1 Samuel 10

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɗa Samaila u ɗikai kedele ka maniꞋin ɗa u tsunki Shawulu a kaci, ɗa wo oɓongi ni u danai,<<Vuzavaguɗu ɗa u zagbai nu vu lyaꞋa tsugono a̱ ubuta̱ uma a̱ ni aza a Isaraila.
1 Tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Não te ungiu, porventura, o Senhor por príncipe sobre a sua herança, o povo de Israel?
2 A makyan ma na baci vu ka̱sukpa̱i mu anana, vi ta̱ a kugasa n uma e re ɗevu n kasaun ka Rahila ɗe a Zeliza uteku wi iɗika ya aza a Bayami. I ta̱ a kudana wu, <Njaki n na vu uta̱i kula̱nsa̱ va e ene ta̱ n ɗa. Gogo na esheku a̱ nu u ka̱sukpa̱ ta̱ ɗe aciɓa adama e le, ama u bono ta̱ aciɓa n u ɓa̱la̱ka̱i ka̱tsuma̱ adama a̱ nu. A kudana, <<Yiɗa̱i ma kuyaꞋan adama a maku ma̱ va̱?>> >
2 Quando te apartares, hoje, de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste procurar, e eis que teu pai já não pensa no caso delas e se aflige por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 A ayin a na baci vu lazai a kubana kelime a̱ ubuta̱ u na vu yawai a maɗanga ma gbayin ma Taboru. Talo va kugasa n uma a tatsu a kubana ku yaꞋan alyuka u Ka̱shile ɗe e Betelu. Vuma te a̱ uɓa̱ni nraɗika n tatsu, vuza te kpamu uɓa̱ni n a̱kutsu o boroji a tatsu, vuza te tamkpamu uɓa̱ni kedele ka̱ ma̱kya̱n.
3 Quando dali passares adiante e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel: um levando três cabritos; outro, três bolos de pão, e o outro, um odre de vinho.
4 I ta̱ e kukya̱sa̱ wu ka̱ta̱ e neke wu a̱kutsu o boroji e re, ka̱ta̱ ta na vi isa.
4 Eles te saudarão e te darão dois pães, que receberás da sua mão.
5 Yeve ka̱ta̱ vu laza a kubana a Gibiya kaginda ka̱ Ka̱shile, a̱ ubuta̱ u na ka̱tsura̱ ko osoji a Filisitiya ki. Ɗa baci vi a ku uwa a̱ likuci ya, vi ta̱ a kugasa n koɓolo ke eneki a nwalu a̱ kucipa̱ uta̱i a̱ ubuta̱ u kucikpa, uma a yoku kpamu i ta̱ a kulaza kelime ke le n umolu nu ndele n igbala a tsuwaꞋi a kubana, n a yaꞋin kene feu.
5 Então, seguirás a Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, precedidos de saltérios, e tambores, e flautas, e harpas, e eles estarão profetizando.
6 Ayinviki a Vuzavaguɗu i ta̱ a̱ kuta̱wa̱ wu n utsura, ka̱ta̱ avu feu vi yaꞋan kene koɓolo n ele, ka̱ta̱ vu sabaꞋa vo okpo vuma vi yoku kau.
6 O Espírito do Senhor se apossará de ti, e profetizarás com eles e tu serás mudado em outro homem.
7 Ɗa baci urotu u nampa u shanai, yaꞋan i na ekiye a̱ nu a fuɗai kuyaꞋan, adama a na Ka̱shile ki ta̱ koɓolo n avu.
7 Quando estes sinais te sucederem, faze o que a ocasião te pedir, porque Deus é contigo.
8 Laza a kubana a Giliga kafu n ta̱wa̱. Mi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ma cinaka wu adama a na ci neke kuneꞋe ka alyuka o kusongu, n kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱, ama mayun ɗa vu vana mu ali ayin e cindere, sapu ayin a na n ta̱wa̱i n danai nu i na va kuyaꞋan.>>
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocausto e para apresentar ofertas pacíficas; sete dias esperarás, até que eu venha ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 Ana Shawulu u ɗa̱nga̱i kulaza kuka̱sukpa̱ Samaila, ɗa Ka̱shile ka sabaꞋi ka̱ɗu ka Shawulu, kpamu ɗa urotu u nampa wa ra̱ka̱ u shanai a kanna ka nanlo ka.
9 Sucedeu, pois, que, virando-se ele para despedir-se de Samuel, Deus lhe mudou o coração; e todos esses sinais se deram naquele mesmo dia.
10 Ana a yawai a Gibiya, ɗa a gasai n koɓolo ke eneki, ɗa ayinviki a̱ Ka̱shile a̱ cipa̱i wa̱ ni n utsura, a̱yi feu u gita̱i kuyaꞋan kene.
10 Chegando eles a Gibeá, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; o Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Ana uma ra̱ka̱ a na ishi e yevei ni, e enei ni a kuyaꞋan kene koɓolo n eneki, ɗa ecenshenei, a danai <<Yiɗa̱i tamkpamu i ciya̱i kolobo ka Kishu ka nampa? Shawulu va feu keneki kaꞋa?>>
11 Todos os que, dantes, o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é isso que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Ama ɗa vuma vi yoku vu na vi ida̱shi lo wu ushuki, u danai, <<Aza a na a buwai va tamkpamu isheku le eneki a ɗa?>> Nanai va ɗa wo okpoi kasan, a kudana,<<A̱yi Shawulu va feu keneki kaꞋa?>>
12 Então, um homem respondeu: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Ana Shawulu u kotsoi kuyaꞋan kene ɗa u kumbai a̱ ubuta̱ u kucikpa wa.
