1 Reis 7

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sulemanu u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ kupa n a tatsu, kafu u kotso kumaꞋa kefeku ko tsugono ci ni.
1 Edificou Salomão os seus palácios, levando treze anos para os concluir.
2 U maꞋi kefeku ka nu nɗanga n na a kapai a̱ Kuntsu ku Lebano. Ugaɗi u ni u ɗaɗa udashi amangatawun n amangerenkupa (150), wanshi u ni udashi amangatatsunkupa n a tawun. Uɗa̱ngi u ni kpamu udashi amangere n a tawun, a maꞋi ta̱ ɗa e peciki ni kuna̱shi ni nshikpu mu nɗanga n sida, koɓolo kpamu aburakpatsu a gbagbaꞋin n sida uzuwi punu a̱ nshikpu ma.
2 Edificou a Casa do Bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, cinquenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 A̱ kpa̱Ꞌi gaɗi va n aburakpatsu a nɗanga n sida. Aburakpatsu a utsura a ra̱ka̱ vi le i ta̱ amangere n a tawun, ugeri gendu a kadaru dem.
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, quinze em cada andar, as quais repousavam sobre colunas.
4 A kasaka dem wi ta̱ n atusu gaɗi udari ugboku u tatsu a mindansanai.
4 Havia janelas em três ordens e janela oposta a janela em três fileiras.
5 Utsutsu u kuꞋuwaka wa dem wi ta̱ n urotu wu utsutsu wu ngon n na̱shi ugeri adaru a tatsu, a mindansanai.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas; e janela oposta a janela em três fileiras.
6 Sulemanu u maꞋi kpamu kafalaka ka na ugaɗi wa ashamkpatsu a̱ ni a yawai udashi amangatatsunkupa n a tawun, n wanshi amangere n a tawun. A maꞋa ta̱ kpamu kafalaka ko yoku n ashamkpatsu e kelime ka̱ ni, koɓolo n kafalaka ɗe feu.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de cinquenta côvados de comprimento e trinta de largura; e havia um pórtico de colunas defronte dele, um baldaquino.
7 U maꞋi kpamu kunu kakuba ko tsugono, ɗa u ɗekei ni kefeku ka afada, ubuta̱ u kukiɗa ka afada, ɗa u kumai kaꞋa nu nɗanga n sida ili i na i ɗikai a iɗika ali a kubana a gaɗi vu kukpa̱.
7 Também fez a Sala do Trono, onde julgava, a saber, a Sala do Julgamento, coberta de cedro desde o soalho até ao teto.
8 Sulemanu u maꞋi kpaꞋa ku na u kuyongo a̱ kucina̱ ku mashilya mo mololo mo yoku n tsuzogu icuꞋu i te n kefeku ka afada. U doku u maꞋakai kpamu vuka vu ni mekere ma FiriꞋauna kefeku ko tsugono, tsu kefeku ka nampa ka.
8 A sua casa, em que moraria, fê-la noutro pátio atrás da Sala do Trono, de obra semelhante a esta; também para a filha de Faraó, que tomara por mulher, fez Salomão uma casa semelhante à Sala do Trono.
9 ImaꞋashi i nampa dem, a ili i na i ɗikai n tsupulai ali punu a ulanga u gbayin wa, ili i na i ɗikai a̱ kumiꞋi ali a kubana a̱ kukpa̱, a yaꞋan ta̱ ulinga wa n atali a singai n aza ikebe n a̱bunda̱i. Ana a gisanki atali a ɗa a kiɗai a ɗa n ugangafu, pulai n a suvu dem.
9 Todas estas construções eram de pedras de valor, cortadas à medida, serradas para o lado de dentro e para o de fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao átrio maior.
10 Ugiti u kumaꞋa wa a yaꞋan ta̱ u ɗa n atali a gbagbaꞋin a singai ka̱u, o yoku ali ugaɗi u le u yawa ta̱ udashi gendu, o yoku kpamu ugaɗi u le udashi kupa n ure.
10 O fundamento era de pedras de valor, pedras grandes; pedras de dez côvados e pedras de oito côvados;
11 Gaɗi vi ni atali a singai a utsura ɗa, usheꞋwi derere, koɓolo kpamu n aburakpatsu a nɗanga n sida.
11 por cima delas, pedras de valor, cortadas segundo as medidas, e cedros.
