1 Reis 8
asg (ASG) vs NVT
1 Ɗa Sulemanu u ɓolongi nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila, koɓolo n aza e kelime a umaci kakau, n isheku yi iꞋuwa ya aza a Isaraila a Urushelima, adama a na a bana a̱ uta̱ka̱ n akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu a̱ likuci i Dawuda ɗaɗa Sihiyona.
1 Em seguida, Salomão mandou chamar a Jerusalém todas as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos, os chefes das famílias israelitas. Eles levariam a arca da aliança do S enhor do lugar onde estava, na Cidade de Davi, também conhecida como Sião, para o templo.
2 Ali aza a Isaraila ra̱ka̱ o ɓolongi u mogono Sulemanu a ayin a̱ ka̱ɗiva̱ ka̱ a̱pa̱m ko wotoi u Etanimu, u ɗaɗa ta na wotoi u cindere.
2 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão durante a Festa das Cabanas, celebrada no mês de etanim, o sétimo mês.
3 Ana nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila a yawai, ɗa anan ganu u ɗikai akpati vu uzuwakpani va,
3 Quando todos os líderes de Israel chegaram, os sacerdotes ergueram a arca.
4 ɗa a̱ tuka̱i n akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, m Ma̱va̱li mo Oɓolo, koɓolo n ili i ciɗa i na yi punu dem. Anan ganu n anan Levi ele a̱ tuka̱i n u ɗa,
4 Os sacerdotes e os levitas levaram a arca do S enhor , junto com a tenda do encontro e todos os seus utensílios sagrados.
5 ɗa mogono Sulemanu n koɓolo ka aza a Isaraila ka na ka gasai va, a shamgbai lo kelime ka akpati ka a kuyaꞋan alyuka nkyon ma̱ a̱bunda̱i ali n anaka a na e yevei ka̱bunda̱i ke le ba.
5 Ali, diante da arca, o rei Salomão e toda a comunidade de Israel ofereceram tantos sacrifícios de ovelhas e bois que não puderam ser contados.
6 Ɗa anan ganu a̱ tuka̱i n akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu a̱ ubuta̱ u ni punu a suvu o mololo ma ciɗa a̱Ꞌisa̱ a, ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa ɗa zuwai vu ɗa a ɗaka ve evelyu o Corobi.
6 Então os sacerdotes levaram a arca da aliança do S enhor para o santuário interno do templo, o lugar santíssimo, e a colocaram sob as asas dos querubins.
7 Ɗa icorobi ya a bapai evelyu e le a gaɗi va akpati va, a kuyaꞋanka akpati va n ika̱na̱tsu i ni dem kulu.
7 Os querubins tinham as asas abertas sobre a arca, e elas cobriam a arca e as varas usadas para transportá-la.
8 Ika̱na̱tsu i nan lo yi ta̱ ugaɗi ka̱u tsu na va kufuɗa ve kene ko vi baci a̱ ubuta̱ u ciɗa punu a suvu o mololo ma̱ a̱Ꞌisa̱ ma, ama vi baci pulai vu ubuta̱ u ciɗa wa ve kene ba, a ɗa i ta̱ ɗe ali n anana.
8 Essas varas eram tão compridas que suas pontas podiam ser vistas do lugar santo, diante do lugar santíssimo, mas não de fora; e estão ali até hoje.
9 Ili i yoku yi punu ba sai nshemberu ma atali n re n na Musa u zuwai punu a kusan ku Sinai, a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwakpani n aza a Isaraila ayin a na a̱ ka̱sa̱kpa̱i iɗika i Masar.
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado dentro dela no monte Sinai, onde o S enhor fez uma aliança com os israelitas depois que eles saíram da terra do Egito.
10 Ana anan ganu a̱ ka̱sa̱kpa̱i ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa va, ɗa keleshu ka̱ kimba̱i a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu a.
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, uma densa nuvem encheu o templo do S enhor .
11 Anan ganu a fuɗa a yaꞋan ulinga u le ba, adama e keleshu ka, Adama a na tsugbayin tsu Vuzavaguɗu ci shana ta̱ a̱ a̱Ꞌisa̱ a̱ ni.
