1 Reis 8

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗa Sulemanu u ɓolongi nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila, koɓolo n aza e kelime a umaci kakau, n isheku yi iꞋuwa ya aza a Isaraila a Urushelima, adama a na a bana a̱ uta̱ka̱ n akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu a̱ likuci i Dawuda ɗaɗa Sihiyona.
1 Aí o rei Salomão convocou todos os chefes das tribos e dos grupos de famílias de Israel para irem encontrar-se com ele em Jerusalém a fim de levarem a arca da aliança de Deus, de Sião , a Cidade de Davi , para o Templo.
2 Ali aza a Isaraila ra̱ka̱ o ɓolongi u mogono Sulemanu a ayin a̱ ka̱ɗiva̱ ka̱ a̱pa̱m ko wotoi u Etanimu, u ɗaɗa ta na wotoi u cindere.
2 Todos os israelitas se reuniram durante a Festa das Barracas , no mês de etanim , que é o sétimo mês.
3 Ana nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila a yawai, ɗa anan ganu u ɗikai akpati vu uzuwakpani va,
3 Quando todos os chefes chegaram, os sacerdotes pegaram a arca da aliança
4 ɗa a̱ tuka̱i n akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, m Ma̱va̱li mo Oɓolo, koɓolo n ili i ciɗa i na yi punu dem. Anan ganu n anan Levi ele a̱ tuka̱i n u ɗa,
4 e a levaram para o Templo. Os levitas e os sacerdotes levaram também a Tenda da Presença de Deus com todos os seus equipamentos para o Templo.
5 ɗa mogono Sulemanu n koɓolo ka aza a Isaraila ka na ka gasai va, a shamgbai lo kelime ka akpati ka a kuyaꞋan alyuka nkyon ma̱ a̱bunda̱i ali n anaka a na e yevei ka̱bunda̱i ke le ba.
5 O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
6 Ɗa anan ganu a̱ tuka̱i n akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu a̱ ubuta̱ u ni punu a suvu o mololo ma ciɗa a̱Ꞌisa̱ a, ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa ɗa zuwai vu ɗa a ɗaka ve evelyu o Corobi.
6 Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo , debaixo das asas dos querubins .
7 Ɗa icorobi ya a bapai evelyu e le a gaɗi va akpati va, a kuyaꞋanka akpati va n ika̱na̱tsu i ni dem kulu.
7 Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os seus cabos.
8 Ika̱na̱tsu i nan lo yi ta̱ ugaɗi ka̱u tsu na va kufuɗa ve kene ko vi baci a̱ ubuta̱ u ciɗa punu a suvu o mololo ma̱ a̱Ꞌisa̱ ma, ama vi baci pulai vu ubuta̱ u ciɗa wa ve kene ba, a ɗa i ta̱ ɗe ali n anana.
8 As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje .)
9 Ili i yoku yi punu ba sai nshemberu ma atali n re n na Musa u zuwai punu a kusan ku Sinai, a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwakpani n aza a Isaraila ayin a na a̱ ka̱sa̱kpa̱i iɗika i Masar.
9 Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
10 Ana anan ganu a̱ ka̱sa̱kpa̱i ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa va, ɗa keleshu ka̱ kimba̱i a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu a.
10 Quando os sacerdotes estavam saindo do Lugar Santo , uma nuvem encheu o Templo do Senhor
11 Anan ganu a fuɗa a yaꞋan ulinga u le ba, adama e keleshu ka, Adama a na tsugbayin tsu Vuzavaguɗu ci shana ta̱ a̱ a̱Ꞌisa̱ a̱ ni.
11 com a glória do Senhor , e eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.
12 Ɗa Sulemanu u danai, <<Vuzavaguɗu u dana ta̱, a̱yi wi ta̱ a̱ kuda̱sa̱ngu e keleshu ka̱ ka̱yimbi.
12 Aí Salomão disse: — Tu, ó embora tivesses resolvido viver entre as nuvens escuras.
13 Gogo na m maꞋaka wu ta̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a singai, a̱ ubuta̱ u na va̱ kuda̱sa̱ngu ali ayin babu uteku.>>
13 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.
