1 Reis 9
asg (ASG) vs NVT
1 Ana Sulemanu u kotsoi kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu koɓolo n kefeku ko mogono ali n ili i na u cikalai kumaꞋa dem,
1 Salomão terminou de construir o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer.
2 ɗa Vuzavaguɗu u ta̱wa̱i u Sulemanu a̱ uta̱wi u ire, tsu na u saꞋwai kuta̱wa̱ wa̱ ni na ɗe a Gibiyon.
2 Então o S enhor apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido em Gibeom.
3 Vuzavaguɗu u danai ni,
3 O S enhor lhe disse: “Ouvi sua oração e sua súplica. Consagrei este templo que você construiu, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
4 Avu tamkpamu, vu wala baci a uye u va̱ n kasingai n ka̱ɗu ka̱ nu derere tsu na eshevu Dawuda u yaꞋin, ɗa feu vi yaꞋin ili i na n danai ali n vu tonoi wila̱ koɓolo n kadanshi ka̱ va̱,
4 “Quanto a você, se me seguir com integridade e retidão, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
5 Gogo mi ta̱ a kuzuwa kakuba ko tsugono ka̱ nu a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila ali ayin babu uteku, tsu na n yaꞋankai eshevu Dawuda uzuwakpani n danai, <Va kusaꞋwa kunamba vuza na u kuda̱sa̱ngu a kakuba ko tsugono wa aza a Isaraila ba.>
5 estabelecerei o trono de sua dinastia sobre Israel para sempre. Pois fiz esta promessa a seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre se sentará no trono de Israel’.
6 Ama avu ko muku n nu i zuwakai mu baci kucina̱ ɗa kpamu i kpa̱ɗa̱i kutono kadanshi ka̱ va̱ ko wila̱ u va̱ u na n zuwai, ɗa i kucukpai i bonoi i tonoi a̱ma̱li o yoku ali i cikpai le,
6 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus mandamentos e decretos, seguindo e adorando outros deuses,
7 mi ta̱ a kutakpa aza a Isaraila a iɗika i na n nekei le ka̱ta̱ kpamu n iwan a̱Ꞌisa̱ a nampa a na me erengi n kula ku va̱. Aza a Isaraila i ta̱ o kubono ka̱ca̱pa̱ ka̱ta̱ kpamu o kpo ili i ma̱ka̱n a̱ ubuta̱ u uma dem.
7 arrancarei Israel desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei de Israel objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
8 Ka̱ta̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa o bono agali, aza a na a kuwala lo dem i ta̱ a kuyaꞋan kadanshi ke mereve koɓolo m ma̱ka̱n a kudana, <Yiɗa̱i i zuwai ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋankai iɗika ya ili i nampa koɓolo n a̱Ꞌisa̱ a?>
8 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados e horrorizados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
9 Uma i ta̱ a̱ kushuku, <Adama a na a̱ ka̱sa̱kpa̱ ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le a̱yi na wu uta̱ka̱i ikaya i le a Masar, ɗa o bonoi a̱ ka̱na̱i a̱ma̱li o yoku ali ɗa a cikpai a ɗa n o tonoi a ɗa. Ɗaɗa i zuwai Vuzavaguɗu u tuka̱ le ta̱ n kawuya ka nampa dem.> >>
9 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , seu Deus, que tirou seus antepassados da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso o S enhor trouxe sobre eles essas calamidades’”.
10 Sulemanu u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ kamanga a̱yi kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin koɓolo n kefeku ko tsugono.
10 Salomão levou vinte anos para construir o templo do S enhor e o palácio real. Depois desse tempo,
11 Sulemanu mogono u nekei Hiram mogono ma Taya likuci kamanga i na yi a̱ uɓon u Ga̱lili, adama a na Hiram va u zamaka yi ta̱ nɗanga n sida ra̱ka̱, n ogboli, koɓolo n azanariya n a̱bunda̱i tsu na u cikalai.
11 Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, vinte cidades da Galileia. Hirão havia fornecido toda a madeira de cedro e de cipreste e todo o ouro que Salomão havia pedido.
12 Ama ana Hiram u ka̱sa̱kpa̱i Taya adama a na u bana we ene likuci i na Sulemanu u nekei ni, ɗa wu enei i ɗa i yaꞋin ba.
12 Contudo, quando Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, não ficou nada satisfeito com elas.
13 Ɗa u danai, <<Likuci i yiɗa̱i tamkpamu na i na vi nekei mu, vuza va̱?>> Ɗa u neꞋi likuci ya kula iɗika i Kabulu, kula ku ɗaɗa ku buwai ali a̱ kuta̱wa̱ anana.
13 “Que espécie de cidades são essas, meu irmão?”, perguntou ele. Então Hirão chamou aquela região de Cabul, como é conhecida até hoje.
14 Hiram u suꞋuki mogono n Azanariya a na a̱miki e le a yawai ngura amangatawun n kamanga (120).
14 Hirão tinha enviado a Salomão 4.200 quilos de ouro.
15 Na ɗa ukuna wu ulinga u tsugbashi u na Sulemanu u ɗanai adama a kumaꞋa ka̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, n kefeku ka̱ ni, nu nsongolimo ma akambu, m mashilya ma Urushelima n ma̱ likuci i Hazo m Magido, koɓolo n Geza.
