1 Samuel 11

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗa Nahashi mogono ma aza a Amona ma banai ma kambuki likuci i Jabeshi-giliyadu n kuvon. Ɗa ali aza a Jabeshi ra̱ka̱ a danai ni, <<YaꞋan uzuwakpani n a̱tsu ka̱ta̱ tsu tono wu.>>
1 Mais ou menos um mês depois, Naás, o rei dos amonitas, marchou contra a cidade de Jabes, na terra de Gileade. O exército de Naás cercou a cidade, e então os homens de Jabes lhe disseram: — Vamos fazer um
2 Ama ɗa mogono Nahashi wu ushuki le u danai,<<N kuyaꞋan ta̱ uzuwukpani n a̱ɗa̱ adama a ili i te koci, u na n kuzuwa o koꞋo ka̱shi ku usingai ka yaba dem. Nannai ɗa n kuzuwa aza a Isaraila ra̱ka̱ a pana wono.>>
2 Naás respondeu: — Eu faço um acordo, mas com a seguinte condição: furarei o olho direito de todos vocês e assim humilharei todo o povo de Israel.
3 Ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n Jabeshi mu ushuki n danai,<<Neke tsu ayin e cindere adama na tsu suku n akaka a iɗika yi Isaraila ra̱ka̱, ɗa baci tsu ciya̱i vuza na wa ku isa tsu ba, to ci ta̱ e kuneke utan.>>
3 Os líderes de Jabes disseram: — Dê-nos sete dias para mandar mensageiros por toda a terra de Israel. Se ninguém vier nos ajudar, então nos entregaremos a você.
4 Ana aza a usuki a a yawai Gibiya n kadanshi ka a̱ ubuta̱ u na Shawulu wi, ɗa a dansai kaꞋa a̱ ubuta̱ u uma, ɗa uma a̱ shika̱i ka̱u.
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, onde Saul morava. Quando deram as notícias, o povo começou a chorar de desespero.
5 Ɗa u yaꞋin agaꞋin derere n ayin a na Shawulu u bonoi n kashina, n anaka a vicimba a̱ ni, ɗa we ecei u danai, <<Yiɗa̱i i ciya̱i uma a ɗa i a̱ ma̱shi?>> Ɗa o bonokoi ni ukuna wa aza a Jabeshi.
5 Naquela hora Saul vinha chegando do campo com o gado e perguntou: — O que foi que houve? Por que todos estão chorando? Eles lhe contaram o que os mensageiros de Jabes tinham dito.
6 Ana Shawulu u panai uteku tsu na a dansai, ɗa ayinviki a Vuzavaguɗu a̱ cipa̱i wa̱ ni n utsura, ɗa wupa u ka̱na̱i ni.
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus o dominou, e ele ficou furioso.
7 Ɗa wu unai anaka a vicimba e re a̱ ni ɗa u kiɗasai le akiɗi-akiɗi, ɗa u nekei aza a suki e pecuku a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila ra̱ka̱. U danai, ubuta̱ u na baci a banai dem o yotsongu inyama ya a dana, <<Vuza na baci de dem u kpa̱ɗa̱i ku uta̱ ku ɓa̱nka̱ Shawulu n Samaila kuvon ta a kuyaꞋan nannai n anaka a̱ ni.>>Ana uma a panai nannai ɗa wovon u Vuzavaguɗu u ka̱na̱i aza a Isaraila ka̱u, ɗa ali ra̱ka̱ uta̱i n ku te.
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e mandou-os por meio de mensageiros a toda a terra de Israel, com a seguinte mensagem: — É isso o que acontecerá com os bois dos que não seguirem Saul e Samuel na batalha! O povo de Israel ficou com medo do que o
8 Ana Shawulu u ɓolongi le a Bezeki, ɗa a̱ ciya̱i aza a Isaraila uma a̱kpa̱n amangatawantatsu (300,000), aza Yahuda kpamu uma a̱kpa̱n kamangankupa (30,000).
8 Saul os reuniu e os levou de Bezeque. Havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
9 Ɗa a danai aza a̱ usuki a na a̱ ta̱wa̱i va, <<Banai i dana aza a Jabeshi vu Giliyadu, <MakpaꞋa kafu kanna ka suɗukpa, i ta̱ a ki isa ɗa̱.> >> Ana aza a Jabeshi a panai akaka a nampa, ɗa a yaꞋin ma̱za̱nga̱ ka̱u.
9 Eles disseram aos mensageiros de Jabes: — Digam ao seu povo que amanhã, antes do meio-dia, vocês receberão socorro. O povo de Jabes ficou muito alegre quando recebeu a mensagem.
10 Ama ɗa a danai aza a Amona,<<MakpaꞋa ci ta̱ a̱ kuta̱ tsu neke utan, ka̱ta̱ i yaꞋanka tsu uteku tsu na i cikalai.>>
10 Então eles disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer com a gente o que quiserem.
11 Ana kayin ka asai ɗa Shawulu u pecuki uma a̱ ni ugboku u tatsu, ana ubuta̱ u yimba̱na̱i ɗa a banai a kambuki a̱pa̱m aza a Amona, ɗa a̱ ka̱na̱i kuna le ali kanna a kaci. Kenu vu na a laꞋakai a̱ ka̱tsuma̱ ke le ɗa a wacuwai, yaba dem endeꞋen ni.
11 Na manhã seguinte Saul dividiu os seus homens em três grupos. Ao amanhecer eles avançaram sobre o acampamento amonita e o atacaram. Lá pelo meio-dia já haviam massacrado os inimigos. E os que escaparam se espalharam, cada um fugindo para um lado.
12 Ɗa uma a banai u Samaila ɗa a danai ni, <<Teɗai aza a na a yaꞋin kadanshi ka a danai, <Adama a̱ yiɗa̱i Shawulu u kulyaꞋaka tsu tsugono?> Utuka̱i tsu n ele tsu una le.>>
12 Então o povo de Israel disse a Samuel: — Onde estão as pessoas que disseram que Saul não seria o nosso rei? Traga essa gente aqui, que nós os mataremos.
13 Ama ɗa Shawulu u danai, <<Babu vuza na a kuna anana, adama a na anana ɗa kanna ka na Vuzavaguɗu wi isai aza a Isaraila.>>
13 Mas Saul respondeu: — Ninguém será morto neste dia porque hoje o
14 Ɗa Samaila u danai uma a, <<Ta̱wa̱i tsu banai a Giliga adama na tsu doku tsu yeve an Shawulu a̱yi ɗa mogono mayun.>>
14 E Samuel disse ao povo: — Vamos todos a Gilgal e lá confirmaremos Saul como nosso rei.
15 Ɗa uma ra̱ka̱ a banai a Giliga, ɗa e yevei an Shawulu ɗa mogono ma mayun e kelime ka Vuzavaguɗu. Ɗa e nekei alyuka a̱ ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu. Ɗa Shawulu koɓolo n uma ra̱ka̱ a yaꞋin ma̱za̱nga̱ n a̱bunda̱i.
15 Então foram todos a Gilgal e lá, no lugar sagrado, fizeram de Saul o seu rei. Ofereceram sacrifícios de paz, e Saul e todo o povo de Israel festejaram o acontecimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.