1 Reis 8
asg (ASG) vs NVI
1 Ɗa Sulemanu u ɓolongi nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila, koɓolo n aza e kelime a umaci kakau, n isheku yi iꞋuwa ya aza a Isaraila a Urushelima, adama a na a bana a̱ uta̱ka̱ n akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu a̱ likuci i Dawuda ɗaɗa Sihiyona.
1 Então o rei Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel, todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
2 Ali aza a Isaraila ra̱ka̱ o ɓolongi u mogono Sulemanu a ayin a̱ ka̱ɗiva̱ ka̱ a̱pa̱m ko wotoi u Etanimu, u ɗaɗa ta na wotoi u cindere.
2 E todos os homens de Israel uniram-se ao rei Salomão por ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Ana nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila a yawai, ɗa anan ganu u ɗikai akpati vu uzuwakpani va,
3 Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
4 ɗa a̱ tuka̱i n akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, m Ma̱va̱li mo Oɓolo, koɓolo n ili i ciɗa i na yi punu dem. Anan ganu n anan Levi ele a̱ tuka̱i n u ɗa,
4 a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
5 ɗa mogono Sulemanu n koɓolo ka aza a Isaraila ka na ka gasai va, a shamgbai lo kelime ka akpati ka a kuyaꞋan alyuka nkyon ma̱ a̱bunda̱i ali n anaka a na e yevei ka̱bunda̱i ke le ba.
5 O rei Salomão e toda a comunidade de Israel que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificaram tantas ovelhas e bois que nem era possível contar.
6 Ɗa anan ganu a̱ tuka̱i n akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu a̱ ubuta̱ u ni punu a suvu o mololo ma ciɗa a̱Ꞌisa̱ a, ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa ɗa zuwai vu ɗa a ɗaka ve evelyu o Corobi.
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o seu lugar no santuário interno do templo, no Lugar Santíssimo, e a colocaram debaixo das asas dos querubins.
7 Ɗa icorobi ya a bapai evelyu e le a gaɗi va akpati va, a kuyaꞋanka akpati va n ika̱na̱tsu i ni dem kulu.
7 Os querubins tinham suas asas estendidas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e as varas utilizadas para o transporte.
8 Ika̱na̱tsu i nan lo yi ta̱ ugaɗi ka̱u tsu na va kufuɗa ve kene ko vi baci a̱ ubuta̱ u ciɗa punu a suvu o mololo ma̱ a̱Ꞌisa̱ ma, ama vi baci pulai vu ubuta̱ u ciɗa wa ve kene ba, a ɗa i ta̱ ɗe ali n anana.
8 Essas varas eram tão compridas que as suas pontas, que se estendiam para fora da arca, podiam ser vistas da frente do santuário interno, mas não de fora dele; e elas estão lá até hoje.
9 Ili i yoku yi punu ba sai nshemberu ma atali n re n na Musa u zuwai punu a kusan ku Sinai, a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwakpani n aza a Isaraila ayin a na a̱ ka̱sa̱kpa̱i iɗika i Masar.
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado quando estava em Horebe, onde o Senhor fez uma aliança com os israelitas depois que saíram do Egito.
10 Ana anan ganu a̱ ka̱sa̱kpa̱i ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa va, ɗa keleshu ka̱ kimba̱i a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu a.
10 Quando os sacerdotes se retiraram do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo do Senhor,
11 Anan ganu a fuɗa a yaꞋan ulinga u le ba, adama e keleshu ka, Adama a na tsugbayin tsu Vuzavaguɗu ci shana ta̱ a̱ a̱Ꞌisa̱ a̱ ni.
11 de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o seu templo.
12 Ɗa Sulemanu u danai, <<Vuzavaguɗu u dana ta̱, a̱yi wi ta̱ a̱ kuda̱sa̱ngu e keleshu ka̱ ka̱yimbi.
