1 Samuel 10
asg (ASG) vs NAA
1 Ɗa Samaila u ɗikai kedele ka maniꞋin ɗa u tsunki Shawulu a kaci, ɗa wo oɓongi ni u danai,<<Vuzavaguɗu ɗa u zagbai nu vu lyaꞋa tsugono a̱ ubuta̱ uma a̱ ni aza a Isaraila.
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 A makyan ma na baci vu ka̱sukpa̱i mu anana, vi ta̱ a kugasa n uma e re ɗevu n kasaun ka Rahila ɗe a Zeliza uteku wi iɗika ya aza a Bayami. I ta̱ a kudana wu, <Njaki n na vu uta̱i kula̱nsa̱ va e ene ta̱ n ɗa. Gogo na esheku a̱ nu u ka̱sukpa̱ ta̱ ɗe aciɓa adama e le, ama u bono ta̱ aciɓa n u ɓa̱la̱ka̱i ka̱tsuma̱ adama a̱ nu. A kudana, <<Yiɗa̱i ma kuyaꞋan adama a maku ma̱ va̱?>> >
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 A ayin a na baci vu lazai a kubana kelime a̱ ubuta̱ u na vu yawai a maɗanga ma gbayin ma Taboru. Talo va kugasa n uma a tatsu a kubana ku yaꞋan alyuka u Ka̱shile ɗe e Betelu. Vuma te a̱ uɓa̱ni nraɗika n tatsu, vuza te kpamu uɓa̱ni n a̱kutsu o boroji a tatsu, vuza te tamkpamu uɓa̱ni kedele ka̱ ma̱kya̱n.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 I ta̱ e kukya̱sa̱ wu ka̱ta̱ e neke wu a̱kutsu o boroji e re, ka̱ta̱ ta na vi isa.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 Yeve ka̱ta̱ vu laza a kubana a Gibiya kaginda ka̱ Ka̱shile, a̱ ubuta̱ u na ka̱tsura̱ ko osoji a Filisitiya ki. Ɗa baci vi a ku uwa a̱ likuci ya, vi ta̱ a kugasa n koɓolo ke eneki a nwalu a̱ kucipa̱ uta̱i a̱ ubuta̱ u kucikpa, uma a yoku kpamu i ta̱ a kulaza kelime ke le n umolu nu ndele n igbala a tsuwaꞋi a kubana, n a yaꞋin kene feu.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 Ayinviki a Vuzavaguɗu i ta̱ a̱ kuta̱wa̱ wu n utsura, ka̱ta̱ avu feu vi yaꞋan kene koɓolo n ele, ka̱ta̱ vu sabaꞋa vo okpo vuma vi yoku kau.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 Ɗa baci urotu u nampa u shanai, yaꞋan i na ekiye a̱ nu a fuɗai kuyaꞋan, adama a na Ka̱shile ki ta̱ koɓolo n avu.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 Laza a kubana a Giliga kafu n ta̱wa̱. Mi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ma cinaka wu adama a na ci neke kuneꞋe ka alyuka o kusongu, n kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱, ama mayun ɗa vu vana mu ali ayin e cindere, sapu ayin a na n ta̱wa̱i n danai nu i na va kuyaꞋan.>>
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 Ana Shawulu u ɗa̱nga̱i kulaza kuka̱sukpa̱ Samaila, ɗa Ka̱shile ka sabaꞋi ka̱ɗu ka Shawulu, kpamu ɗa urotu u nampa wa ra̱ka̱ u shanai a kanna ka nanlo ka.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Ana a yawai a Gibiya, ɗa a gasai n koɓolo ke eneki, ɗa ayinviki a̱ Ka̱shile a̱ cipa̱i wa̱ ni n utsura, a̱yi feu u gita̱i kuyaꞋan kene.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Ana uma ra̱ka̱ a na ishi e yevei ni, e enei ni a kuyaꞋan kene koɓolo n eneki, ɗa ecenshenei, a danai <<Yiɗa̱i tamkpamu i ciya̱i kolobo ka Kishu ka nampa? Shawulu va feu keneki kaꞋa?>>
