1 Samuel 11

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗa Nahashi mogono ma aza a Amona ma banai ma kambuki likuci i Jabeshi-giliyadu n kuvon. Ɗa ali aza a Jabeshi ra̱ka̱ a danai ni, <<YaꞋan uzuwakpani n a̱tsu ka̱ta̱ tsu tono wu.>>
1 Então, Naás, o amonita, subiu e acampou contra Jabes-Gileade; e todos os homens de Jabes disseram a Naás: Faz um pacto conosco, e nós te serviremos.
2 Ama ɗa mogono Nahashi wu ushuki le u danai,<<N kuyaꞋan ta̱ uzuwukpani n a̱ɗa̱ adama a ili i te koci, u na n kuzuwa o koꞋo ka̱shi ku usingai ka yaba dem. Nannai ɗa n kuzuwa aza a Isaraila ra̱ka̱ a pana wono.>>
2 E Naás, o amonita, respondeu-lhes: Com esta condição farei um pacto convosco: que eu possa arrancar todos os vossos olhos direitos, e lançar isto como um vexame sobre todo o Israel.
3 Ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n Jabeshi mu ushuki n danai,<<Neke tsu ayin e cindere adama na tsu suku n akaka a iɗika yi Isaraila ra̱ka̱, ɗa baci tsu ciya̱i vuza na wa ku isa tsu ba, to ci ta̱ e kuneke utan.>>
3 E os anciãos de Jabes lhe disseram: Dá-nos trégua de sete dias, para que possamos enviar mensageiros para todos os termos de Israel; e, então, se não houver homem que nos salve, viremos a ti.
4 Ana aza a usuki a a yawai Gibiya n kadanshi ka a̱ ubuta̱ u na Shawulu wi, ɗa a dansai kaꞋa a̱ ubuta̱ u uma, ɗa uma a̱ shika̱i ka̱u.
4 Então, vieram os mensageiros a Gibeá de Saul, e contaram as notícias aos ouvidos do povo; e todo o povo ergueu a voz, e chorou.
5 Ɗa u yaꞋin agaꞋin derere n ayin a na Shawulu u bonoi n kashina, n anaka a vicimba a̱ ni, ɗa we ecei u danai, <<Yiɗa̱i i ciya̱i uma a ɗa i a̱ ma̱shi?>> Ɗa o bonokoi ni ukuna wa aza a Jabeshi.
5 E, eis que Saul vinha do campo atrás do rebanho; e Saul disse: O que aflige o povo, que eles pranteiam? E lhe contaram as notícias sobre os homens de Jabes.
6 Ana Shawulu u panai uteku tsu na a dansai, ɗa ayinviki a Vuzavaguɗu a̱ cipa̱i wa̱ ni n utsura, ɗa wupa u ka̱na̱i ni.
6 E o Espírito de Deus veio sobre Saul quando ele ouviu aquelas notícias, e a sua ira se acendeu sobremaneira.
7 Ɗa wu unai anaka a vicimba e re a̱ ni ɗa u kiɗasai le akiɗi-akiɗi, ɗa u nekei aza a suki e pecuku a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila ra̱ka̱. U danai, ubuta̱ u na baci a banai dem o yotsongu inyama ya a dana, <<Vuza na baci de dem u kpa̱ɗa̱i ku uta̱ ku ɓa̱nka̱ Shawulu n Samaila kuvon ta a kuyaꞋan nannai n anaka a̱ ni.>>Ana uma a panai nannai ɗa wovon u Vuzavaguɗu u ka̱na̱i aza a Isaraila ka̱u, ɗa ali ra̱ka̱ uta̱i n ku te.
7 E ele tomou uma junta de bois, e a cortou em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Quem quer que não vier após Saul e após Samuel, assim será feito aos seus bois. E o temor do SENHOR caiu sobre o povo, e eles saíram em um acordo.
8 Ana Shawulu u ɓolongi le a Bezeki, ɗa a̱ ciya̱i aza a Isaraila uma a̱kpa̱n amangatawantatsu (300,000), aza Yahuda kpamu uma a̱kpa̱n kamangankupa (30,000).
8 E quando ele os contou em Bezeque, os filhos de Israel eram trezentos mil, e os homens de Judá trinta mil.
9 Ɗa a danai aza a̱ usuki a na a̱ ta̱wa̱i va, <<Banai i dana aza a Jabeshi vu Giliyadu, <MakpaꞋa kafu kanna ka suɗukpa, i ta̱ a ki isa ɗa̱.> >> Ana aza a Jabeshi a panai akaka a nampa, ɗa a yaꞋin ma̱za̱nga̱ ka̱u.
9 E eles disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis ao homens de Jabes-Gileade: Amanhã, por volta da hora em que o sol estiver quente, vós tereis auxílio. E os mensageiros vieram e apresentaram aquilo aos homens de Jabes; e eles ficaram alegres.
10 Ama ɗa a danai aza a Amona,<<MakpaꞋa ci ta̱ a̱ kuta̱ tsu neke utan, ka̱ta̱ i yaꞋanka tsu uteku tsu na i cikalai.>>
10 Por isso os homens de Jabes disseram: Amanhã viremos até vós, e vós fareis conosco tudo o que vos parecer bem.
11 Ana kayin ka asai ɗa Shawulu u pecuki uma a̱ ni ugboku u tatsu, ana ubuta̱ u yimba̱na̱i ɗa a banai a kambuki a̱pa̱m aza a Amona, ɗa a̱ ka̱na̱i kuna le ali kanna a kaci. Kenu vu na a laꞋakai a̱ ka̱tsuma̱ ke le ɗa a wacuwai, yaba dem endeꞋen ni.
11 E assim foi pela manhã, que Saul pôs o povo em três companhias; e eles entraram no meio do exército na vigília matinal, e mataram os amonitas até o calor do dia; e sucedeu que aqueles que restaram foram espalhados, de forma que dois deles não foram deixados juntos.
12 Ɗa uma a banai u Samaila ɗa a danai ni, <<Teɗai aza a na a yaꞋin kadanshi ka a danai, <Adama a̱ yiɗa̱i Shawulu u kulyaꞋaka tsu tsugono?> Utuka̱i tsu n ele tsu una le.>>
12 E o povo disse a Samuel: Quem é aquele que disse: Reinará Saul sobre nós? Trazei os homens, para que possamos levá-los à morte.
13 Ama ɗa Shawulu u danai, <<Babu vuza na a kuna anana, adama a na anana ɗa kanna ka na Vuzavaguɗu wi isai aza a Isaraila.>>
13 E Saul disse: Nenhum homem será levado à morte neste dia, pois hoje o SENHOR operou salvação em Israel.
14 Ɗa Samaila u danai uma a, <<Ta̱wa̱i tsu banai a Giliga adama na tsu doku tsu yeve an Shawulu a̱yi ɗa mogono mayun.>>
14 Então disse Samuel ao povo: Vinde e vamos a Gilgal, e lá renovemos o reino.
15 Ɗa uma ra̱ka̱ a banai a Giliga, ɗa e yevei an Shawulu ɗa mogono ma mayun e kelime ka Vuzavaguɗu. Ɗa e nekei alyuka a̱ ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu. Ɗa Shawulu koɓolo n uma ra̱ka̱ a yaꞋin ma̱za̱nga̱ n a̱bunda̱i.
15 E todo o povo foi a Gilgal, e lá fizeram de Saul rei diante do SENHOR em Gilgal; e lá eles sacrificaram sacrifícios de ofertas de paz diante do SENHOR; e lá Saul e todos os homens de Israel se alegraram grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.