13 E, tendo profetizado, seguiu para o alto.
14 Ɗa esheku e keꞋen a̱ ni ecei ni n kagbashi ka̱ ni, <<Teɗai i banai?>>
14 Perguntou o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? Respondeu ele: A buscar as jumentas e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 Ɗa esheku e keꞋen a a danai, <<Dana mu i na Samaila u danai nu,>>
15 Então, disse o tio de Saul: Conta-me, peço-te, que é o que vos disse Samuel?
16 Ɗa Shawulu wu ushuki u danai,<<U dana tsu ta̱, ana e enei ɗe njaki ma.>> Ama u dana esheku e keꞋen a̱ ni ukuna u tsugono tsu na Samaila u danai ni ba.
16 Respondeu Saul a seu tio: Informou-nos de que as jumentas foram encontradas. Porém, com respeito ao reino, de que Samuel falara, não lho declarou.
17 Ɗa Samaila u ɗekei uma a Isaraila a gasa n Vuzavaguɗu a Mizipa.
17 Convocou Samuel o povo ao Senhor , em Mispa,
18 Ɗa u danai le,<<Ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ka dansai i ɗanna. <Mu uta̱ka̱ ta̱ n aza a Isaraila a iɗika ya aza a Masar, ɗa kpamu mi isai ɗa̱ ekiye aza a Masar n tsugono ra̱ka̱ tsu na tsu takacikai ɗa̱.>
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Fiz subir a Israel do Egito e livrei-vos das mãos dos egípcios e das mãos de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Ama ɗa anana kucikpa i iwain Ka̱shile ka na ka̱ ɓa̱nka̱i ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kawuya n atakaci. I iwain mu i danai, <Zuwaka tsu mogono.> Adama nannai darai ka̱ci ka̱ ɗa̱ e kelime ka Vuzavaguɗu kelentsu-kelentsu n kumaci-kumaci.>>
19 Mas vós rejeitastes, hoje, a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe dissestes: Não! Mas constitui um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor , pelas vossas tribos e pelos vossos grupos de milhares.
20 Ana Samaila u ɓolongi kelentsu ka aza a Isaraila ra̱ka̱, ɗa a zagbai kumaci ku Bayami.
20 Tendo Samuel feito chegar todas as tribos, foi indicada por sorte a de Benjamim.
21 Ɗa u zuwai e ɗekeke yi kumaci ku Bayami kefeku-kefeku, ɗa a zagbai kefeku ka Matiri. A ukocishi kpamu ɗa a zagbai Shawulu kolobo ka Kishu punu a̱ ka̱tsuma̱ ke le. Ama ana a̱ la̱nsa̱i ni e ene yi ba.
21 Tendo feito chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, foi indicada a família de Matri; e dela foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não podia ser encontrado.
22 Ɗa e ecei Vuzavaguɗu, a danai,<<Vuma va u yawa ta̱ ɗe?>>
22 Então, tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem viera ali. Respondeu o Senhor : Está aí escondido entre a bagagem.
23 Ɗa a sumai a banai a̱ ta̱wa̱i n a̱yi. Ana u shamgbai kashani ɗa u laꞋi yaba dem ugaɗi n udashi ku te.
23 Correram e o tomaram dali. Estando ele no meio do povo, era o mais alto e sobressaía de todo o povo do ombro para cima.
24 Ɗa Samaila u danai uma,<<Yi ene yi ta̱? A̱yi ɗa vuma na Vuzavaguɗu u zagbai, babu vuza na wi ci ni a̱ ka̱tsuma̱ ka uma ra̱ka̱.>>
24 Então, disse Samuel a todo o povo: Vedes a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então, todo o povo rompeu em gritos, exclamando: Viva o rei!
25 Ɗa Samaila u kecekei uma wila̱ u tsugono. Ɗa u ɗanai u ɗa u zuwai e kelime ka Vuzavaguɗu. Ɗa u ka̱sukpa̱i yaba dem u bana a kpaꞋa ku ni.
25 Declarou Samuel ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs perante o Senhor . Então, despediu Samuel todo o povo, cada um para sua casa.
26 Ɗa a̱yi feu u banai a kpaꞋa ku ni a̱ likuci i Gibiya, ɗa olobo a utsura a na Vuzavaguɗu u saꞋwai a̱ɗu e le o soki ni.
26 Também Saul se foi para sua casa, a Gibeá; e foi com ele uma tropa de homens cujo coração Deus tocara.
27 Ama ɗa aza a ugbamukaci o yoku o goyoi ni a danai, <<Nini ɗai vuma vu nampa wa kufuɗa wi isa tsu?>> O goyo yi ni ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kubanka yi n kuneꞋe. Ama ɗa Shawulu u paɗai bini.
27 Mas os filhos de Belial disseram: Como poderá este homem salvar-nos? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Porém Saul se fez de surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.