15 Este é o relato do trabalho forçado que o rei Salomão impôs para a construção do templo do S enhor , do palácio real, do aterro e do muro de Jerusalém, além das cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 FiriꞋauna mogono ma Masar ma lyaꞋa ta̱ Geza n kuvon, ali ɗa u songi likuci ya n akina. Wu unai aza a KanaꞋana a na i punu a̱ ida̱shi ɗa u nekei i ɗa vuka vu Sulemanu mekere ma̱ ni tsu ili i kuneꞋe i kanna ko yolo.
16 (O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Matou seus habitantes cananeus, incendiou a cidade e a deu como presente à sua filha quando ela se casou com Salomão.
17 Ɗa Sulemanu u maꞋasakai Geza. U maꞋi kpamu likuci i ka̱ɗa̱ki i Betu-horon,
17 Assim, Salomão reconstruiu a cidade de Gezer.) Também construiu Bete-Horom Baixa,
18 m Balata, koɓolo n Tadamoru na ɗe e meremune, dem punu a iɗika i Yahuda,
18 Baalate e Tamar, no deserto daquela região.
19 koɓolo n likuci yi a̱ ubuta̱ u kuzuwa u ni ra̱ka̱, n likuci ye ekeke o odoku a̱ ni koɓolo n odoku a, ali n ili i na u cikalai kumaꞋa a Urushelima dem, a Lebano koɓolo kpamu n iɗika i na yi a̱ ubuta̱ u tsugono u ni dem.
19 Construiu cidades para servirem como centros de armazenamento e também cidades para seus carros de guerra e cavalos. Construiu tudo que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o reino.
20 Uma o yoku a buwa ta̱ punu a iɗika ya, aza a na i aza a Isaraila a ɗa ba, ele ɗa aza a Amoriya n aza a Hitiya n aza a Periziya n aza a Hiviya n aza a Jebusiya,
20 Ainda havia na terra habitantes que não eram israelitas: amorreus, hititas, ferezeus, heveus e jebuseus.
21 ele ɗa ntsukaya n na n buwai iɗika ya, aza a na aza a Isaraila a fuɗa unai ba, Sulemanu u zagba le ta̱ okpo agbashi a ulinga a̱ ni, ali tana anana ɗaɗa ulinga u na i a kuyaꞋan.
21 Eram descendentes das nações que os israelitas não haviam destruído completamente. Salomão os recrutou para trabalhos forçados, e é nessa condição que trabalham até hoje.
22 Ama Sulemanu u bonoko vuza va aza a Isaraila kagbashi ba, ɗa kucikpa u bonokoi le osoji, n anan taji a̱ ni, n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a̱ ni, n aza e kelime ko osoji, koɓolo n ovonshi a na i aza e kelime a ekeke o odoku n akumbi e le.
22 Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, funcionários do governo, oficiais e capitães de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
23 Ele ɗa kpamu aza a gbagbaꞋin a kinda ulinga u na Sulemanu wi n u ɗa, i ta̱ ali uma amangatawantawun n amangerenkupa (550), ele na i kula̱na̱ uma a na i a kuyaꞋan ulinga wa.
23 Nomeou 550 israelitas para supervisionarem os trabalhadores de seus vários projetos.
24 Sulemanu wu uta̱ka̱i vuka vi ni mekere ma FiriꞋauna punu a̱ likuci i Dawuda, ɗa u bonokoi ni e kefeku ka savu ka na u maꞋakai ni. Ɗa kpamu u maꞋi nsongolimo lo.
24 Salomão transferiu a residência de sua esposa, a filha do faraó, da Cidade de Davi para o novo palácio que ele havia construído para ela. Depois, construiu o aterro.
25 A̱ ka̱ya̱ dem kutatsu ku ɗa Sulemanu u ci yaꞋan alyuka e kuneꞋe ku kusongu n alyuka e kuneꞋe ki ida̱shi i ma̱ta̱na̱ a gaɗi vu katalikalyuka ka na u maꞋakai Vuzavaguɗu. U yaꞋin kpamu alyuka o kusongu a ili i ma̱gula̱ni a kubana u Vuzaguɗu, nannai ɗa u kotsoi ulinga wa̱ a̱Ꞌisa̱ wa.
25 Três vezes por ano, Salomão apresentava holocaustos e ofertas de paz sobre o altar que havia construído para o S enhor e também queimava incenso perante o S enhor . Assim, ele terminou o trabalho de construção do templo.
26 Mogono Sulemanu u yaꞋin kpamu antsu a Eziyon-gebe, ɗevu Ilatu a Edom a̱ ka̱kina̱ ka Mala ma Shili.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, um porto próximo a Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 Ɗaɗa Hiram u suki a fuɗi a antsu a bana a yaꞋan ulinga ɗe koɓolo n uma a Sulemanu.
27 Hirão enviou uma frota com marinheiros experientes para servirem nas tripulações dos navios, junto com os marinheiros de Salomão.
28 Ɗa antiki antsu a kubana a Ofiri, ɗa o bonokoi nu ngura ma azanariya ali amangatawa̱na̱shi n kamanga (420) ɗa e nekei Sulemanu.
28 Navegaram a Ofir e trouxeram para Salomão 14.700 quilos de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.