1 Reis 7
asg (ASG) vs ARIB
1 Sulemanu u yaꞋan ta̱ a̱ya̱ kupa n a tatsu, kafu u kotso kumaꞋa kefeku ko tsugono ci ni.
1 Salomão edificou também a sua casa, levando treze anos para acabá-la.
2 U maꞋi kefeku ka nu nɗanga n na a kapai a̱ Kuntsu ku Lebano. Ugaɗi u ni u ɗaɗa udashi amangatawun n amangerenkupa (150), wanshi u ni udashi amangatatsunkupa n a tawun. Uɗa̱ngi u ni kpamu udashi amangere n a tawun, a maꞋi ta̱ ɗa e peciki ni kuna̱shi ni nshikpu mu nɗanga n sida, koɓolo kpamu aburakpatsu a gbagbaꞋin n sida uzuwi punu a̱ nshikpu ma.
2 Edificou ainda a casa do bosque de Líbano, de cem côvados de comprimento, cinqüenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedros, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 A̱ kpa̱Ꞌi gaɗi va n aburakpatsu a nɗanga n sida. Aburakpatsu a utsura a ra̱ka̱ vi le i ta̱ amangere n a tawun, ugeri gendu a kadaru dem.
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as câmaras, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 A kasaka dem wi ta̱ n atusu gaɗi udari ugboku u tatsu a mindansanai.
4 E havia três ordens de janelas, e uma janela estava defronte da outra janela, em três fileiras.
5 Utsutsu u kuꞋuwaka wa dem wi ta̱ n urotu wu utsutsu wu ngon n na̱shi ugeri adaru a tatsu, a mindansanai.
5 Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.
6 Sulemanu u maꞋi kpamu kafalaka ka na ugaɗi wa ashamkpatsu a̱ ni a yawai udashi amangatatsunkupa n a tawun, n wanshi amangere n a tawun. A maꞋa ta̱ kpamu kafalaka ko yoku n ashamkpatsu e kelime ka̱ ni, koɓolo n kafalaka ɗe feu.
6 Depois fez um pórtico de colunas, de cinqüenta côvados de comprimento e trinta de largura; e defronte dele outro pórtico, com suas respectivas colunas e degraus.
7 U maꞋi kpamu kunu kakuba ko tsugono, ɗa u ɗekei ni kefeku ka afada, ubuta̱ u kukiɗa ka afada, ɗa u kumai kaꞋa nu nɗanga n sida ili i na i ɗikai a iɗika ali a kubana a gaɗi vu kukpa̱.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, o qual era coberto de cedro desde o soalho até o teto.
8 Sulemanu u maꞋi kpaꞋa ku na u kuyongo a̱ kucina̱ ku mashilya mo mololo mo yoku n tsuzogu icuꞋu i te n kefeku ka afada. U doku u maꞋakai kpamu vuka vu ni mekere ma FiriꞋauna kefeku ko tsugono, tsu kefeku ka nampa ka.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro átrio por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que ele tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 ImaꞋashi i nampa dem, a ili i na i ɗikai n tsupulai ali punu a ulanga u gbayin wa, ili i na i ɗikai a̱ kumiꞋi ali a kubana a̱ kukpa̱, a yaꞋan ta̱ ulinga wa n atali a singai n aza ikebe n a̱bunda̱i. Ana a gisanki atali a ɗa a kiɗai a ɗa n ugangafu, pulai n a suvu dem.
9 Todas estas casas eram de pedras de grande preço, cortadas sob medida, tendo as suas faces por dentro e por fora serradas à serra; e isto desde o fundamento até as beiras do teto, e por fora até o grande átrio.
10 Ugiti u kumaꞋa wa a yaꞋan ta̱ u ɗa n atali a gbagbaꞋin a singai ka̱u, o yoku ali ugaɗi u le u yawa ta̱ udashi gendu, o yoku kpamu ugaɗi u le udashi kupa n ure.
10 Os fundamentos eram de pedras de grande preço, pedras grandes, de dez e de oito côvados,
11 Gaɗi vi ni atali a singai a utsura ɗa, usheꞋwi derere, koɓolo kpamu n aburakpatsu a nɗanga n sida.
11 e por cima delas havia pedras de grande preço, lavradas sob medida, e madeira de cedro.
12 Ulanga u gbayin u kefeku ko mogono ka, ulanga wa asuvu u na wi e kelime ka̱ a̱Ꞌisa̱, n utsutsu u kunu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ka ki ta̱ ukanji m mashilya ma na a walakai kutatsu n atali a na e sheꞋwei, e mere ma uwalaki dem u na a yaꞋin n aburakpatsu a nɗanga n sida n kodololo ka̱ ni.
