1 Samuel 10

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɗa Samaila u ɗikai kedele ka maniꞋin ɗa u tsunki Shawulu a kaci, ɗa wo oɓongi ni u danai,<<Vuzavaguɗu ɗa u zagbai nu vu lyaꞋa tsugono a̱ ubuta̱ uma a̱ ni aza a Isaraila.
1 Então Samuel apanhou um jarro de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: "O Senhor o tem ungido como líder da herança dele.
2 A makyan ma na baci vu ka̱sukpa̱i mu anana, vi ta̱ a kugasa n uma e re ɗevu n kasaun ka Rahila ɗe a Zeliza uteku wi iɗika ya aza a Bayami. I ta̱ a kudana wu, <Njaki n na vu uta̱i kula̱nsa̱ va e ene ta̱ n ɗa. Gogo na esheku a̱ nu u ka̱sukpa̱ ta̱ ɗe aciɓa adama e le, ama u bono ta̱ aciɓa n u ɓa̱la̱ka̱i ka̱tsuma̱ adama a̱ nu. A kudana, <<Yiɗa̱i ma kuyaꞋan adama a maku ma̱ va̱?>> >
2 Hoje, quando você partir, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, na fronteira de Benjamim. Eles lhe dirão: ‘As jumentas que você foi procurar já foram encontradas. Agora seu pai deixou de se importar com elas e está preocupado com vocês. Ele está perguntando: "Como encontrarei meu filho? "
3 A ayin a na baci vu lazai a kubana kelime a̱ ubuta̱ u na vu yawai a maɗanga ma gbayin ma Taboru. Talo va kugasa n uma a tatsu a kubana ku yaꞋan alyuka u Ka̱shile ɗe e Betelu. Vuma te a̱ uɓa̱ni nraɗika n tatsu, vuza te kpamu uɓa̱ni n a̱kutsu o boroji a tatsu, vuza te tamkpamu uɓa̱ni kedele ka̱ ma̱kya̱n.
3 Então, dali, você prosseguirá para o carvalho de Tabor. Três homens virão subindo ao santuário de Deus em Betel, e encontrarão você ali. Um estará levando três cabritos, outro três pães, e outro uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 I ta̱ e kukya̱sa̱ wu ka̱ta̱ e neke wu a̱kutsu o boroji e re, ka̱ta̱ ta na vi isa.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 Yeve ka̱ta̱ vu laza a kubana a Gibiya kaginda ka̱ Ka̱shile, a̱ ubuta̱ u na ka̱tsura̱ ko osoji a Filisitiya ki. Ɗa baci vi a ku uwa a̱ likuci ya, vi ta̱ a kugasa n koɓolo ke eneki a nwalu a̱ kucipa̱ uta̱i a̱ ubuta̱ u kucikpa, uma a yoku kpamu i ta̱ a kulaza kelime ke le n umolu nu ndele n igbala a tsuwaꞋi a kubana, n a yaꞋin kene feu.
5 Depois você irá a Gibeá de Deus, onde há um destacamento filisteu. Ao chegar à cidade, você encontrará um grupo de profetas descendo do altar no monte tocando liras, tamborins, flautas e harpas; e eles estarão profetizando.
6 Ayinviki a Vuzavaguɗu i ta̱ a̱ kuta̱wa̱ wu n utsura, ka̱ta̱ avu feu vi yaꞋan kene koɓolo n ele, ka̱ta̱ vu sabaꞋa vo okpo vuma vi yoku kau.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará em transe, e será um novo homem.
7 Ɗa baci urotu u nampa u shanai, yaꞋan i na ekiye a̱ nu a fuɗai kuyaꞋan, adama a na Ka̱shile ki ta̱ koɓolo n avu.
7 Assim que esses sinais tiverem se cumprido, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
8 Laza a kubana a Giliga kafu n ta̱wa̱. Mi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ma cinaka wu adama a na ci neke kuneꞋe ka alyuka o kusongu, n kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱, ama mayun ɗa vu vana mu ali ayin e cindere, sapu ayin a na n ta̱wa̱i n danai nu i na va kuyaꞋan.>>
8 Vá na minha frente até Gilgal. Depois eu irei também, para oferecer holocaustos e sacrifícios de comunhão, mas você deve esperar sete dias, até que eu chegue e lhe diga o que fazer".
9 Ana Shawulu u ɗa̱nga̱i kulaza kuka̱sukpa̱ Samaila, ɗa Ka̱shile ka sabaꞋi ka̱ɗu ka Shawulu, kpamu ɗa urotu u nampa wa ra̱ka̱ u shanai a kanna ka nanlo ka.
9 Quando se virou para afastar-se de Samuel, Deus mudou o coração de Saul, e todos esses sinais se cumpriram naquele dia.
10 Ana a yawai a Gibiya, ɗa a gasai n koɓolo ke eneki, ɗa ayinviki a̱ Ka̱shile a̱ cipa̱i wa̱ ni n utsura, a̱yi feu u gita̱i kuyaꞋan kene.
10 Chegando em Gibeá, um grupo de profetas o encontrou; o Espírito de Deus se apossou dele, e ele profetizou em transe no meio deles.
