo osoji a Hazo, koɓolo n aza a Filisitiya, m mogono ma aza a Mowabu a̱yi na u bonoi u shilika̱i n ele.
9 Porém os pais de vocês se esqueceram do Senhor , seu Deus. Então ele os entregou nas mãos de Sísera, comandante do exército de Hazor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 Ɗa o folonoi Vuzavaguɗu a danai, <Tsu nusa ta̱, tsu ka̱sukpa̱ wu ta̱ ɗa kucukpa tsu bonoi kutono ka̱ma̱li ka Balu n ka Ashitoretu. Ama gogo na isa tsu e ekiye a irala i tsu, ci ta̱ o kubono kutono wu.>
10 Eles clamaram ao Senhor e disseram: “Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos os baalins e astarotes. Mas agora livra-nos das mãos de nossos inimigos, e te serviremos.”
11 Ɗa yeve Vuzavaguɗu u suki Jerubalu m Baraku n Jefata koɓolo n Samaila. Ɗa wi isai ɗa̱ e ekiye a irala i ɗa̱ a akambu dem, ɗa ta na i ciya̱i ida̱shi i ma̱ta̱na̱.
11 O Senhor enviou Jerubaal, Baraque, Jefté e Samuel, e os livrou das mãos dos inimigos que os cercavam, e vocês viveram em segurança.
12 Ama ana ye enei Nahashi mogono ma Amona ma ciga ta̱ kutuka̱ ɗa̱ n kuvon, ɗa i danai, <A̱Ꞌa̱ tsu ciga ta̱ mogono ma na ma kulyaꞋaka tsu tsugono,> ko an wo okpoi Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ a̱yi ɗa mogono ma̱ ɗa̱.
12 — Quando vocês viram que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vocês, vocês me disseram: “Não! Queremos um rei sobre nós”, quando, na verdade, o Senhor , seu Deus, era o rei de vocês.
13 Gogo na mogono ma na i zagbai ma ɗanna. I folono ta̱ Vuzavaguɗu, kpamu u neke ɗa̱ ta̱.
13 E agora, aqui está o rei que elegeram e que pediram. E eis que o Senhor deu um rei a vocês.
14 Yi baci a kupana wovon u Vuzavaguɗu, i ga̱nda̱ka̱ yi kpamu i tono yi ka̱ta̱ i iwan kutono wila̱ u ni ba, ɗa baci kpamu a̱ɗa̱ m mogono ma̱ ɗa̱ ma na mi a kulyaꞋaka ɗa̱ tsugono i tonoi Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ mayin, yi ta̱ o kuyongo m ma̱ta̱na̱.
14 Se vocês temerem o Senhor , se o servirem, se derem ouvidos à sua voz e não forem rebeldes ao seu mandado, se seguirem o Senhor , seu Deus, tanto vocês como o rei que governa sobre vocês, então tudo lhes irá bem.
15 Ama ɗa baci i iwain kutono Vuzavaguɗu, ɗa kpamu iwain kutono wila̱ u ni, Vuzavaguɗu wi ta̱ wupa n a̱ɗa̱ m mogono ma̱ ɗa̱.
15 Se, porém, vocês não derem ouvidos à voz do Senhor , mas forem rebeldes ao seu mandado, a mão do Senhor será contra vocês, como o foi contra os pais de vocês.
16 Adama a nannai, shamgbai ubuta̱ u na yi, yi ta̱ ta na e kene ili i mereve i na Vuzavaguɗu u kuyaꞋan a̱ a̱shi a̱ ɗa̱.
16 Fiquem, agora, aqui e vejam esta grande coisa que o Senhor fará diante de vocês.
17 Gogo na ayin a vukyaꞋa vi itabi a ɗa ba? Ayain a kpandari a ɗa. Ama mi ta̱ e kuɗeke Vuzavaguɗu u lapa akpanga u yoꞋo mini. Ta lo ye kuyeve unushi u na i yaꞋin e kelime ka Vuzavaguɗu, a na i folonoi e neke ɗa̱ mogono.>>
17 Não estamos no tempo da colheita do trigo? Pois eu vou clamar ao Senhor , e ele mandará trovões e chuva. E vocês saberão e verão que é grande a maldade que praticaram aos olhos do Senhor , pedindo um rei.
18 Ɗa Samaila u ɗekei Vuzavaguɗu, ɗa a kanna ka nanlo ka Vuzavaguɗu u lapai akpanga ɗa u yoꞋi mini. Ɗa uma ra̱ka̱ a panai wovon u Ka̱shile koɓolo n Samaila.
18 Então Samuel invocou o Senhor , e o Senhor mandou trovões e chuva naquele dia. E todo o povo temeu grandemente o Senhor e Samuel.
19 Ɗa uma a ra̱ka̱ a danai Samaila, <<Vasa u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu n una̱ u tsu, ta lo tsa ku kuwa̱. Adama a na tsu doku ta̱ ka̱ci ka̱ tsu unushi u gbani-gbani a na tsu folonoi e neke tsu mogono.>>
19 Todo o povo disse a Samuel: — Ore por estes seus servos ao
20 Ɗa Samaila wu ushuki u danai le, <<Ka̱ta̱ i pana wovon ba, ko a na wo okpoi i yaꞋan ta̱ unushi u nampa ra̱ka̱, ka̱ta̱ i kpatala i ka̱sukpa̱ Vuzavaguɗu ba, ama ga̱nda̱ka̱i ni n a̱ɗu a̱ ɗa̱ ra̱ka̱.
20 Então Samuel disse ao povo: — Não tenham medo. Vocês, de fato, cometeram todo este mal. No entanto, não se desviem de seguir o
21 Ka̱ta̱ i kpatala i tono a̱ma̱li a gbani ba. A ɗa a̱ kuɓa̱nka̱ ɗa̱ ba, i ta na feu a ku isa ɗa̱ ba, adama a na ili i gbani ɗa.
21 Não se desviem, pois vocês estariam seguindo coisas vãs, que nada aproveitam e que não os podem livrar, porque são vaidade.
22 Vuzavaguɗu wi a kuꞋiwan ɗa̱ ba, adama a na a cikpa kula ku ni, adama a na a̱yi n ka̱ci ka̱ ni kaꞋa u bonokoi ɗa̱ uma a̱ ni.
22 Pois o Senhor , por causa do seu grande nome, não abandonará o seu povo, porque o Senhor decidiu fazer de vocês o seu povo.
23 Ama mpa tamkpamu, Ka̱shile ka jebeshe n nusaka Vuzavaguɗu, a na m kukpa̱ɗa̱ kuyaꞋan kavasa adama a̱ ɗa̱. Adama a nannai mi ta̱ a kupiꞋisaka ɗa̱ ili na i gaꞋin n ili i na i kuyaꞋan.
23 Quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vocês. Pelo contrário, eu lhes ensinarei o caminho bom e direito.
24 Ama a̱ɗa̱ de panai wovon u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ i ga̱nda̱ka̱ yi n usuɓi n a̱ɗu a̱ɗa̱ ra̱ka̱, n i ciɓai ili i mereve i gbagbaꞋin i na u yaꞋankai ɗa̱.
24 Tão somente temam o Senhor e sirvam a ele fielmente de todo o coração. Vejam que coisas grandiosas ele fez por vocês!
25 Ama ɗa baci i lyaꞋi kelime n kuyaꞋan ku unushi, i ta̱ a kuna ɗa̱ ra̱ka̱ m mogono ma̱ ɗa̱.>>
25 Se, porém, continuarem a fazer o mal, perecerão, tanto vocês como o seu rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.