11 Com isso, os sacerdotes não puderam dar continuidade a seus serviços, pois a presença gloriosa do S enhor encheu o templo do S enhor .
12 Ɗa Sulemanu u danai, <<Vuzavaguɗu u dana ta̱, a̱yi wi ta̱ a̱ kuda̱sa̱ngu e keleshu ka̱ ka̱yimbi.
12 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
13 Gogo na m maꞋaka wu ta̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a singai, a̱ ubuta̱ u na va̱ kuda̱sa̱ngu ali ayin babu uteku.>>
13 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
14 Ana koɓolo ka aza a Isaraila ki lo kashani, ɗa mogono ma kpatalai ɗa u zuwakai le una̱singai.
14 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
15 Ɗaɗa u danai,<<Cikpai Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka aza a Isaraila, a̱yi na n ekiye a̱ ni a ɗa u shatangi uzuwakpani u na u yaꞋin n una̱ u ni a kubana u Dawuda esheku a̱ va̱ u danai.
15 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
16 <Ili i na i ɗikai a kanna ka na mu uta̱ka̱i uma a̱ va̱ aza a Isaraila a Masar, n zagba likuci i yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci yu umaci ya aza a Isaraila adama a na m maꞋa a̱Ꞌisa̱ ciya̱ kula ku va̱ ku yongo ɗe ba. Ama n zagba ta̱ Dawuda u lyaꞋaka uma a̱ va̱ aza a Isaraila tsugono.>
16 ‘Desde o dia em que tirei Israel, meu povo, do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Contudo, escolhi Davi para reinar sobre meu povo, Israel’”.
17 Esheku a̱ va̱ Dawuda u sheshe ta̱ u maꞋa a̱Ꞌisa̱ adama a na a cikpa kula ku Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka aza a Isaraila.
17 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
18 Ama ɗa Vuzavaguɗu u danai esheku a̱ va̱ Dawuda, <U gaꞋan ta̱ ana wo okpoi vu sheshe ta̱ a̱ ka̱ɗu ka̱ nu kumaꞋa a̱Ꞌisa̱ adama a kula ku va̱.
18 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
19 Ko n nannai dem, avu ɗa vuza na va kumaꞋaka mu a̱Ꞌisa̱ a ba, ama maku ma̱ nu ma na a ku matsaka wu, a̱yi ɗa u kumaꞋa a̱Ꞌisa̱ a adama a kula ku va̱.>
19 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
20 Vuzavaguɗu u shatangu ta̱ uzuwakpani u na u yaꞋin. Mi isaka ta̱ esheku a̱ va̱ Dawuda tsugono, ɗa n da̱sa̱ngi a kakuba ko tsugono ka aza a Isaraila tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwakpani, ɗa ta na m maꞋi a̱Ꞌisa̱ adama a kula ku Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka aza a Isaraila.
20 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
21 N foɓuso ta̱ punu ubuta̱ u na a kuzuwa akpati va, vu na vu ɗaɗa uzuwakpani u na Vuzavaguɗu u yaꞋin n ikaya i tsu a ayin a na wu uta̱ka̱i le a Masar.>>
21 e preparei nele um lugar para a arca que contém a aliança que o S enhor fez com nossos antepassados quando os tirou do Egito”.
22 Ɗa Sulemanu u shamgbai e kelime ka katalikalyuka ka Vuzavaguɗu e kelime ko koɓolo ka uma ka aza a Isaraila ra̱ka̱, ɗa u ɗa̱ngusa̱i ekiye a̱ ni gaɗi,
22 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
23 u danai, <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ka aza a Isaraila, babu Ka̱shile ka na ki gaɗi ko a iɗika tsu nu, a̱ kuɓa̱na̱ uzuwakpani koɓolo n ucigi u babu uteku a kubana wa agbashi a̱ nu a na i a kuwala a uye u nu n a̱ɗu e le dem.
23 e orou: “Ó S
24 Vu shatangu ta̱ uzuwakpani u na vi yaꞋankai kagbashi ka̱ nu esheku a̱ va̱ Dawuda, n una̱ u nu u ɗa vi yaꞋin uzuwakpani wa, ɗa kpamu vu shatangi u ɗa tsu na u ɗa wi anana.
