1 Reis 9
asg (ASG) vs NAA
1 Ana Sulemanu u kotsoi kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu koɓolo n kefeku ko mogono ali n ili i na u cikalai kumaꞋa dem,
1 E aconteceu que, quando Salomão acabou de edificar a Casa do Senhor , o palácio real e tudo o que tinha desejado e decidido fazer,
2 ɗa Vuzavaguɗu u ta̱wa̱i u Sulemanu a̱ uta̱wi u ire, tsu na u saꞋwai kuta̱wa̱ wa̱ ni na ɗe a Gibiyon.
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como tinha aparecido em Gibeão.
3 Vuzavaguɗu u danai ni,
3 E o Senhor lhe disse: — Ouvi a sua oração e a súplica que você fez diante de mim. Santifiquei o templo que você edificou, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 Avu tamkpamu, vu wala baci a uye u va̱ n kasingai n ka̱ɗu ka̱ nu derere tsu na eshevu Dawuda u yaꞋin, ɗa feu vi yaꞋin ili i na n danai ali n vu tonoi wila̱ koɓolo n kadanshi ka̱ va̱,
4 Se você andar diante de mim como fez o seu pai Davi, com integridade de coração e com sinceridade, fazendo segundo tudo o que lhe ordenei e guardando os meus estatutos e os meus juízos,
5 Gogo mi ta̱ a kuzuwa kakuba ko tsugono ka̱ nu a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila ali ayin babu uteku, tsu na n yaꞋankai eshevu Dawuda uzuwakpani n danai, <Va kusaꞋwa kunamba vuza na u kuda̱sa̱ngu a kakuba ko tsugono wa aza a Isaraila ba.>
5 também confirmarei o trono de seu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, seu pai, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor ao trono de Israel.”
6 Ama avu ko muku n nu i zuwakai mu baci kucina̱ ɗa kpamu i kpa̱ɗa̱i kutono kadanshi ka̱ va̱ ko wila̱ u va̱ u na n zuwai, ɗa i kucukpai i bonoi i tonoi a̱ma̱li o yoku ali i cikpai le,
6 Porém, se vocês ou os seus filhos se afastarem de mim e não guardarem os meus mandamentos e os meus estatutos, que eu lhes prescrevi, e se servirem outros deuses e os adorarem,
7 mi ta̱ a kutakpa aza a Isaraila a iɗika i na n nekei le ka̱ta̱ kpamu n iwan a̱Ꞌisa̱ a nampa a na me erengi n kula ku va̱. Aza a Isaraila i ta̱ o kubono ka̱ca̱pa̱ ka̱ta̱ kpamu o kpo ili i ma̱ka̱n a̱ ubuta̱ u uma dem.
7 então eliminarei Israel da terra que lhe dei, e lançarei para longe da minha presença este templo, que santifiquei ao meu nome. E Israel virá a ser motivo de provérbio e de escárnio entre todos os povos.
8 Ka̱ta̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa o bono agali, aza a na a kuwala lo dem i ta̱ a kuyaꞋan kadanshi ke mereve koɓolo m ma̱ka̱n a kudana, <Yiɗa̱i i zuwai ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋankai iɗika ya ili i nampa koɓolo n a̱Ꞌisa̱ a?>
8 E todo aquele que passar por este templo, agora tão exaltado, ficará espantado e zombará. E perguntarão: “Por que o Senhor fez isto com esta terra e este templo?”
9 Uma i ta̱ a̱ kushuku, <Adama a na a̱ ka̱sa̱kpa̱ ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le a̱yi na wu uta̱ka̱i ikaya i le a Masar, ɗa o bonoi a̱ ka̱na̱i a̱ma̱li o yoku ali ɗa a cikpai a ɗa n o tonoi a ɗa. Ɗaɗa i zuwai Vuzavaguɗu u tuka̱ le ta̱ n kawuya ka nampa dem.> >>
9 E a resposta será: “Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, os adoraram e os serviram. Por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.”
10 Sulemanu u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ kamanga a̱yi kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin koɓolo n kefeku ko tsugono.
10 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado as duas casas, a Casa do Senhor e o palácio real.
11 Sulemanu mogono u nekei Hiram mogono ma Taya likuci kamanga i na yi a̱ uɓon u Ga̱lili, adama a na Hiram va u zamaka yi ta̱ nɗanga n sida ra̱ka̱, n ogboli, koɓolo n azanariya n a̱bunda̱i tsu na u cikalai.
11 Como Hirão, rei de Tiro, havia trazido a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, tanto quanto ele precisava, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 Ama ana Hiram u ka̱sa̱kpa̱i Taya adama a na u bana we ene likuci i na Sulemanu u nekei ni, ɗa wu enei i ɗa i yaꞋin ba.
12 Hirão de Tiro foi ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram.
13 Ɗa u danai, <<Likuci i yiɗa̱i tamkpamu na i na vi nekei mu, vuza va̱?>> Ɗa u neꞋi likuci ya kula iɗika i Kabulu, kula ku ɗaɗa ku buwai ali a̱ kuta̱wa̱ anana.