12 O átrio grande tinha em redor três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da casa do Senhor e o pórtico da casa.
13 Mogono Sulemanu u suki e ɗekeke yi Hiram vuza va aza a Taya,
13 O rei Salomão mandou trazer de Tiro a Hirão.
14 Vuza na a̱na̱ku a̱ ni i kagapa a̱ ka̱tsuma̱ ke kelentsu ka aza a Nafutali, esheku a̱ ni tankpamu vuza va aza a Taya, wi ta̱ kpamu n ulinga we ekiye u kuyaꞋan ki iyum i shili. Hiram wi ta̱ n kuyeve ka̱u koɓolo n kufuɗa ku kuyaꞋan ili kakau n iyum i shili. U ta̱wa̱i u mogono Sulemanu ɗa u yaꞋin ili dem i na a zuwai ni u yaꞋan.
14 Era ele filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em bronze; ele era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer toda sorte de obras de bronze. Este veio ter com o rei Salomão, e executou todas as suas obras.
15 U luwa̱i ashamkpatsu a iyum i shili e re, yaba dem uɗa̱ngi u ni u yawa ta̱ udashi kamanga n u cindere, ugaɗi u kawin ka na ka̱ ka̱ra̱Ꞌi le dem ɗaɗa udashi kupa n kunla̱i.
15 Formou as duas colunas de bronze; a altura de cada coluna era de dezoito côvados; e um fio de doze côvados era a medida da circunferência de cada uma das colunas;
16 A gaɗi va ashamkpatsu a, u maꞋi ɗe obisho n iyum i shili i gbagbaꞋin a na yaba dem ugaɗi u ni u yawai udashi u cindere n kagimi.
16 também fez dois capitéis de bronze fundido para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura dum capitel, e de cinco côvados também a altura do outro.
17 A gaɗi vu kobisho dem a yaꞋin ɗe tsuzogu tsu kucaꞋa ci ikani ali ugeri u cindere.
17 Havia redes de malha, e grinaldas entrelaçadas, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro.
18 U yaꞋin adaru e re a iyum i shili o tsuzogu ci iyoci yi umaci u ruman.
18 Assim fez as colunas; e havia duas fileiras de romãs em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; assim fez com um e outro capitel.
19 Obisho a na i a gaɗi vu ashamkpatsu a punu a̱ kunu ku na va̱ kugita̱ kuꞋuwa o yotso ta̱ apulufa, ɗa ugaɗi u le u yawai udashi u ta̱li.
19 Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro côvados.
20 Obisho a na i a gaɗi vu ashamkpatsu re a, i ta̱ n ululu a iyoci yu umaci u Ruman ali amangatawenre (200) udari a adaru e re uka̱ra̱ki dem.
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também justamente em cima do bojo que estava junto à rede; e havia duzentas romãs, em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 Hiram u shikpa̱i ashamkpatsu a̱ utsutsu u kefeku ka̱ a̱Ꞌisa̱ ka. Kashamkpatsu ka na ki a uɓon u ɗakai ka ɗaɗa e ci ɗeke Jakini, ka na ki a uɓon u gaɗi ka ɗaɗa Buwazu.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 Obisho a na i gaɗi va ashamkpatsu a yaꞋan ta̱ a ɗa tsa apulufa. Ta a yaꞋin nannai ali o kotsoi ulinga u kuyaꞋan ka ashamkpatsu ka.
22 Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
23 U yaꞋin kebelyu ka gbayin n iyum i na a̱ luwa̱i adama a̱ kutsungu mini. Uga̱vi u ni u yawa ta̱ udashi u cindere n kagimi wanshi u ni kpamu udashi gendu, n kawin ka na ka̱ ka̱ra̱Ꞌi una̱ u kebelyu wa, ka yawa ta̱ udashi amangere n u tawun.
23 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência.
24 U ka̱ra̱Ꞌi a̱ una̱ u kebelyu ka a yaꞋan ta̱ ololu e re a edele a na a yaꞋin n iyum i shili ɗa a̱ ka̱ra̱ka̱i kebelyu ka, a yaꞋan ta̱ edele a̱ ta̱li a̱ una̱ wu udashi u ute-ute ali uka̱ra̱Ꞌi.
24 Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
25 A zuwai kebelyu ka gbayin ka a gaɗi va obomburon kupa n e re iyum i shili, a tatsu a kinda uɓon u gaɗi, a tatsu a kinda uɓon u ka̱livi, a tatsu kpamu a kinda ɗakai, a tatsu a na a buwai kpamu a kinda kasana. Kebelyu ka tamkpamu a gaɗi vi le, ogundoi e le punu n a suvu.