12 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
13 Gogo na m maꞋaka wu ta̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a singai, a̱ ubuta̱ u na va̱ kuda̱sa̱ngu ali ayin babu uteku.>>
13 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
14 Ana koɓolo ka aza a Isaraila ki lo kashani, ɗa mogono ma kpatalai ɗa u zuwakai le una̱singai.
14 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
15 Ɗaɗa u danai,<<Cikpai Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka aza a Isaraila, a̱yi na n ekiye a̱ ni a ɗa u shatangi uzuwakpani u na u yaꞋin n una̱ u ni a kubana u Dawuda esheku a̱ va̱ u danai.
15 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que com a sua mão cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
16 <Ili i na i ɗikai a kanna ka na mu uta̱ka̱i uma a̱ va̱ aza a Isaraila a Masar, n zagba likuci i yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci yu umaci ya aza a Isaraila adama a na m maꞋa a̱Ꞌisa̱ ciya̱ kula ku va̱ ku yongo ɗe ba. Ama n zagba ta̱ Dawuda u lyaꞋaka uma a̱ va̱ aza a Isaraila tsugono.>
16 ‘Desde o dia em que tirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome. Mas escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
17 Esheku a̱ va̱ Dawuda u sheshe ta̱ u maꞋa a̱Ꞌisa̱ adama a na a cikpa kula ku Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka aza a Isaraila.
17 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
18 Ama ɗa Vuzavaguɗu u danai esheku a̱ va̱ Dawuda, <U gaꞋan ta̱ ana wo okpoi vu sheshe ta̱ a̱ ka̱ɗu ka̱ nu kumaꞋa a̱Ꞌisa̱ adama a kula ku va̱.
18 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
19 Ko n nannai dem, avu ɗa vuza na va kumaꞋaka mu a̱Ꞌisa̱ a ba, ama maku ma̱ nu ma na a ku matsaka wu, a̱yi ɗa u kumaꞋa a̱Ꞌisa̱ a adama a kula ku va̱.>
19 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
20 Vuzavaguɗu u shatangu ta̱ uzuwakpani u na u yaꞋin. Mi isaka ta̱ esheku a̱ va̱ Dawuda tsugono, ɗa n da̱sa̱ngi a kakuba ko tsugono ka aza a Isaraila tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwakpani, ɗa ta na m maꞋi a̱Ꞌisa̱ adama a kula ku Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka aza a Isaraila.
20 "E o Senhor cumpriu a sua promessa: Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
21 N foɓuso ta̱ punu ubuta̱ u na a kuzuwa akpati va, vu na vu ɗaɗa uzuwakpani u na Vuzavaguɗu u yaꞋin n ikaya i tsu a ayin a na wu uta̱ka̱i le a Masar.>>
21 Providenciei nele um lugar para a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito".
22 Ɗa Sulemanu u shamgbai e kelime ka katalikalyuka ka Vuzavaguɗu e kelime ko koɓolo ka uma ka aza a Isaraila ra̱ka̱, ɗa u ɗa̱ngusa̱i ekiye a̱ ni gaɗi,
22 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu
23 u danai, <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ka aza a Isaraila, babu Ka̱shile ka na ki gaɗi ko a iɗika tsu nu, a̱ kuɓa̱na̱ uzuwakpani koɓolo n ucigi u babu uteku a kubana wa agbashi a̱ nu a na i a kuwala a uye u nu n a̱ɗu e le dem.
23 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu em cima nos céus nem embaixo na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
24 Vu shatangu ta̱ uzuwakpani u na vi yaꞋankai kagbashi ka̱ nu esheku a̱ va̱ Dawuda, n una̱ u nu u ɗa vi yaꞋin uzuwakpani wa, ɗa kpamu vu shatangi u ɗa tsu na u ɗa wi anana.
24 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
25 Gogo na Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka aza a Isaraila, shatangu uzuwakpani u na vi yaꞋankai kagbashi ka̱ nu esheku a̱ va̱ Dawuda, ana vu danai, <Vi a kusaꞋwa kunamba vuza na u kuda̱sa̱ngu a kakuba ko tsugono ka aza a Isaraila ba, ɗa baci de muku n nu n yaꞋan mayin a̱ ubuta̱ wi ili i na i a kuyaꞋan dem, ɗa a yaꞋin nwalu nu mpa tsu na avu vi yaꞋin.>
25 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha vontade, como você tem feito’.