24 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca, e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
25 Gogo na Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka aza a Isaraila, shatangu uzuwakpani u na vi yaꞋankai kagbashi ka̱ nu esheku a̱ va̱ Dawuda, ana vu danai, <Vi a kusaꞋwa kunamba vuza na u kuda̱sa̱ngu a kakuba ko tsugono ka aza a Isaraila ba, ɗa baci de muku n nu n yaꞋan mayin a̱ ubuta̱ wi ili i na i a kuyaꞋan dem, ɗa a yaꞋin nwalu nu mpa tsu na avu vi yaꞋin.>
25 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e me seguirem fielmente como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
26 Gogo na avu Ka̱shile ka aza a Isaraila, yaꞋan uzuwakpani u na vi yaꞋankai kagbashi ka̱ nu Dawuda esheku a̱ va̱ u yaꞋan mayun.
26 Agora, ó Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai.
27 <<Ama Ka̱shile ki ta̱ o kuyongo aduniyan? Gaɗi, ko gaɗi vu a̱da̱nga̱shile wa kuyaꞋan wu ba. Bele a̱Ꞌisa̱ a na mpa m maꞋi.
27 “Contudo, será possível que Deus habite na terra? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
28 N nannai dem pana avasa a kagbashi ka̱ nu koɓolo n ufolu u ni wa a asuvayali, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱. Pana ma̱shi n kavasa ka na kagbashi ka̱ nu ki a kuyaꞋan a kubana wa̱ nu anana.
28 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
29 YaꞋan a̱shi a̱ nu o yongo upaɗukpi kanna n kayin dem adama a̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa, ubuta̱ u na vu danai, <Kula ku va̱ ki ta̱ o kuyongo ɗe,> adama a na vu pana avasa a na kagbashi ka̱ nu ka ci yaꞋan adama a̱ ubuta̱ u nam pa.
29 Guarda noite e dia este templo, o lugar do qual disseste: ‘Meu nome estará ali’. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
30 Pana ufolu u kagbashi ka̱ nu koɓolo n ufolu uma a̱ nu aza a Isaraila, a ayin a na baci a vasai a̱ ubuta̱ u nampa. Vu pana na ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i nu, vu pana baci, cinukpaka tsu.
30 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
31 <<Ɗa baci vuma u nusakai vuza ni ali ɗa ka yawai ka akucina, ɗa ta na u ta̱wa̱i u kucinai a̱ ubuta̱ u katalikalyuka ka̱ nu punu a̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa,
31 “Se alguém pecar contra outra pessoa e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
32 pana na ɗe gaɗi ka̱ta̱ vi yaꞋan ili i yoku. YaꞋanka agbashi a̱ nu afada, vu takacika vuza vu unushi, ka̱ta̱ vu zuwaka yi unushi u na u yaꞋin va a kaci ka̱ ni. Vuza vu babu unushi vu ka̱sa̱kpa̱ yi u laza babu unushi, ka̱ta̱ vu zuwa kasingai ka̱ ni ko tono yi.
32 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
33 <<Ayin ana baci de dem a lyaꞋi uma a̱ nu aza a Isaraila n kuvon adama a na a yaꞋanka wu ta̱ unushi, ama o bono baci wa̱ nu ɗa e yevei kula ku nu ali ɗa a vasai ɗa kpamu o folonoi nu punu a̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa,
33 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar o teu nome e orar a ti neste templo,
34 panaka le na ɗe gaɗi ka̱ta̱ vi cinukpaka uma a̱ nu aza a Isaraila unushi u le, ka̱ta̱ vu bonoko le a iɗika i na vi nekei isheku i le.
34 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a seus antepassados.
35 <<A̱ ɓa̱ya̱ngu baci gaɗi ɗa kpamu o doku o yoꞋi mini ba, adama a na uma a̱ nu a nusaka wu ta̱, a vasa baci punu a̱ ubuta̱ u nampa ɗa yeve a̱ shika̱i u kula ku nu ali ɗa a̱ ka̱sa̱kpa̱i unushi u le adama a na vu saꞋwa le ta̱ n kawuya,
35 “Se o céu se fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem o teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
36 panaka le na ɗe gaɗi ka̱ta̱ vi cinukpaka agbashi a̱ nu aza a Isaraila unushi u le. Yotsongu le uye u singai u na o kutono, ka̱ta̱ vi yoꞋo mini a iɗika i na vi nekei uma a̱ nu adama a na yo okpo i le.