25 E firmava-se sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente; e o mar descansava sobre eles, e as partes posteriores deles estavam para a banda de dentro.
26 A̱guruzu e kebelyu a, a yawa ta̱ kukiye ku tatsu, una̱ u ni tsu una̱ u mokokoꞋo ɗa kpamu u yotsoi apulufa a̱ mini. U tsu ɗika ta̱ mini ma na ma yawai edele a̱kpa̱n amangere. (40,000.)
26 A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos.
27 Ɗa kpamu u yaꞋin a̱ma̱la̱nke a̱ kuka̱ra̱ka̱ n iyum i shili, yaba dem vi le u yawa ta̱ udashi u ta̱li, wanshi ubapi u ta̱li, ɗa ugaɗi u ni wo okpoi tamkpamu udashi u na̱shi n kagimi.
27 Fez também as dez bases de bronze; cada uma tinha quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 Na ɗa tsu na a yaꞋin a̱ma̱la̱nke a, i ta̱ uyaꞋin apashi a̱ na̱shi ɗa a gbaɓai le n urotu wu utsutsu wa.
28 E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;
29 Apashi a̱ na̱shi a ita̱ uka̱ri n ululu a kawu, n wa Anaka, n Corobi ali n gaɗi vu ni dem. Gaɗi n ɗaka vi Ikawu n Anaka a, a yaꞋan ta̱ ɗe ikari ya apulufa.
29 e sobre as almofadas que estavam entre as junturas havia leões, bois, e querubins, bem como os havia sobre as junturas em cima; e debaixo dos leões e dos bois havia grinaldas pendentes.
30 a̱ma̱la̱nke dem i ta̱ n anci a nwalu a na a yaꞋin n iyum i shili a̱ na̱shi, yaba dem kpamu n kebelyu u kiyangi a nsaɓu n na̱shi n na a yaꞋin n anci o tsuzogu a akambu dem.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, e eixos de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes de fundição, tendo eles grinaldas de cada lado.
31 Punu a a suvu a una̱ wi ta̱ punu u na a yaꞋin n urotu wu utsutsu tsu makawani ali udashi u te n kagimi. Una̱ wa wi ta̱ ma̱kurugu, koɓolo ida̱sa̱mkpa̱tsu udashi u re n kagimi. N tsupulai ci ni a yaꞋin ɗe tsuzogu tsu kanci tsa, kapashi ka faɓalya ka a̱ma̱la̱nke ka a yaꞋin u ɗa ugaɗi derere, ba ma̱kurugu ba.
31 A sua boca, dentro da coroa, e em cima, era de um côvado; e era redonda segundo a obra dum pedestal, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas almofadas eram quadradas, não redondas.
32 Anci a nwalu a̱ na̱shi a i ta̱ ɗaka vu kapashi ka faɓalya ka, alangu a na e remei anci a i ta̱ ugbaɓi n a̱ma̱la̱nke va. Kisani ka kanci dem ka yawa ta̱ udashi u te n kagimi.
32 As quatro rodas estavam debaixo das almofadas, e os seus eixos estavam na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 Anci a i ta̱ u yaꞋin tsu anci e ekeke o odoku, alangu a na a̱ ɓa̱na̱i anci a n geru va, n ika̱na̱tsu i geru, nu mogbodo ma na ma̱ ɓa̱na̱i le dem a yaꞋan le ta̱ n iyum i shili.
33 O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 A̱ma̱la̱nke dem i ta̱ n ika̱na̱tsu i na̱shi, mogon dem n ka̱ka̱na̱tsu ke te ka na ka̱ uta̱i a a̱ma̱la̱nke a.
34 Havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base, os quais faziam parte da própria base.
35 A gaɗi vu a̱ma̱la̱nke dem makatsu mi ta̱ ɗe ma na wanshi u ni u yawai udashi kuci. Ika̱na̱tsu i kapashi ka faɓalya ka ki ta̱ ugbaɓi n gaɗi vu a̱ma̱la̱nke va.
35 No alto de cada base havia um cinto redondo, de meio côvado de altura; também sobre o topo de cada base havia esteios e almofadas que faziam parte dela.
36 U ka̱ra̱i ɗe ululu o Corobi, n ikawu koɓolo n urotu wu nɗanga mu nshuwa a ikyamba ya̱ ika̱na̱tsu ya ɗe a na i a gaɗi vu ubuta̱ u faɓalya wa koɓolo n ubuta̱ u gbani u na u buwai dem. N ikari ya apulufa a̱ uka̱ra̱Ꞌi dem.