26 Gogo na avu Ka̱shile ka aza a Isaraila, yaꞋan uzuwakpani u na vi yaꞋankai kagbashi ka̱ nu Dawuda esheku a̱ va̱ u yaꞋan mayun.
26 Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
27 <<Ama Ka̱shile ki ta̱ o kuyongo aduniyan? Gaɗi, ko gaɗi vu a̱da̱nga̱shile wa kuyaꞋan wu ba. Bele a̱Ꞌisa̱ a na mpa m maꞋi.
27 "Mas será possível que Deus habite na terra? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
28 N nannai dem pana avasa a kagbashi ka̱ nu koɓolo n ufolu u ni wa a asuvayali, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱. Pana ma̱shi n kavasa ka na kagbashi ka̱ nu ki a kuyaꞋan a kubana wa̱ nu anana.
28 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que o teu servo faz hoje na tua presença.
29 YaꞋan a̱shi a̱ nu o yongo upaɗukpi kanna n kayin dem adama a̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa, ubuta̱ u na vu danai, <Kula ku va̱ ki ta̱ o kuyongo ɗe,> adama a na vu pana avasa a na kagbashi ka̱ nu ka ci yaꞋan adama a̱ ubuta̱ u nam pa.
29 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
30 Pana ufolu u kagbashi ka̱ nu koɓolo n ufolu uma a̱ nu aza a Isaraila, a ayin a na baci a vasai a̱ ubuta̱ u nampa. Vu pana na ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i nu, vu pana baci, cinukpaka tsu.
30 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
31 <<Ɗa baci vuma u nusakai vuza ni ali ɗa ka yawai ka akucina, ɗa ta na u ta̱wa̱i u kucinai a̱ ubuta̱ u katalikalyuka ka̱ nu punu a̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa,
31 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
32 pana na ɗe gaɗi ka̱ta̱ vi yaꞋan ili i yoku. YaꞋanka agbashi a̱ nu afada, vu takacika vuza vu unushi, ka̱ta̱ vu zuwaka yi unushi u na u yaꞋin va a kaci ka̱ ni. Vuza vu babu unushi vu ka̱sa̱kpa̱ yi u laza babu unushi, ka̱ta̱ vu zuwa kasingai ka̱ ni ko tono yi.
32 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; condena o culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
33 <<Ayin ana baci de dem a lyaꞋi uma a̱ nu aza a Isaraila n kuvon adama a na a yaꞋanka wu ta̱ unushi, ama o bono baci wa̱ nu ɗa e yevei kula ku nu ali ɗa a vasai ɗa kpamu o folonoi nu punu a̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa,
33 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
34 panaka le na ɗe gaɗi ka̱ta̱ vi cinukpaka uma a̱ nu aza a Isaraila unushi u le, ka̱ta̱ vu bonoko le a iɗika i na vi nekei isheku i le.
34 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste aos seus antepassados.
35 <<A̱ ɓa̱ya̱ngu baci gaɗi ɗa kpamu o doku o yoꞋi mini ba, adama a na uma a̱ nu a nusaka wu ta̱, a vasa baci punu a̱ ubuta̱ u nampa ɗa yeve a̱ shika̱i u kula ku nu ali ɗa a̱ ka̱sa̱kpa̱i unushi u le adama a na vu saꞋwa le ta̱ n kawuya,
35 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
36 panaka le na ɗe gaɗi ka̱ta̱ vi cinukpaka agbashi a̱ nu aza a Isaraila unushi u le. Yotsongu le uye u singai u na o kutono, ka̱ta̱ vi yoꞋo mini a iɗika i na vi nekei uma a̱ nu adama a na yo okpo i le.