11 Ana uma ra̱ka̱ a na ishi e yevei ni, e enei ni a kuyaꞋan kene koɓolo n eneki, ɗa ecenshenei, a danai <<Yiɗa̱i tamkpamu i ciya̱i kolobo ka Kishu ka nampa? Shawulu va feu keneki kaꞋa?>>
11 Quando os que já o conheciam viram-no profetizando com os profetas, perguntaram uns aos outros: "O que aconteceu ao filho de Quis? Saul também está entre os profetas? "
12 Ama ɗa vuma vi yoku vu na vi ida̱shi lo wu ushuki, u danai, <<Aza a na a buwai va tamkpamu isheku le eneki a ɗa?>> Nanai va ɗa wo okpoi kasan, a kudana,<<A̱yi Shawulu va feu keneki kaꞋa?>>
12 Um homem daquele lugar respondeu: "E quem é o pai deles? " De modo que isto se tornou um ditado: "Saul também está entre os profetas? "
13 Ana Shawulu u kotsoi kuyaꞋan kene ɗa u kumbai a̱ ubuta̱ u kucikpa wa.
13 Depois que Saul parou de profetizar, foi para o altar no monte.
14 Ɗa esheku e keꞋen a̱ ni ecei ni n kagbashi ka̱ ni, <<Teɗai i banai?>>
14 Então o tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: "Aonde vocês foram? " Ele respondeu: "Procurar as jumentas. Quando, porém, vimos que não seriam encontradas, fomos falar com Samuel".
15 Ɗa esheku e keꞋen a a danai, <<Dana mu i na Samaila u danai nu,>>
15 "O que Samuel lhe disse? ", perguntou o tio.
16 Ɗa Shawulu wu ushuki u danai,<<U dana tsu ta̱, ana e enei ɗe njaki ma.>> Ama u dana esheku e keꞋen a̱ ni ukuna u tsugono tsu na Samaila u danai ni ba.
16 Saul respondeu: "Ele nos garantiu que as jumentas tinham sido encontradas". Todavia, Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 Ɗa Samaila u ɗekei uma a Isaraila a gasa n Vuzavaguɗu a Mizipa.
17 Samuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,
18 Ɗa u danai le,<<Ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ka dansai i ɗanna. <Mu uta̱ka̱ ta̱ n aza a Isaraila a iɗika ya aza a Masar, ɗa kpamu mi isai ɗa̱ ekiye aza a Masar n tsugono ra̱ka̱ tsu na tsu takacikai ɗa̱.>
18 e lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu tirei Israel do Egito, e libertei vocês do poder do Egito e de todos os reinos que os oprimiam’.
19 Ama ɗa anana kucikpa i iwain Ka̱shile ka na ka̱ ɓa̱nka̱i ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kawuya n atakaci. I iwain mu i danai, <Zuwaka tsu mogono.> Adama nannai darai ka̱ci ka̱ ɗa̱ e kelime ka Vuzavaguɗu kelentsu-kelentsu n kumaci-kumaci.>>
19 Mas vocês agora rejeitaram o Deus que os salva de todas as suas desgraças e angústias. E disseram: ‘Não! Escolhe um rei para nós’. Por isso, agora, apresentem-se perante o Senhor, de acordo com as suas tribos e clãs".
20 Ana Samaila u ɓolongi kelentsu ka aza a Isaraila ra̱ka̱, ɗa a zagbai kumaci ku Bayami.
20 Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
21 Ɗa u zuwai e ɗekeke yi kumaci ku Bayami kefeku-kefeku, ɗa a zagbai kefeku ka Matiri. A ukocishi kpamu ɗa a zagbai Shawulu kolobo ka Kishu punu a̱ ka̱tsuma̱ ke le. Ama ana a̱ la̱nsa̱i ni e ene yi ba.
21 Então fez ir à frente a tribo de Benjamim, clã por clã, e o clã de Matri foi escolhido. Finalmente foi escolhido Saul, filho de Quis. Quando, porém, o procuraram, ele não foi encontrado.
22 Ɗa e ecei Vuzavaguɗu, a danai,<<Vuma va u yawa ta̱ ɗe?>>
22 Então consultaram novamente o Senhor: "Ele já chegou? " E o Senhor disse: "Sim, ele está escondido no meio da bagagem".
23 Ɗa a sumai a banai a̱ ta̱wa̱i n a̱yi. Ana u shamgbai kashani ɗa u laꞋi yaba dem ugaɗi n udashi ku te.
23 Então correram e o tiraram de lá. Quando ficou de pé no meio do povo; os mais altos do povo batiam-lhe nos ombros.
24 Ɗa Samaila u danai uma,<<Yi ene yi ta̱? A̱yi ɗa vuma na Vuzavaguɗu u zagbai, babu vuza na wi ci ni a̱ ka̱tsuma̱ ka uma ra̱ka̱.>>
24 E Samuel disse a todos: "Vocês vêem o homem que o Senhor escolheu? Não há ninguém como ele entre todo o povo". Então todos gritaram: "Viva o rei! "
25 Ɗa Samaila u kecekei uma wila̱ u tsugono. Ɗa u ɗanai u ɗa u zuwai e kelime ka Vuzavaguɗu. Ɗa u ka̱sukpa̱i yaba dem u bana a kpaꞋa ku ni.
25 Samuel expôs ao povo as leis do reino. Ele as escreveu num livro e o pôs perante o Senhor. Então Samuel mandou o povo de volta para suas casas.
26 Ɗa a̱yi feu u banai a kpaꞋa ku ni a̱ likuci i Gibiya, ɗa olobo a utsura a na Vuzavaguɗu u saꞋwai a̱ɗu e le o soki ni.
26 Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujos corações Deus tinha tocado.
27 Ama ɗa aza a ugbamukaci o yoku o goyoi ni a danai, <<Nini ɗai vuma vu nampa wa kufuɗa wi isa tsu?>> O goyo yi ni ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kubanka yi n kuneꞋe. Ama ɗa Shawulu u paɗai bini.
27 Alguns vadios, porém, disseram: "Como este homem pode nos salvar? " Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.