36 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
37 <<Ayin a na baci kambulu ko ma̱dukpa̱ ma uwai a iɗika ya, ko iɗika ya i pomoi ko i pa̱lukpa̱i, akyun ko nta̱ɗa̱ma̱ci, ko irala i le i kanza le baci a̱ likuci i le, ko kawuya ke ne ka baci ko mɓa̱la̱ n na n ta̱wa̱i,
37 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
38 Ɗa baci vuza ko uma ra̱ka̱ a yaꞋin avasa ko ufolu, adama a na e yevei ili i na yi a kutakacika a̱ɗu e le, ɗa a̱ ba̱rukpa̱i ekiye e le e kelime ka̱ a̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa,
38 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas aflições com as mãos levantadas para este templo,
39 ka̱ta̱ vu pana na ɗe gaɗi, a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i nu. Cinukpaka le ka̱ta̱ vi yaꞋan ulinga, yaꞋanka yaba dem ili i na u yaꞋin, adama a na vi yeve ta̱ ɗe ka̱ɗu ka̱ ni kpamu avu ɗa koci vi yevei a̱ɗu a uma dem,
39 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
40 nannai ɗa a kupana wovon u nu a ayin dem i baci de o kuyongo punu a iɗika i na vi nekei ikaya i tsu.
40 Assim eles te temerão enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
41 <<Ama komoci ka na baci ki punu u uma a̱ nu aza a Isaraila ba, ɗa wu uta̱i a̱ ubuta̱ u daꞋin ɗa u ta̱wa̱i adama a kula ku nu,
41 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes por causa do teu nome,
42 Omoci i ta̱ a kupana ukuna u kula kugbayin ku nu n utsura we ekiye u nu n ili i gbagbain i mereve i na vu yaꞋin. Ayin a na baci a̱ ta̱wa̱i a vasai punu a̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa,
42 porque ouvirão falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
43 ka̱ta̱ vu pana na ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i nu, ka̱ta̱ vi yaꞋan ili i na omoci a o folonoi nu dem, adama a na uma a aduniyan dem e yeve kula ku nu o doku kpamu a pana wovon u nu, tsu na uma a̱ nu aza a Isaraila i a kuyaꞋan. I ta̱ kpamu a kufuɗa kuyeve a na a̱Ꞌisa̱ a na m maꞋi na va, n kula ku nu ku ɗa m maꞋi a ɗa.>>
43 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
44 <<Uma a̱ nu a bana baci kuvon wi irala i le, a̱ ubuta̱ u na vu zuwai le a bana dem, a vasa baci u Vuzavaguɗu adama a̱ likuci i na vu zagbai koɓolo n a̱Ꞌisa̱ a na m maꞋi n kula ku nu,
44 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem ao S enhor voltados para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
45 pana avasa e le n ufolu u le na ɗe gaɗi, ka̱ta̱ vu takpaka le kadama.
45 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
46 <<A yaꞋanka wu baci unushi, adama a na babu vuza na u kpa̱ɗa̱i kunusa, ɗa vi yaꞋin wupa n ele ali ɗa vi nekei le wi irala i le. Ɗa a ɗikai le tsa agbashi a kubana a iɗika i le i na yi daꞋin ko ɗevu,
46 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para outras terras, próximas ou distantes.
47 n nannai dem a sabaꞋa baci a̱ɗu e le a iɗika i na a banai ugbashi wa, ɗa a̱ shika̱i unushi u le ali ɗa o folonoi nu ɗe a kudana, <Ci yaꞋan ta̱ unushi, tsu yaꞋan kasingai ba, ci yaꞋan ta̱ ka gbani-gbani,>
47 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
48 a sabaꞋa baci a̱ɗu e le n wuma u le ɗa o bonoi wa̱ nu ɗe a iɗika yi irala i le i na i ɗikai le ugbashi, ɗa a vasai wa̱ nu a kubana a iɗika i na vi nekei ikaya i le, n likuci i na vu zagbai n a̱Ꞌisa̱ a na m maꞋi n kula ku nu,
48 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seus inimigos e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
49 na ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i nu, pana avasa e le n ufolu u le ka̱ta̱ vu pana asuvayali e le
49 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa.