36 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
37 <<Ayin a na baci kambulu ko ma̱dukpa̱ ma uwai a iɗika ya, ko iɗika ya i pomoi ko i pa̱lukpa̱i, akyun ko nta̱ɗa̱ma̱ci, ko irala i le i kanza le baci a̱ likuci i le, ko kawuya ke ne ka baci ko mɓa̱la̱ n na n ta̱wa̱i,
37 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
38 Ɗa baci vuza ko uma ra̱ka̱ a yaꞋin avasa ko ufolu, adama a na e yevei ili i na yi a kutakacika a̱ɗu e le, ɗa a̱ ba̱rukpa̱i ekiye e le e kelime ka̱ a̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa,
38 uma oração ou súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
39 ka̱ta̱ vu pana na ɗe gaɗi, a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i nu. Cinukpaka le ka̱ta̱ vi yaꞋan ulinga, yaꞋanka yaba dem ili i na u yaꞋin, adama a na vi yeve ta̱ ɗe ka̱ɗu ka̱ ni kpamu avu ɗa koci vi yevei a̱ɗu a uma dem,
39 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e age; trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
40 nannai ɗa a kupana wovon u nu a ayin dem i baci de o kuyongo punu a iɗika i na vi nekei ikaya i tsu.
40 Assim eles te temerão durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 <<Ama komoci ka na baci ki punu u uma a̱ nu aza a Isaraila ba, ɗa wu uta̱i a̱ ubuta̱ u daꞋin ɗa u ta̱wa̱i adama a kula ku nu,
41 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu nome —
42 Omoci i ta̱ a kupana ukuna u kula kugbayin ku nu n utsura we ekiye u nu n ili i gbagbain i mereve i na vu yaꞋin. Ayin a na baci a̱ ta̱wa̱i a vasai punu a̱ a̱Ꞌisa̱ a nampa,
42 pois ouvirão acerca do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte — quando ele vier e orar voltado para este templo,
43 ka̱ta̱ vu pana na ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i nu, ka̱ta̱ vi yaꞋan ili i na omoci a o folonoi nu dem, adama a na uma a aduniyan dem e yeve kula ku nu o doku kpamu a pana wovon u nu, tsu na uma a̱ nu aza a Isaraila i a kuyaꞋan. I ta̱ kpamu a kufuɗa kuyeve a na a̱Ꞌisa̱ a na m maꞋi na va, n kula ku nu ku ɗa m maꞋi a ɗa.>>
43 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
44 <<Uma a̱ nu a bana baci kuvon wi irala i le, a̱ ubuta̱ u na vu zuwai le a bana dem, a vasa baci u Vuzavaguɗu adama a̱ likuci i na vu zagbai koɓolo n a̱Ꞌisa̱ a na m maꞋi n kula ku nu,
44 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar ao Senhor voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
45 pana avasa e le n ufolu u le na ɗe gaɗi, ka̱ta̱ vu takpaka le kadama.
45 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 <<A yaꞋanka wu baci unushi, adama a na babu vuza na u kpa̱ɗa̱i kunusa, ɗa vi yaꞋin wupa n ele ali ɗa vi nekei le wi irala i le. Ɗa a ɗikai le tsa agbashi a kubana a iɗika i le i na yi daꞋin ko ɗevu,
46 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para a sua terra, distante ou próxima;
47 n nannai dem a sabaꞋa baci a̱ɗu e le a iɗika i na a banai ugbashi wa, ɗa a̱ shika̱i unushi u le ali ɗa o folonoi nu ɗe a kudana, <Ci yaꞋan ta̱ unushi, tsu yaꞋan kasingai ba, ci yaꞋan ta̱ ka gbani-gbani,>
47 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
48 a sabaꞋa baci a̱ɗu e le n wuma u le ɗa o bonoi wa̱ nu ɗe a iɗika yi irala i le i na i ɗikai le ugbashi, ɗa a vasai wa̱ nu a kubana a iɗika i na vi nekei ikaya i le, n likuci i na vu zagbai n a̱Ꞌisa̱ a na m maꞋi n kula ku nu,
48 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra dos inimigos que os levaram como prisioneiros, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
49 na ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i nu, pana avasa e le n ufolu u le ka̱ta̱ vu pana asuvayali e le
49 então, desde os céus, o lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
50 Vi cinukpaka uma a̱ nu a na a nusakai nu, vi cinukpaka le unushi wa dem u na a yaꞋankai nu, ka̱ta̱ vu zuwa aza a na a lyaꞋi le utsura wa a pana asuvayali e le,
50 Perdoa o teu povo, que pecou contra ti; perdoa todas as transgressões que cometeram contra ti, e faze com que os seus conquistadores tenham misericórdia deles;
51 adama a na ele uma a̱ nu a ɗa aza a̱ uka̱ni a̱ nu, ele na vu uta̱ka̱i a Masar, a̱ ubuta̱ wu usuɗukpi wa akina a na e kuderekpe viyum.