12 Ulanga u gbayin u kefeku ko mogono ka, ulanga wa asuvu u na wi e kelime ka̱ a̱Ꞌisa̱, n utsutsu u kunu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ka ki ta̱ ukanji m mashilya ma na a walakai kutatsu n atali a na e sheꞋwei, e mere ma uwalaki dem u na a yaꞋin n aburakpatsu a nɗanga n sida n kodololo ka̱ ni.
12 Ao redor do grande átrio, havia três ordens de pedras cortadas e uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 Mogono Sulemanu u suki e ɗekeke yi Hiram vuza va aza a Taya,
13 Enviou o rei Salomão mensageiros que de Tiro trouxessem Hirão.
14 Vuza na a̱na̱ku a̱ ni i kagapa a̱ ka̱tsuma̱ ke kelentsu ka aza a Nafutali, esheku a̱ ni tankpamu vuza va aza a Taya, wi ta̱ kpamu n ulinga we ekiye u kuyaꞋan ki iyum i shili. Hiram wi ta̱ n kuyeve ka̱u koɓolo n kufuɗa ku kuyaꞋan ili kakau n iyum i shili. U ta̱wa̱i u mogono Sulemanu ɗa u yaꞋin ili dem i na a zuwai ni u yaꞋan.
14 Era este filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em bronze; Hirão era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de bronze. Veio ter com o rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 U luwa̱i ashamkpatsu a iyum i shili e re, yaba dem uɗa̱ngi u ni u yawa ta̱ udashi kamanga n u cindere, ugaɗi u kawin ka na ka̱ ka̱ra̱Ꞌi le dem ɗaɗa udashi kupa n kunla̱i.
15 Formou duas colunas de bronze; a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados era a medida de sua circunferência.
16 A gaɗi va ashamkpatsu a, u maꞋi ɗe obisho n iyum i shili i gbagbaꞋin a na yaba dem ugaɗi u ni u yawai udashi u cindere n kagimi.
16 Também fez dois capitéis de fundição de bronze para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura de cada um deles.
17 A gaɗi vu kobisho dem a yaꞋin ɗe tsuzogu tsu kucaꞋa ci ikani ali ugeri u cindere.
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de cadeia, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 U yaꞋin adaru e re a iyum i shili o tsuzogu ci iyoci yi umaci u ruman.
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 Obisho a na i a gaɗi vu ashamkpatsu a punu a̱ kunu ku na va̱ kugita̱ kuꞋuwa o yotso ta̱ apulufa, ɗa ugaɗi u le u yawai udashi u ta̱li.
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas eram de obra de lírios, como na Sala do Trono, e de quatro côvados.
20 Obisho a na i a gaɗi vu ashamkpatsu re a, i ta̱ n ululu a iyoci yu umaci u Ruman ali amangatawenre (200) udari a adaru e re uka̱ra̱ki dem.
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 Hiram u shikpa̱i ashamkpatsu a̱ utsutsu u kefeku ka̱ a̱Ꞌisa̱ ka. Kashamkpatsu ka na ki a uɓon u ɗakai ka ɗaɗa e ci ɗeke Jakini, ka na ki a uɓon u gaɗi ka ɗaɗa Buwazu.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; tendo levantado a coluna direita, chamou-lhe Jaquim; e, tendo levantado a coluna esquerda, chamou-lhe Boaz.
22 Obisho a na i gaɗi va ashamkpatsu a yaꞋan ta̱ a ɗa tsa apulufa. Ta a yaꞋin nannai ali o kotsoi ulinga u kuyaꞋan ka ashamkpatsu ka.
22 No alto das colunas, estava a obra de lírios. E, assim, se acabou a obra das colunas.
23 U yaꞋin kebelyu ka gbayin n iyum i na a̱ luwa̱i adama a̱ kutsungu mini. Uga̱vi u ni u yawa ta̱ udashi u cindere n kagimi wanshi u ni kpamu udashi gendu, n kawin ka na ka̱ ka̱ra̱Ꞌi una̱ u kebelyu wa, ka yawa ta̱ udashi amangere n u tawun.
23 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até à outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
24 U ka̱ra̱Ꞌi a̱ una̱ u kebelyu ka a yaꞋan ta̱ ololu e re a edele a na a yaꞋin n iyum i shili ɗa a̱ ka̱ra̱ka̱i kebelyu ka, a yaꞋan ta̱ edele a̱ ta̱li a̱ una̱ wu udashi u ute-ute ali uka̱ra̱Ꞌi.