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Ama ɗa vuma vi yoku vu na vi ida̱shi lo wu ushuki, u danai, <<Aza a na a buwai va tamkpamu isheku le eneki a ɗa?>> Nanai va ɗa wo okpoi kasan, a kudana,<<A̱yi Shawulu va feu keneki kaꞋa?>>
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 Ana Shawulu u kotsoi kuyaꞋan kene ɗa u kumbai a̱ ubuta̱ u kucikpa wa.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 Ɗa esheku e keꞋen a̱ ni ecei ni n kagbashi ka̱ ni, <<Teɗai i banai?>>
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 Ɗa esheku e keꞋen a a danai, <<Dana mu i na Samaila u danai nu,>>
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 Ɗa Shawulu wu ushuki u danai,<<U dana tsu ta̱, ana e enei ɗe njaki ma.>> Ama u dana esheku e keꞋen a̱ ni ukuna u tsugono tsu na Samaila u danai ni ba.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 Ɗa Samaila u ɗekei uma a Isaraila a gasa n Vuzavaguɗu a Mizipa.
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 Ɗa u danai le,<<Ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ka dansai i ɗanna. <Mu uta̱ka̱ ta̱ n aza a Isaraila a iɗika ya aza a Masar, ɗa kpamu mi isai ɗa̱ ekiye aza a Masar n tsugono ra̱ka̱ tsu na tsu takacikai ɗa̱.>
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 Ama ɗa anana kucikpa i iwain Ka̱shile ka na ka̱ ɓa̱nka̱i ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kawuya n atakaci. I iwain mu i danai, <Zuwaka tsu mogono.> Adama nannai darai ka̱ci ka̱ ɗa̱ e kelime ka Vuzavaguɗu kelentsu-kelentsu n kumaci-kumaci.>>
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 Ana Samaila u ɓolongi kelentsu ka aza a Isaraila ra̱ka̱, ɗa a zagbai kumaci ku Bayami.
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 Ɗa u zuwai e ɗekeke yi kumaci ku Bayami kefeku-kefeku, ɗa a zagbai kefeku ka Matiri. A ukocishi kpamu ɗa a zagbai Shawulu kolobo ka Kishu punu a̱ ka̱tsuma̱ ke le. Ama ana a̱ la̱nsa̱i ni e ene yi ba.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 Ɗa e ecei Vuzavaguɗu, a danai,<<Vuma va u yawa ta̱ ɗe?>>
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 Ɗa a sumai a banai a̱ ta̱wa̱i n a̱yi. Ana u shamgbai kashani ɗa u laꞋi yaba dem ugaɗi n udashi ku te.
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 Ɗa Samaila u danai uma,<<Yi ene yi ta̱? A̱yi ɗa vuma na Vuzavaguɗu u zagbai, babu vuza na wi ci ni a̱ ka̱tsuma̱ ka uma ra̱ka̱.>>
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 Ɗa Samaila u kecekei uma wila̱ u tsugono. Ɗa u ɗanai u ɗa u zuwai e kelime ka Vuzavaguɗu. Ɗa u ka̱sukpa̱i yaba dem u bana a kpaꞋa ku ni.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Ɗa a̱yi feu u banai a kpaꞋa ku ni a̱ likuci i Gibiya, ɗa olobo a utsura a na Vuzavaguɗu u saꞋwai a̱ɗu e le o soki ni.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 Ama ɗa aza a ugbamukaci o yoku o goyoi ni a danai, <<Nini ɗai vuma vu nampa wa kufuɗa wi isa tsu?>> O goyo yi ni ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kubanka yi n kuneꞋe. Ama ɗa Shawulu u paɗai bini.
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.