51 pois são o teu povo e a tua herança, que tiraste do Egito, da fornalha de fundição.
52 <<YaꞋan vu zuwa atsuvu a̱ nu adama a ufolu wa kagbashi a̱ nu, koɓolo n ufolu u uma a̱ nu aza a Isaraila. YaꞋan vi lyaꞋa kelime n kupanaka le a ayin a na baci de dem a lapai una̱ a kubana wa̱ nu.
52 "Que os teus olhos estejam abertos para a súplica do teu servo e para a súplica do teu povo Israel, e que os ouças sempre que clamarem a ti.
53 Adama a na vu pece le ta̱ n uma a aduniyan a na a buwai ɗa vu bonokoi le uma uka̱ni a̱ nu, tsu na vu danai a una̱ u Musa kagbashi ka̱ nu a ayin a na avu Vuzavaguɗu Ka̱shile vu uta̱ka̱i ikaya i tsu a Masar.>>
53 Pois tu os escolheste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, assim como declaraste por meio do teu servo Moisés, quando tu, ó Soberano Senhor, tiraste os nossos antepassados do Egito".
54 Ana Sulemanu u kotsoi kavasa ka nampa ra̱ka̱ n ufolu a kubana u Vuzavaguɗu, ɗa u ɗa̱nga̱i kashani a̱ ubuta̱ u na wi ishi u kuɗa̱ngi n ekiye a̱ ni uɗengushi ɗevu n katalikalyuka ka Vuzavaguɗu.
54 Quando Salomão terminou a oração e a súplica ao Senhor, levantou-se diante do altar do Senhor, onde tinha se ajoelhado e estendido as mãos para o céu.
55 U ɗa̱nga̱i ɗa u zuwakai koɓolo ka aza a Isaraila ra̱ka̱ una̱singai n ka̱la̱ka̱tsu ka̱u a kudana,
55 Pôs-se de pé e abençoou em voz alta toda a assembléia de Israel, dizendo:
56 <<Ci cikpai Vuzavaguɗu a̱yi na u nekei uma a̱ ni aza a Isaraila wuvuki, tsu na u yaꞋin uzuwakpani. Babu kadanshi ka na u yaꞋin uzuwakpani a̱ una̱ u kagbashi ka̱ ni Musa ɗa ka̱ kpa̱ɗa̱i kushana.
56 "Bendito seja o Senhor, que deu descanso a Israel, seu povo, como havia prometido. Não ficou sem cumprimento nem uma de todas as boas promessas que ele fez por meio do seu servo Moisés.
57 YaꞋan Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ko tono n a̱ tsu tsu na u tonoi n isheku i tsu. Ka̱ta̱ u kuka̱sa̱kpa̱ tsu ko u kuvakangu tsu ba.
57 Que o Senhor, o nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos antepassados. Que ele jamais nos deixe nem nos abandone!
58 YaꞋan u bonoko a̱ɗu a̱ tsu wa̱ ni, tsu wala a uye u ni ka̱ta̱ kpamu tsu ɓa̱na̱ wila̱ u ni, n kadanshi ka̱ ni koɓolo n kusheshe ku ni tsu na u danai ikaya i tsu.