13 Por isso disse a Salomão: — Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? E lhes deram o nome de Terra de Cabul, que é usado até o dia de hoje.
14 Hiram u suꞋuki mogono n Azanariya a na a̱miki e le a yawai ngura amangatawun n kamanga (120).
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro toneladas de ouro.
15 Na ɗa ukuna wu ulinga u tsugbashi u na Sulemanu u ɗanai adama a kumaꞋa ka̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, n kefeku ka̱ ni, nu nsongolimo ma akambu, m mashilya ma Urushelima n ma̱ likuci i Hazo m Magido, koɓolo n Geza.
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: construir a Casa do Senhor , o seu próprio palácio, a fortaleza de Milo e a muralha de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
16 FiriꞋauna mogono ma Masar ma lyaꞋa ta̱ Geza n kuvon, ali ɗa u songi likuci ya n akina. Wu unai aza a KanaꞋana a na i punu a̱ ida̱shi ɗa u nekei i ɗa vuka vu Sulemanu mekere ma̱ ni tsu ili i kuneꞋe i kanna ko yolo.
16 Porque Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer, queimando a cidade e matando os cananeus que moravam nela, entregando-a como dote à sua filha, mulher de Salomão.
17 Ɗa Sulemanu u maꞋasakai Geza. U maꞋi kpamu likuci i ka̱ɗa̱ki i Betu-horon,
17 Assim, Salomão reconstruiu Gezer, Bete-Horom-de-Baixo,
18 m Balata, koɓolo n Tadamoru na ɗe e meremune, dem punu a iɗika i Yahuda,
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 koɓolo n likuci yi a̱ ubuta̱ u kuzuwa u ni ra̱ka̱, n likuci ye ekeke o odoku a̱ ni koɓolo n odoku a, ali n ili i na u cikalai kumaꞋa a Urushelima dem, a Lebano koɓolo kpamu n iɗika i na yi a̱ ubuta̱ u tsugono u ni dem.
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 Uma o yoku a buwa ta̱ punu a iɗika ya, aza a na i aza a Isaraila a ɗa ba, ele ɗa aza a Amoriya n aza a Hitiya n aza a Periziya n aza a Hiviya n aza a Jebusiya,
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 ele ɗa ntsukaya n na n buwai iɗika ya, aza a na aza a Isaraila a fuɗa unai ba, Sulemanu u zagba le ta̱ okpo agbashi a ulinga a̱ ni, ali tana anana ɗaɗa ulinga u na i a kuyaꞋan.
21 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
22 Ama Sulemanu u bonoko vuza va aza a Isaraila kagbashi ba, ɗa kucikpa u bonokoi le osoji, n anan taji a̱ ni, n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a̱ ni, n aza e kelime ko osoji, koɓolo n ovonshi a na i aza e kelime a ekeke o odoku n akumbi e le.
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus oficiais, seus comandantes, seus capitães, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
23 Ele ɗa kpamu aza a gbagbaꞋin a kinda ulinga u na Sulemanu wi n u ɗa, i ta̱ ali uma amangatawantawun n amangerenkupa (550), ele na i kula̱na̱ uma a na i a kuyaꞋan ulinga wa.
23 Os principais oficiais que estavam encarregados da obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta, que tinham a seu encargo o povo que trabalhava na obra.
24 Sulemanu wu uta̱ka̱i vuka vi ni mekere ma FiriꞋauna punu a̱ likuci i Dawuda, ɗa u bonokoi ni e kefeku ka savu ka na u maꞋakai ni. Ɗa kpamu u maꞋi nsongolimo lo.
24 Quando a filha de Faraó se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, então ele construiu Milo.
25 A̱ ka̱ya̱ dem kutatsu ku ɗa Sulemanu u ci yaꞋan alyuka e kuneꞋe ku kusongu n alyuka e kuneꞋe ki ida̱shi i ma̱ta̱na̱ a gaɗi vu katalikalyuka ka na u maꞋakai Vuzavaguɗu. U yaꞋin kpamu alyuka o kusongu a ili i ma̱gula̱ni a kubana u Vuzaguɗu, nannai ɗa u kotsoi ulinga wa̱ a̱Ꞌisa̱ wa.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que havia edificado ao Senhor e queimava incenso sobre o altar diante do Senhor . Assim ele terminou a construção do templo.
26 Mogono Sulemanu u yaꞋin kpamu antsu a Eziyon-gebe, ɗevu Ilatu a Edom a̱ ka̱kina̱ ka Mala ma Shili.
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Ɗaɗa Hiram u suki a fuɗi a antsu a bana a yaꞋan ulinga ɗe koɓolo n uma a Sulemanu.
27 Hirão enviou, com aquela frota, os seus servos, marinheiros conhecedores do mar, para acompanharem os servos de Salomão.
28 Ɗa antiki antsu a kubana a Ofiri, ɗa o bonokoi nu ngura ma azanariya ali amangatawa̱na̱shi n kamanga (420) ɗa e nekei Sulemanu.
28 Chegaram a Ofir e de lá trouxeram para o rei Salomão mais de catorze toneladas de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.