50 Vi cinukpaka uma a̱ nu a na a nusakai nu, vi cinukpaka le unushi wa dem u na a yaꞋankai nu, ka̱ta̱ vu zuwa aza a na a lyaꞋi le utsura wa a pana asuvayali e le,
50 Perdoa teu povo que pecou contra ti. Perdoa todas as ofensas que cometeram contra ti. Faze que seus conquistadores os tratem com misericórdia,
51 adama a na ele uma a̱ nu a ɗa aza a̱ uka̱ni a̱ nu, ele na vu uta̱ka̱i a Masar, a̱ ubuta̱ wu usuɗukpi wa akina a na e kuderekpe viyum.
51 pois são o teu povo, a tua propriedade especial, que libertaste do Egito, uma fornalha de fundir ferro.
52 <<YaꞋan vu zuwa atsuvu a̱ nu adama a ufolu wa kagbashi a̱ nu, koɓolo n ufolu u uma a̱ nu aza a Isaraila. YaꞋan vi lyaꞋa kelime n kupanaka le a ayin a na baci de dem a lapai una̱ a kubana wa̱ nu.
52 “Olha atentamente para as súplicas do teu servo e para as súplicas do teu povo, Israel. Ouve e responde sempre que clamarmos a ti.
53 Adama a na vu pece le ta̱ n uma a aduniyan a na a buwai ɗa vu bonokoi le uma uka̱ni a̱ nu, tsu na vu danai a una̱ u Musa kagbashi ka̱ nu a ayin a na avu Vuzavaguɗu Ka̱shile vu uta̱ka̱i ikaya i tsu a Masar.>>
53 Pois, quando tiraste nossos antepassados do Egito, ó Soberano S enhor , disseste a teu servo Moisés que separarias Israel de todas as nações da terra para ser tua propriedade especial”.
54 Ana Sulemanu u kotsoi kavasa ka nampa ra̱ka̱ n ufolu a kubana u Vuzavaguɗu, ɗa u ɗa̱nga̱i kashani a̱ ubuta̱ u na wi ishi u kuɗa̱ngi n ekiye a̱ ni uɗengushi ɗevu n katalikalyuka ka Vuzavaguɗu.
54 Quando Salomão terminou de fazer essas orações e súplicas ao S enhor , levantou-se de diante do altar do S enhor , onde havia se ajoelhado com as mãos estendidas para o céu.
55 U ɗa̱nga̱i ɗa u zuwakai koɓolo ka aza a Isaraila ra̱ka̱ una̱singai n ka̱la̱ka̱tsu ka̱u a kudana,
55 Ficou em pé e, em alta voz, abençoou toda a comunidade de Israel:
56 <<Ci cikpai Vuzavaguɗu a̱yi na u nekei uma a̱ ni aza a Isaraila wuvuki, tsu na u yaꞋin uzuwakpani. Babu kadanshi ka na u yaꞋin uzuwakpani a̱ una̱ u kagbashi ka̱ ni Musa ɗa ka̱ kpa̱ɗa̱i kushana.
56 “Louvado seja o S enhor , que deu descanso ao seu povo, Israel, como prometeu. Nenhuma só palavra falhou das maravilhosas promessas que ele fez por meio de seu servo Moisés.
57 YaꞋan Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ko tono n a̱ tsu tsu na u tonoi n isheku i tsu. Ka̱ta̱ u kuka̱sa̱kpa̱ tsu ko u kuvakangu tsu ba.
57 Que o S enhor , nosso Deus, seja conosco assim como foi com nossos antepassados; que ele jamais nos deixe nem nos abandone.
58 YaꞋan u bonoko a̱ɗu a̱ tsu wa̱ ni, tsu wala a uye u ni ka̱ta̱ kpamu tsu ɓa̱na̱ wila̱ u ni, n kadanshi ka̱ ni koɓolo n kusheshe ku ni tsu na u danai ikaya i tsu.