58 E faça com que de coração nos voltemos para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e obedecermos aos seus mandamentos, decretos e ordenanças, que deu aos nossos antepassados.
59 YaꞋan kadanshi ka̱ va̱ ka nampa, ka na n vasai a kubana u Vuzavaguɗu, ka yawa ɗevu n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu kanna n kayin dem, ciya̱ u takpa kadama ka kagbashi koɓolo n uma a̱ ni aza a Isaraila derere n i na i a kuciga a kanna dem,
59 E que as palavras da minha súplica ao Senhor tenham acesso ao Senhor, ao nosso Deus, dia e noite, para que ele defenda a causa do seu servo e a causa de Israel, seu povo, de acordo com o que precisarem.
60 adama a na uma a aduniyan dem e yeve a na Vuzavaguɗu ɗa Ka̱shile, babu kpamu vuza yoku.
60 Assim, todos os povos da terra saberão que o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Ama a̱ɗu a̱ɗa̱ a shamgba mayin a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, a kuwala a uye u ni mayin n i ɓa̱na̱i wila̱ u ni, tsu na yi a kuyaꞋan ali a̱ kuta̱wa̱ anana.>>
61 Mas vocês, tenham coração íntegro para com o Senhor, o nosso Deus, para viverem por seus decretos e obedecerem aos seus mandamentos, como acontece hoje".
62 Ɗa mogono ma koɓolo n aza a Isaraila ra̱ka̱ a na i n a̱yi, a yaꞋin alyuka a kubana u Vuzavaguɗu.
62 Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
63 Sulemanu u lyukai alyuka a̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu. U yaꞋin a ɗa n anaka ali a̱kpa̱n kamanga n e re (22,000), koɓolo kpamu ni nkyon nu nraɗika a̱kpa̱n amangatawun n kamanga (120,000). Ɗaɗa mogono ma koɓolo n aza a Isaraila ra̱ka̱ e erengi a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.
63 ele ofereceu em sacrifício de comunhão ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 A kanna ka nanlo ka feu mogono me erengi mere ma ulanga ma na mi e kelime ka̱ A̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, punu a̱ ubuta̱ wa ɗa u yaꞋin alyuka e kuneꞋe ku kusongu, kuneꞋe ki ili i kashina koɓolo n ushuma u kuneꞋe ki ida̱shi i ma̱ta̱na̱. Adama a na katalikalyuka ki iyum i shili ka ka yaꞋan ta̱ kenu a na ka ɗika kuneꞋe ku kusongu, n kuneꞋe ki ili i kashina koɓolo n ushuma u kuneꞋe ki ida̱shi i ma̱ta̱na̱.
64 Naquele mesmo dia o rei consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze diante do Senhor era pequeno demais para comportar os holocaustos, as ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão.
65 Ɗa Sulemanu u yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka a ayin a nan lo, n ka̱bunda̱i ka gbayin ka aza a Isaraila dem, n uma a na a̱ uta̱i a Lebo-hamata a kubana a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Masar. A yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka nanlo u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ali ayin e cindere ɗa o doku a yaꞋin ayin e cindere ɗa wo okpoi ayin kupa n a̱na̱shi.
65 E foi assim que Salomão, junto com todo o Israel, celebrou a festa naquela data; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito. Comemoraram diante do Senhor, o nosso Deus, durante sete dias.
66 A kanna ka̱ kunla̱i ɗa u ka̱sukpa̱i uma a wala. A zuwakai mogono ma una̱singai ɗa ta na a lazai o kubono a iꞋuwa i le, m ma̱za̱nga̱ koɓolo n imeshi a̱ a̱ɗu e le adama a ili ra̱ka̱ i na Vuzavaguɗu u yaꞋankai kagbashi ka̱ ni Dawuda n uma a̱ ni aza a Isaraila.
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora, jubilosos e de coração alegre por todas as coisas boas que o Senhor havia feito por seu servo Davi e por seu povo Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.