24 Por baixo da sua borda em redor, havia colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
25 A zuwai kebelyu ka gbayin ka a gaɗi va obomburon kupa n e re iyum i shili, a tatsu a kinda uɓon u gaɗi, a tatsu a kinda uɓon u ka̱livi, a tatsu kpamu a kinda ɗakai, a tatsu a na a buwai kpamu a kinda kasana. Kebelyu ka tamkpamu a gaɗi vi le, ogundoi e le punu n a suvu.
25 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 A̱guruzu e kebelyu a, a yawa ta̱ kukiye ku tatsu, una̱ u ni tsu una̱ u mokokoꞋo ɗa kpamu u yotsoi apulufa a̱ mini. U tsu ɗika ta̱ mini ma na ma yawai edele a̱kpa̱n amangere. (40,000.)
26 A grossura dele era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava dois mil batos.
27 Ɗa kpamu u yaꞋin a̱ma̱la̱nke a̱ kuka̱ra̱ka̱ n iyum i shili, yaba dem vi le u yawa ta̱ udashi u ta̱li, wanshi ubapi u ta̱li, ɗa ugaɗi u ni wo okpoi tamkpamu udashi u na̱shi n kagimi.
27 Fez também de bronze dez suportes; cada um media quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura;
28 Na ɗa tsu na a yaꞋin a̱ma̱la̱nke a, i ta̱ uyaꞋin apashi a̱ na̱shi ɗa a gbaɓai le n urotu wu utsutsu wa.
28 e eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 Apashi a̱ na̱shi a ita̱ uka̱ri n ululu a kawu, n wa Anaka, n Corobi ali n gaɗi vu ni dem. Gaɗi n ɗaka vi Ikawu n Anaka a, a yaꞋan ta̱ ɗe ikari ya apulufa.
29 nos quais havia leões, bois e querubins; nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, havia festões pendentes.
30 a̱ma̱la̱nke dem i ta̱ n anci a nwalu a na a yaꞋin n iyum i shili a̱ na̱shi, yaba dem kpamu n kebelyu u kiyangi a nsaɓu n na̱shi n na a yaꞋin n anci o tsuzogu a akambu dem.
30 Tinha cada suporte quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia festões.
31 Punu a a suvu a una̱ wi ta̱ punu u na a yaꞋin n urotu wu utsutsu tsu makawani ali udashi u te n kagimi. Una̱ wa wi ta̱ ma̱kurugu, koɓolo ida̱sa̱mkpa̱tsu udashi u re n kagimi. N tsupulai ci ni a yaꞋin ɗe tsuzogu tsu kanci tsa, kapashi ka faɓalya ka a̱ma̱la̱nke ka a yaꞋin u ɗa ugaɗi derere, ba ma̱kurugu ba.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media um côvado de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha o diâmetro de um côvado e meio. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 Anci a nwalu a̱ na̱shi a i ta̱ ɗaka vu kapashi ka faɓalya ka, alangu a na e remei anci a i ta̱ ugbaɓi n a̱ma̱la̱nke va. Kisani ka kanci dem ka yawa ta̱ udashi u te n kagimi.
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda era de um côvado e meio de altura.
33 Anci a i ta̱ u yaꞋin tsu anci e ekeke o odoku, alangu a na a̱ ɓa̱na̱i anci a n geru va, n ika̱na̱tsu i geru, nu mogbodo ma na ma̱ ɓa̱na̱i le dem a yaꞋan le ta̱ n iyum i shili.
33 As rodas eram como as de um carro: seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 A̱ma̱la̱nke dem i ta̱ n ika̱na̱tsu i na̱shi, mogon dem n ka̱ka̱na̱tsu ke te ka na ka̱ uta̱i a a̱ma̱la̱nke a.
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 A gaɗi vu a̱ma̱la̱nke dem makatsu mi ta̱ ɗe ma na wanshi u ni u yawai udashi kuci. Ika̱na̱tsu i kapashi ka faɓalya ka ki ta̱ ugbaɓi n gaɗi vu a̱ma̱la̱nke va.
35 No alto de cada suporte, havia um cilindro de meio côvado de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma peça só com ele.
36 U ka̱ra̱i ɗe ululu o Corobi, n ikawu koɓolo n urotu wu nɗanga mu nshuwa a ikyamba ya̱ ika̱na̱tsu ya ɗe a na i a gaɗi vu ubuta̱ u faɓalya wa koɓolo n ubuta̱ u gbani u na u buwai dem. N ikari ya apulufa a̱ uka̱ra̱Ꞌi dem.
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com festões ao redor.