14 Ana koɓolo ka aza a Isaraila ki lo kashani, ɗa mogono ma kpatalai ɗa u zuwakai le una̱singai.
14 Aí Salomão virou-se, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
15 Ɗaɗa u danai,<<Cikpai Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka aza a Isaraila, a̱yi na n ekiye a̱ ni a ɗa u shatangi uzuwakpani u na u yaꞋin n una̱ u ni a kubana u Dawuda esheku a̱ va̱ u danai.
15 Depois disse: — Bendito seja o
16 <Ili i na i ɗikai a kanna ka na mu uta̱ka̱i uma a̱ va̱ aza a Isaraila a Masar, n zagba likuci i yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci yu umaci ya aza a Isaraila adama a na m maꞋa a̱Ꞌisa̱ ciya̱ kula ku va̱ ku yongo ɗe ba. Ama n zagba ta̱ Dawuda u lyaꞋaka uma a̱ va̱ aza a Isaraila tsugono.>
16 “Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele. Mas escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
17 Esheku a̱ va̱ Dawuda u sheshe ta̱ u maꞋa a̱Ꞌisa̱ adama a na a cikpa kula ku Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka aza a Isaraila.
17 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
18 Ama ɗa Vuzavaguɗu u danai esheku a̱ va̱ Dawuda, <U gaꞋan ta̱ ana wo okpoi vu sheshe ta̱ a̱ ka̱ɗu ka̱ nu kumaꞋa a̱Ꞌisa̱ adama a kula ku va̱.
18 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
19 Ko n nannai dem, avu ɗa vuza na va kumaꞋaka mu a̱Ꞌisa̱ a ba, ama maku ma̱ nu ma na a ku matsaka wu, a̱yi ɗa u kumaꞋa a̱Ꞌisa̱ a adama a kula ku va̱.>
19 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
20 Vuzavaguɗu u shatangu ta̱ uzuwakpani u na u yaꞋin. Mi isaka ta̱ esheku a̱ va̱ Dawuda tsugono, ɗa n da̱sa̱ngi a kakuba ko tsugono ka aza a Isaraila tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwakpani, ɗa ta na m maꞋi a̱Ꞌisa̱ adama a kula ku Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka aza a Isaraila.
20 E agora Deus cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
21 N foɓuso ta̱ punu ubuta̱ u na a kuzuwa akpati va, vu na vu ɗaɗa uzuwakpani u na Vuzavaguɗu u yaꞋin n ikaya i tsu a ayin a na wu uta̱ka̱i le a Masar.>>
21 Também separei no Templo um lugar para colocar a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito.
22 Ɗa Sulemanu u shamgbai e kelime ka katalikalyuka ka Vuzavaguɗu e kelime ko koɓolo ka uma ka aza a Isaraila ra̱ka̱, ɗa u ɗa̱ngusa̱i ekiye a̱ ni gaɗi,
22 Então, na presença de todo o povo reunido, Salomão foi e ficou em frente do altar. Levantou as mãos para o céu
23 u danai, <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ka aza a Isaraila, babu Ka̱shile ka na ki gaɗi ko a iɗika tsu nu, a̱ kuɓa̱na̱ uzuwakpani koɓolo n ucigi u babu uteku a kubana wa agbashi a̱ nu a na i a kuwala a uye u nu n a̱ɗu e le dem.
23 e disse: — Ó
24 Vu shatangu ta̱ uzuwakpani u na vi yaꞋankai kagbashi ka̱ nu esheku a̱ va̱ Dawuda, n una̱ u nu u ɗa vi yaꞋin uzuwakpani wa, ɗa kpamu vu shatangi u ɗa tsu na u ɗa wi anana.