58 Que ele nos dê a disposição de fazer sua vontade e obedecer a todos os seus mandamentos, decretos e estatutos que ele deu a nossos antepassados.
59 YaꞋan kadanshi ka̱ va̱ ka nampa, ka na n vasai a kubana u Vuzavaguɗu, ka yawa ɗevu n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu kanna n kayin dem, ciya̱ u takpa kadama ka kagbashi koɓolo n uma a̱ ni aza a Isaraila derere n i na i a kuciga a kanna dem,
59 E que as palavras dessa minha oração na presença do S enhor estejam sempre diante dele, dia e noite, para que o S enhor , nosso Deus, defenda a causa de seu servo e de seu povo, Israel, conforme as necessidades de cada dia.
60 adama a na uma a aduniyan dem e yeve a na Vuzavaguɗu ɗa Ka̱shile, babu kpamu vuza yoku.
60 Então os povos de toda a terra saberão que somente o S enhor é Deus, e que não há nenhum outro.
61 Ama a̱ɗu a̱ɗa̱ a shamgba mayin a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, a kuwala a uye u ni mayin n i ɓa̱na̱i wila̱ u ni, tsu na yi a kuyaꞋan ali a̱ kuta̱wa̱ anana.>>
61 Quanto a vocês, sejam inteiramente fiéis ao S enhor , nosso Deus, e obedeçam sempre a seus decretos e mandamentos, como fazem hoje”.
62 Ɗa mogono ma koɓolo n aza a Isaraila ra̱ka̱ a na i n a̱yi, a yaꞋin alyuka a kubana u Vuzavaguɗu.
62 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao S enhor .
63 Sulemanu u lyukai alyuka a̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu. U yaꞋin a ɗa n anaka ali a̱kpa̱n kamanga n e re (22,000), koɓolo kpamu ni nkyon nu nraɗika a̱kpa̱n amangatawun n kamanga (120,000). Ɗaɗa mogono ma koɓolo n aza a Isaraila ra̱ka̱ e erengi a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.
63 Salomão apresentou ao S enhor uma oferta de paz de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo de Israel fizeram a dedicação do templo do S enhor .
64 A kanna ka nanlo ka feu mogono me erengi mere ma ulanga ma na mi e kelime ka̱ A̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, punu a̱ ubuta̱ wa ɗa u yaꞋin alyuka e kuneꞋe ku kusongu, kuneꞋe ki ili i kashina koɓolo n ushuma u kuneꞋe ki ida̱shi i ma̱ta̱na̱. Adama a na katalikalyuka ki iyum i shili ka ka yaꞋan ta̱ kenu a na ka ɗika kuneꞋe ku kusongu, n kuneꞋe ki ili i kashina koɓolo n ushuma u kuneꞋe ki ida̱shi i ma̱ta̱na̱.
64 Naquele mesmo dia, o rei consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze, na presença do S enhor , era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
65 Ɗa Sulemanu u yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka a ayin a nan lo, n ka̱bunda̱i ka gbayin ka aza a Isaraila dem, n uma a na a̱ uta̱i a Lebo-hamata a kubana a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Masar. A yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka nanlo u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ali ayin e cindere ɗa o doku a yaꞋin ayin e cindere ɗa wo okpoi ayin kupa n a̱na̱shi.
65 Então Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas na presença do S enhor , nosso Deus. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul. A celebração durou, no total, catorze dias: sete dias para a dedicação do altar e sete dias para a Festa das Cabanas.
66 A kanna ka̱ kunla̱i ɗa u ka̱sukpa̱i uma a wala. A zuwakai mogono ma una̱singai ɗa ta na a lazai o kubono a iꞋuwa i le, m ma̱za̱nga̱ koɓolo n imeshi a̱ a̱ɗu e le adama a ili ra̱ka̱ i na Vuzavaguɗu u yaꞋankai kagbashi ka̱ ni Dawuda n uma a̱ ni aza a Isaraila.
66 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado sua bondade a seu servo Davi e a seu povo, Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.