37 Na ɗa tsu na u yaꞋin ashamkpatsu kupa a. U yaꞋin le m moyotsonoi ugisanki le kpamu derere.
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 Ɗa Hiram u yaꞋin ebelyu e kenkeꞋen kupa a̱ iyum i shili, yaba dem vi le wanshi u ni u yawa ta̱ udashi u ta̱li, u tsu ɗika ta̱ mini ma na ma yawai edele amangatawenre n kamangankupa (230).
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada uma era de quatro côvados; sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 U zuwai a̱ma̱la̱nke a tawun a uɓon u ɗakai wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a, a tawun kpamu n uɓon u gaɗi. U zuwai kebelyu ka a uɓon u ɗakai u mogon ma kasana ma̱ ni.
39 Pôs cinco suportes à direita da casa e cinco, à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa, para o lado sudeste.
40 U yaꞋin ebelyu a n ikenekpetsu ali m mokoꞋo ma na a ci jaꞋanku.
40 Depois, fez Hirão os caldeirões, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do Senhor :
41 Ili i na u yaꞋin i ɗanna, ashamkpatsu e re a, n asasu a gbagbaꞋin e re a na i tsu kebelyu ka na ki gaɗi va ashamkpatsu a, n ololu n re n na mi n tsuzogu adama a kupalaka ebelyu a gbagbaꞋin a na i gaɗi va ashamkpatsu a,
41 as duas colunas, os dois globos dos capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam ao alto das colunas;
42 u yaꞋankai kpamu ololu e re a ili i na yi tsu umaci u ruman ali amangatawa̱na̱shi (400) adaru e re e re a ci ili yi umaci u ruman ya o kololu ke te dem, n tsuzogu tsu na a yaꞋankai ebelyu a gbagbaꞋin a na i a gaɗi va ashamkpatsu a,
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
43 a̱ma̱la̱nke kupa koɓolo n ebelyu kupa e le,
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 kebelyu koɓolo n anaka kupa n e re ɗaka vi ni.
44 o mar com os doze bois por baixo;
45 Mgbodo, n ikenekpetsu koɓolo m mokoꞋo ma kujaꞋangu. Ili i nampa ya ra̱ka̱ i na Hiram u yaꞋankai Mogono Sulemanu adama a̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, a yaꞋan ta̱ i ɗa n iyum i shili.
45 os caldeirões, as pás, as bacias e todos estes utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de bronze polido.
46 Mogono ma zuwai a yaꞋin i ɗa n ciꞋin a̱ a̱pula̱ka̱ a na i ɗevu n Urudu e mere ma Sukotu n Zaretan.
46 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zaretã.
47 Sulemanu u kondo a̱miki a̱ ucanuku u nanlo ba, adama a na u ɗa wi ta̱ n a̱bunda̱i. E yeve a̱miki a iyum i shili ya ba.
47 Deixou Salomão de pesar todos os utensílios pelo seu excessivo número, não se verificando, pois, o peso do seu bronze.
48 Sulemanu u yaꞋin ucanuku wu ulinga u na wi punu a̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu a, katalikalyuka ka azanariya, n kirukpa ka azanariya ku na a tsu zuwa ɗe boroji vu ciɗa,
48 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 ashamkpatsu a̱ nkuni ma azanariya koci, a na a zuwai e kelime ka a̱ ubuta̱ u ciɗa, a tawun a kakambu ku usingai, a tawun feu a kakambu ku ugula̱, n ikari ya a̱pa̱lu ra̱ka̱ nu nkuni n ataꞋan a gbagbain a azanariya.
49 os castiçais de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras, também de ouro;
50 nu nkokoꞋo n wawaꞋa, n ili i ku kima̱sa̱ nkuni, nvene m gbagbaꞋin, ebelyu a̱ kuɓa̱na̱ ili i ma̱gula̱ni, n a̱mbu e ku kenuku akina, n ili i na yi uɓa̱ni n utsutsu wu ubuta̱ u ciɗa koɓolo n a̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu. Dem u yaꞋin le n azanariya.
50 também as taças, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior para o Santo dos Santos e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 Ana Sulemanu u kotsoi kuyaꞋan ulinga wa̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu a, ɗa u tuka̱i punu ili i na esheku a̱ ni Dawuda we erengi, ili i ɗaɗa azurufa, n azanariya koɓolo n ucanuku u kunu, ɗa u zuwai le a̱ kunu ku kuzuwa ku canuku ka̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.
51 Assim, se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor ; então, trouxe Salomão as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado; a prata, o ouro e os utensílios, ele os pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.