24 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
25 Gogo na Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka aza a Isaraila, shatangu uzuwakpani u na vi yaꞋankai kagbashi ka̱ nu esheku a̱ va̱ Dawuda, ana vu danai, <Vi a kusaꞋwa kunamba vuza na u kuda̱sa̱ngu a kakuba ko tsugono ka aza a Isaraila ba, ɗa baci de muku n nu n yaꞋan mayin a̱ ubuta̱ wi ili i na i a kuyaꞋan dem, ɗa a yaꞋin nwalu nu mpa tsu na avu vi yaꞋin.>
25 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
26 Gogo na avu Ka̱shile ka aza a Isaraila, yaꞋan uzuwakpani u na vi yaꞋankai kagbashi ka̱ nu Dawuda esheku a̱ va̱ u yaꞋan mayun.
26 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a Davi, o meu pai, teu servo .
27 <<Ama Ka̱shile ki ta̱ o kuyongo aduniyan? Gaɗi, ko gaɗi vu a̱da̱nga̱shile wa kuyaꞋan wu ba. Bele a̱Ꞌisa̱ a na mpa m maꞋi.
27 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu; como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
28 N nannai dem pana avasa a kagbashi ka̱ nu koɓolo n ufolu u ni wa a asuvayali, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱. Pana ma̱shi n kavasa ka na kagbashi ka̱ nu ki a kuyaꞋan a kubana wa̱ nu anana.
28 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço hoje.
29 YaꞋan a̱shi a̱ nu o yongo upaɗukpi kanna n kayin dem adama a̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa, ubuta̱ u na vu danai, <Kula ku va̱ ki ta̱ o kuyongo ɗe,> adama a na vu pana avasa a na kagbashi ka̱ nu ka ci yaꞋan adama a̱ ubuta̱ u nam pa.
29 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
30 Pana ufolu u kagbashi ka̱ nu koɓolo n ufolu uma a̱ nu aza a Isaraila, a ayin a na baci a vasai a̱ ubuta̱ u nampa. Vu pana na ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i nu, vu pana baci, cinukpaka tsu.
30 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
31 <<Ɗa baci vuma u nusakai vuza ni ali ɗa ka yawai ka akucina, ɗa ta na u ta̱wa̱i u kucinai a̱ ubuta̱ u katalikalyuka ka̱ nu punu a̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa,
31 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
32 pana na ɗe gaɗi ka̱ta̱ vi yaꞋan ili i yoku. YaꞋanka agbashi a̱ nu afada, vu takacika vuza vu unushi, ka̱ta̱ vu zuwaka yi unushi u na u yaꞋin va a kaci ka̱ ni. Vuza vu babu unushi vu ka̱sa̱kpa̱ yi u laza babu unushi, ka̱ta̱ vu zuwa kasingai ka̱ ni ko tono yi.
32 ó Senhor , ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
33 <<Ayin ana baci de dem a lyaꞋi uma a̱ nu aza a Isaraila n kuvon adama a na a yaꞋanka wu ta̱ unushi, ama o bono baci wa̱ nu ɗa e yevei kula ku nu ali ɗa a vasai ɗa kpamu o folonoi nu punu a̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa,
33 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e, quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
34 panaka le na ɗe gaɗi ka̱ta̱ vi cinukpaka uma a̱ nu aza a Isaraila unushi u le, ka̱ta̱ vu bonoko le a iɗika i na vi nekei isheku i le.
34 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste aos seus antepassados.
35 <<A̱ ɓa̱ya̱ngu baci gaɗi ɗa kpamu o doku o yoꞋi mini ba, adama a na uma a̱ nu a nusaka wu ta̱, a vasa baci punu a̱ ubuta̱ u nampa ɗa yeve a̱ shika̱i u kula ku nu ali ɗa a̱ ka̱sa̱kpa̱i unushi u le adama a na vu saꞋwa le ta̱ n kawuya,
35 — Quando o céu se fechar, e não chover, porque o teu povo pecou contra ti, e eles se arrependerem e virarem o rosto na direção deste Templo e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
36 panaka le na ɗe gaɗi ka̱ta̱ vi cinukpaka agbashi a̱ nu aza a Isaraila unushi u le. Yotsongu le uye u singai u na o kutono, ka̱ta̱ vi yoꞋo mini a iɗika i na vi nekei uma a̱ nu adama a na yo okpo i le.