36 E nas placas dos seus esteios e nas suas almofadas lavrou querubins, leões e palmas, segundo o espaço que havia em cada uma, com grinaldas em redor.
37 Na ɗa tsu na u yaꞋin ashamkpatsu kupa a. U yaꞋin le m moyotsonoi ugisanki le kpamu derere.
37 Deste modo fez as dez bases: todas com a mesma fundição, a mesma medida e o mesmo entalhe.
38 Ɗa Hiram u yaꞋin ebelyu e kenkeꞋen kupa a̱ iyum i shili, yaba dem vi le wanshi u ni u yawa ta̱ udashi u ta̱li, u tsu ɗika ta̱ mini ma na ma yawai edele amangatawenre n kamangankupa (230).
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados; e cada uma delas estava sobre uma das dez bases.
39 U zuwai a̱ma̱la̱nke a tawun a uɓon u ɗakai wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a, a tawun kpamu n uɓon u gaɗi. U zuwai kebelyu ka a uɓon u ɗakai u mogon ma kasana ma̱ ni.
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, na direção do sul.
40 U yaꞋin ebelyu a n ikenekpetsu ali m mokoꞋo ma na a ci jaꞋanku.
40 Hirão fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,
41 Ili i na u yaꞋin i ɗanna, ashamkpatsu e re a, n asasu a gbagbaꞋin e re a na i tsu kebelyu ka na ki gaɗi va ashamkpatsu a, n ololu n re n na mi n tsuzogu adama a kupalaka ebelyu a gbagbaꞋin a na i gaɗi va ashamkpatsu a,
41 a saber: as duas colunas, os globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas, e as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas,
42 u yaꞋankai kpamu ololu e re a ili i na yi tsu umaci u ruman ali amangatawa̱na̱shi (400) adaru e re e re a ci ili yi umaci u ruman ya o kololu ke te dem, n tsuzogu tsu na a yaꞋankai ebelyu a gbagbaꞋin a na i a gaɗi va ashamkpatsu a,
42 e as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas;
43 a̱ma̱la̱nke kupa koɓolo n ebelyu kupa e le,
43 as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 kebelyu koɓolo n anaka kupa n e re ɗaka vi ni.
44 o mar, e os doze bois debaixo do mesmo;
45 Mgbodo, n ikenekpetsu koɓolo m mokoꞋo ma kujaꞋangu. Ili i nampa ya ra̱ka̱ i na Hiram u yaꞋankai Mogono Sulemanu adama a̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, a yaꞋan ta̱ i ɗa n iyum i shili.
45 as caldeiras, as pás e as bacias; todos estes objetos que Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor, eram de bronze polido.
46 Mogono ma zuwai a yaꞋin i ɗa n ciꞋin a̱ a̱pula̱ka̱ a na i ɗevu n Urudu e mere ma Sukotu n Zaretan.
46 O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.
47 Sulemanu u kondo a̱miki a̱ ucanuku u nanlo ba, adama a na u ɗa wi ta̱ n a̱bunda̱i. E yeve a̱miki a iyum i shili ya ba.
47 E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze.
48 Sulemanu u yaꞋin ucanuku wu ulinga u na wi punu a̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu a, katalikalyuka ka azanariya, n kirukpa ka azanariya ku na a tsu zuwa ɗe boroji vu ciɗa,
48 Também fez Salomão todos os utensílios para a casa do Senhor: o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 ashamkpatsu a̱ nkuni ma azanariya koci, a na a zuwai e kelime ka a̱ ubuta̱ u ciɗa, a tawun a kakambu ku usingai, a tawun feu a kakambu ku ugula̱, n ikari ya a̱pa̱lu ra̱ka̱ nu nkuni n ataꞋan a gbagbain a azanariya.
49 os castiçais, cinco à direita e cinco esquerda, diante do oráculo, de ouro puro; as flores, as lâmpadas e as tenazes, também de ouro;
50 nu nkokoꞋo n wawaꞋa, n ili i ku kima̱sa̱ nkuni, nvene m gbagbaꞋin, ebelyu a̱ kuɓa̱na̱ ili i ma̱gula̱ni, n a̱mbu e ku kenuku akina, n ili i na yi uɓa̱ni n utsutsu wu ubuta̱ u ciɗa koɓolo n a̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu. Dem u yaꞋin le n azanariya.
50 e as taças, as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro; e os gonzos para as portas da casa interior, para o lugar santíssimo, e os das portas da casa, isto é, do templo, também de ouro.
51 Ana Sulemanu u kotsoi kuyaꞋan ulinga wa̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu a, ɗa u tuka̱i punu ili i na esheku a̱ ni Dawuda we erengi, ili i ