1 Samuel 11
asg (ASG) vs NVT
1 Ɗa Nahashi mogono ma aza a Amona ma banai ma kambuki likuci i Jabeshi-giliyadu n kuvon. Ɗa ali aza a Jabeshi ra̱ka̱ a danai ni, <<YaꞋan uzuwakpani n a̱tsu ka̱ta̱ tsu tono wu.>>
1 Cerca de um mês depois, Naás, rei de Amom, avançou com seu exército contra a cidade de Jabes-Gileade. Mas os habitantes de Jabes clamaram: “Faça um tratado conosco, e o serviremos!”.
2 Ama ɗa mogono Nahashi wu ushuki le u danai,<<N kuyaꞋan ta̱ uzuwukpani n a̱ɗa̱ adama a ili i te koci, u na n kuzuwa o koꞋo ka̱shi ku usingai ka yaba dem. Nannai ɗa n kuzuwa aza a Isaraila ra̱ka̱ a pana wono.>>
2 Então Naás disse: “Está bem, mas só com uma condição. Arrancarei o olho direito de cada um de vocês como humilhação para todo o Israel!”.
3 Ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n Jabeshi mu ushuki n danai,<<Neke tsu ayin e cindere adama na tsu suku n akaka a iɗika yi Isaraila ra̱ka̱, ɗa baci tsu ciya̱i vuza na wa ku isa tsu ba, to ci ta̱ e kuneke utan.>>
3 As autoridades de Jabes pediram: “Dê-nos sete dias para que enviemos mensageiros a todo o Israel. Se ninguém vier nos salvar, nós nos entregaremos ao rei”.
4 Ana aza a usuki a a yawai Gibiya n kadanshi ka a̱ ubuta̱ u na Shawulu wi, ɗa a dansai kaꞋa a̱ ubuta̱ u uma, ɗa uma a̱ shika̱i ka̱u.
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade onde Saul morava, e relataram ao povo a difícil situação em Jabes-Gileade. Todos choraram em alta voz.
5 Ɗa u yaꞋin agaꞋin derere n ayin a na Shawulu u bonoi n kashina, n anaka a vicimba a̱ ni, ɗa we ecei u danai, <<Yiɗa̱i i ciya̱i uma a ɗa i a̱ ma̱shi?>> Ɗa o bonokoi ni ukuna wa aza a Jabeshi.
5 Quando Saul voltou à cidade, trazendo seus bois do campo, perguntou: “O que está acontecendo? Por que todos estão chorando?”. Então contaram-lhe sobre a mensagem de Jabes.
6 Ana Shawulu u panai uteku tsu na a dansai, ɗa ayinviki a Vuzavaguɗu a̱ cipa̱i wa̱ ni n utsura, ɗa wupa u ka̱na̱i ni.
6 O Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele se enfureceu.
7 Ɗa wu unai anaka a vicimba e re a̱ ni ɗa u kiɗasai le akiɗi-akiɗi, ɗa u nekei aza a suki e pecuku a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila ra̱ka̱. U danai, ubuta̱ u na baci a banai dem o yotsongu inyama ya a dana, <<Vuza na baci de dem u kpa̱ɗa̱i ku uta̱ ku ɓa̱nka̱ Shawulu n Samaila kuvon ta a kuyaꞋan nannai n anaka a̱ ni.>>Ana uma a panai nannai ɗa wovon u Vuzavaguɗu u ka̱na̱i aza a Isaraila ka̱u, ɗa ali ra̱ka̱ uta̱i n ku te.
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e enviou mensageiros para levá-los a todo o Israel com o seguinte aviso: “Isto é o que acontecerá aos bois de quem se recusar a seguir Saul e Samuel na batalha!”. E o terror do S enhor caiu sobre o povo, de modo que todos saíram para guerrear como um só homem.
8 Ana Shawulu u ɓolongi le a Bezeki, ɗa a̱ ciya̱i aza a Isaraila uma a̱kpa̱n amangatawantatsu (300,000), aza Yahuda kpamu uma a̱kpa̱n kamangankupa (30,000).
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, viu que havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil homens de Judá.
9 Ɗa a danai aza a̱ usuki a na a̱ ta̱wa̱i va, <<Banai i dana aza a Jabeshi vu Giliyadu, <MakpaꞋa kafu kanna ka suɗukpa, i ta̱ a ki isa ɗa̱.> >> Ana aza a Jabeshi a panai akaka a nampa, ɗa a yaꞋin ma̱za̱nga̱ ka̱u.
9 Então Saul enviou os mensageiros de volta a Jabes-Gileade com o seguinte aviso: “Salvaremos vocês amanhã, antes do meio-dia”. Quando os habitantes de Jabes receberam a mensagem, houve grande alegria em toda a cidade.
10 Ama ɗa a danai aza a Amona,<<MakpaꞋa ci ta̱ a̱ kuta̱ tsu neke utan, ka̱ta̱ i yaꞋanka tsu uteku tsu na i cikalai.>>
10 Então os homens de Jabes disseram a seus inimigos: “Amanhã nos entregaremos a vocês, e poderão fazer conosco o que desejarem”.
11 Ana kayin ka asai ɗa Shawulu u pecuki uma a̱ ni ugboku u tatsu, ana ubuta̱ u yimba̱na̱i ɗa a banai a kambuki a̱pa̱m aza a Amona, ɗa a̱ ka̱na̱i kuna le ali kanna a kaci. Kenu vu na a laꞋakai a̱ ka̱tsuma̱ ke le ɗa a wacuwai, yaba dem endeꞋen ni.
11 No dia seguinte, porém, antes do amanhecer, Saul chegou com seu exército dividido em três destacamentos. Atacou os amonitas de surpresa e, na hora mais quente do dia, já os tinha derrotado completamente. O restante do exército amonita se dispersou de tal modo que não ficaram dois soldados juntos.
12 Ɗa uma a banai u Samaila ɗa a danai ni, <<Teɗai aza a na a yaꞋin kadanshi ka a danai, <Adama a̱ yiɗa̱i Shawulu u kulyaꞋaka tsu tsugono?> Utuka̱i tsu n ele tsu una le.>>
12 Então o povo disse a Samuel: “Onde estão aqueles que perguntaram: ‘Por que Saul deveria nos governar?’ Tragam esses homens aqui, e os mataremos”.
13 Ama ɗa Shawulu u danai, <<Babu vuza na a kuna anana, adama a na anana ɗa kanna ka na Vuzavaguɗu wi isai aza a Isaraila.>>
13 Saul, porém, respondeu: “Ninguém será morto hoje, pois neste dia o S enhor livrou Israel”.
14 Ɗa Samaila u danai uma a, <<Ta̱wa̱i tsu banai a Giliga adama na tsu doku tsu yeve an Shawulu a̱yi ɗa mogono mayun.>>
14 Então Samuel disse ao povo: “Venham, vamos todos a Gilgal renovar o compromisso do reino”.
15 Ɗa uma ra̱ka̱ a banai a Giliga, ɗa e yevei an Shawulu ɗa mogono ma mayun e kelime ka Vuzavaguɗu. Ɗa e nekei alyuka a̱ ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu. Ɗa Shawulu koɓolo n uma ra̱ka̱ a yaꞋin ma̱za̱nga̱ n a̱bunda̱i.
15 Então todos foram a Gilgal e, numa cerimônia solene diante do S enhor , proclamaram Saul como rei. Depois, trouxeram ao S enhor ofertas de paz, e Saul e todos os israelitas muito se alegraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.