36 escuta-os do céu. Perdoa os pecados do rei e do povo de Israel e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
37 <<Ayin a na baci kambulu ko ma̱dukpa̱ ma uwai a iɗika ya, ko iɗika ya i pomoi ko i pa̱lukpa̱i, akyun ko nta̱ɗa̱ma̱ci, ko irala i le i kanza le baci a̱ likuci i le, ko kawuya ke ne ka baci ko mɓa̱la̱ n na n ta̱wa̱i,
37 — Quando nesta terra houver falta de alimentos, ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
38 Ɗa baci vuza ko uma ra̱ka̱ a yaꞋin avasa ko ufolu, adama a na e yevei ili i na yi a kutakacika a̱ɗu e le, ɗa a̱ ba̱rukpa̱i ekiye e le e kelime ka̱ a̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa,
38 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo no seu coração o peso da desgraça, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
39 ka̱ta̱ vu pana na ɗe gaɗi, a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i nu. Cinukpaka le ka̱ta̱ vi yaꞋan ulinga, yaꞋanka yaba dem ili i na u yaꞋin, adama a na vi yeve ta̱ ɗe ka̱ɗu ka̱ ni kpamu avu ɗa koci vi yevei a̱ɗu a uma dem,
39 escuta a sua oração. Lá do teu lar no céu, ouve o teu povo, perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
40 nannai ɗa a kupana wovon u nu a ayin dem i baci de o kuyongo punu a iɗika i na vi nekei ikaya i tsu.
40 para que o teu povo te tema e te obedeça durante todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 <<Ama komoci ka na baci ki punu u uma a̱ nu aza a Isaraila ba, ɗa wu uta̱i a̱ ubuta̱ u daꞋin ɗa u ta̱wa̱i adama a kula ku nu,
41 — ausente —
42 Omoci i ta̱ a kupana ukuna u kula kugbayin ku nu n utsura we ekiye u nu n ili i gbagbain i mereve i na vu yaꞋin. Ayin a na baci a̱ ta̱wa̱i a vasai punu a̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa,
42 — ausente —
43 ka̱ta̱ vu pana na ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i nu, ka̱ta̱ vi yaꞋan ili i na omoci a o folonoi nu dem, adama a na uma a aduniyan dem e yeve kula ku nu o doku kpamu a pana wovon u nu, tsu na uma a̱ nu aza a Isaraila i a kuyaꞋan. I ta̱ kpamu a kufuɗa kuyeve a na a̱Ꞌisa̱ a na m maꞋi na va, n kula ku nu ku ɗa m maꞋi a ɗa.>>
43 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
44 <<Uma a̱ nu a bana baci kuvon wi irala i le, a̱ ubuta̱ u na vu zuwai le a bana dem, a vasa baci u Vuzavaguɗu adama a̱ likuci i na vu zagbai koɓolo n a̱Ꞌisa̱ a na m maꞋi n kula ku nu,
44 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virados para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
45 pana avasa e le n ufolu u le na ɗe gaɗi, ka̱ta̱ vu takpaka le kadama.
45 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
46 <<A yaꞋanka wu baci unushi, adama a na babu vuza na u kpa̱ɗa̱i kunusa, ɗa vi yaꞋin wupa n ele ali ɗa vi nekei le wi irala i le. Ɗa a ɗikai le tsa agbashi a kubana a iɗika i le i na yi daꞋin ko ɗevu,
46 — Quando eles pecarem contra ti — e não há ninguém que não peque — e na tua ira deixares que os inimigos deles os derrotem e os levem prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
47 n nannai dem a sabaꞋa baci a̱ɗu e le a iɗika i na a banai ugbashi wa, ɗa a̱ shika̱i unushi u le ali ɗa o folonoi nu ɗe a kudana, <Ci yaꞋan ta̱ unushi, tsu yaꞋan kasingai ba, ci yaꞋan ta̱ ka gbani-gbani,>
47 ouve as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, escuta as suas orações, ó Senhor .
48 a sabaꞋa baci a̱ɗu e le n wuma u le ɗa o bonoi wa̱ nu ɗe a iɗika yi irala i le i na i ɗikai le ugbashi, ɗa a vasai wa̱ nu a kubana a iɗika i na vi nekei ikaya i le, n likuci i na vu zagbai n a̱Ꞌisa̱ a na m maꞋi n kula ku nu,
48 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
49 na ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i nu, pana avasa e le n ufolu u le ka̱ta̱ vu pana asuvayali e le
49 escuta as orações deles. Do teu lar no céu ouve-os e dá-lhes a vitória.
50 Vi cinukpaka uma a̱ nu a na a nusakai nu, vi cinukpaka le unushi wa dem u na a yaꞋankai nu, ka̱ta̱ vu zuwa aza a na a lyaꞋi le utsura wa a pana asuvayali e le,
50 Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti e a sua revolta contra ti e faze com que os seus inimigos os tratem com bondade.
51 adama a na ele uma a̱ nu a ɗa aza a̱ uka̱ni a̱ nu, ele na vu uta̱ka̱i a Masar, a̱ ubuta̱ wu usuɗukpi wa akina a na e kuderekpe viyum.
51 Eles são o teu povo que tiraste daquela fornalha acesa, o Egito.
52 <<YaꞋan vu zuwa atsuvu a̱ nu adama a ufolu wa kagbashi a̱ nu, koɓolo n ufolu u uma a̱ nu aza a Isaraila. YaꞋan vi lyaꞋa kelime n kupanaka le a ayin a na baci de dem a lapai una̱ a kubana wa̱ nu.
52 — Ó Senhor , nosso Deus, eu te peço que olhes com simpatia para o teu povo de Israel e para o seu rei e escutes as suas orações sempre que eles te chamarem pedindo ajuda.
53 Adama a na vu pece le ta̱ n uma a aduniyan a na a buwai ɗa vu bonokoi le uma uka̱ni a̱ nu, tsu na vu danai a una̱ u Musa kagbashi ka̱ nu a ayin a na avu Vuzavaguɗu Ka̱shile vu uta̱ka̱i ikaya i tsu a Masar.>>
53 Tu os escolheste entre todos os povos para serem o teu povo, conforme lhes disseste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos antepassados.
54 Ana Sulemanu u kotsoi kavasa ka nampa ra̱ka̱ n ufolu a kubana u Vuzavaguɗu, ɗa u ɗa̱nga̱i kashani a̱ ubuta̱ u na wi ishi u kuɗa̱ngi n ekiye a̱ ni uɗengushi ɗevu n katalikalyuka ka Vuzavaguɗu.
54 Depois que Salomão acabou de orar ao Senhor Deus, ele se levantou e ficou em frente do altar, onde havia estado ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 U ɗa̱nga̱i ɗa u zuwakai koɓolo ka aza a Isaraila ra̱ka̱ una̱singai n ka̱la̱ka̱tsu ka̱u a kudana,
55 Então, em voz alta, pediu as bênçãos de Deus para todo o povo que estava reunido ali. Ele disse:
56 <<Ci cikpai Vuzavaguɗu a̱yi na u nekei uma a̱ ni aza a Isaraila wuvuki, tsu na u yaꞋin uzuwakpani. Babu kadanshi ka na u yaꞋin uzuwakpani a̱ una̱ u kagbashi ka̱ ni Musa ɗa ka̱ kpa̱ɗa̱i kushana.
56 — Bendito seja o Senhor Deus, que deu paz ao seu povo, como havia prometido! Ele tem cumprido todas as abençoadas promessas que fez por meio do seu servo Moisés.
57 YaꞋan Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ko tono n a̱ tsu tsu na u tonoi n isheku i tsu. Ka̱ta̱ u kuka̱sa̱kpa̱ tsu ko u kuvakangu tsu ba.
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco assim como esteve com os nossos antepassados! Que ele nunca nos deixe, nem nos abandone!
58 YaꞋan u bonoko a̱ɗu a̱ tsu wa̱ ni, tsu wala a uye u ni ka̱ta̱ kpamu tsu ɓa̱na̱ wila̱ u ni, n kadanshi ka̱ ni koɓolo n kusheshe ku ni tsu na u danai ikaya i tsu.
58 Que Deus nos faça obedientes a ele, para que sempre vivamos conforme ele quer, obedecendo a todos os mandamentos, leis e ensinos que ele deu aos nossos antepassados!
59 YaꞋan kadanshi ka̱ va̱ ka nampa, ka na n vasai a kubana u Vuzavaguɗu, ka yawa ɗevu n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu kanna n kayin dem, ciya̱ u takpa kadama ka kagbashi koɓolo n uma a̱ ni aza a Isaraila derere n i na i a kuciga a kanna dem,
59 Que o Senhor , nosso Deus, lembre sempre desta oração e dos pedidos que eu lhe fiz! Que ele sempre tenha misericórdia do povo de Israel e do seu rei, de acordo com o que precisarem!
60 adama a na uma a aduniyan dem e yeve a na Vuzavaguɗu ɗa Ka̱shile, babu kpamu vuza yoku.
60 E assim todas as nações do mundo ficarão sabendo que somente o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Ama a̱ɗu a̱ɗa̱ a shamgba mayin a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, a kuwala a uye u ni mayin n i ɓa̱na̱i wila̱ u ni, tsu na yi a kuyaꞋan ali a̱ kuta̱wa̱ anana.>>
61 Que vocês sejam sempre fiéis ao Senhor , nosso Deus, obedecendo a todos os seus mandamentos e leis, como fazem hoje!
62 Ɗa mogono ma koɓolo n aza a Isaraila ra̱ka̱ a na i n a̱yi, a yaꞋin alyuka a kubana u Vuzavaguɗu.
62 Então o rei Salomão e todo o povo que estava ali ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
63 Sulemanu u lyukai alyuka a̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu. U yaꞋin a ɗa n anaka ali a̱kpa̱n kamanga n e re (22,000), koɓolo kpamu ni nkyon nu nraɗika a̱kpa̱n amangatawun n kamanga (120,000). Ɗaɗa mogono ma koɓolo n aza a Isaraila ra̱ka̱ e erengi a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.
63 Ele ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas como ofertas de paz. E assim o rei e todo o povo dedicaram o Templo ao serviço do Senhor .
64 A kanna ka nanlo ka feu mogono me erengi mere ma ulanga ma na mi e kelime ka̱ A̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, punu a̱ ubuta̱ wa ɗa u yaꞋin alyuka e kuneꞋe ku kusongu, kuneꞋe ki ili i kashina koɓolo n ushuma u kuneꞋe ki ida̱shi i ma̱ta̱na̱. Adama a na katalikalyuka ki iyum i shili ka ka yaꞋan ta̱ kenu a na ka ɗika kuneꞋe ku kusongu, n kuneꞋe ki ili i kashina koɓolo n ushuma u kuneꞋe ki ida̱shi i ma̱ta̱na̱.
64 Naquele mesmo dia Salomão separou, a fim de ser sagrada para Deus, a parte central do pátio que ficava em frente ao Templo. Ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas, as ofertas de cereais e a gordura dos animais que haviam sido trazidos como ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para todas essas ofertas.
65 Ɗa Sulemanu u yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka a ayin a nan lo, n ka̱bunda̱i ka gbayin ka aza a Isaraila dem, n uma a na a̱ uta̱i a Lebo-hamata a kubana a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Masar. A yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka nanlo u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ali ayin e cindere ɗa o doku a yaꞋin ayin e cindere ɗa wo okpoi ayin kupa n a̱na̱shi.
65 Naquela ocasião, ali no Templo, Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a Festa das Barracas . O povo era uma enorme multidão de pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
66 A kanna ka̱ kunla̱i ɗa u ka̱sukpa̱i uma a wala. A zuwakai mogono ma una̱singai ɗa ta na a lazai o kubono a iꞋuwa i le, m ma̱za̱nga̱ koɓolo n imeshi a̱ a̱ɗu e le adama a ili ra̱ka̱ i na Vuzavaguɗu u yaꞋankai kagbashi ka̱ ni Dawuda n uma a̱ ni aza a Isaraila.
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Todos pediram as bênçãos de Deus para ele e foram embora, felizes por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado ao seu servo Davi e ao seu povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.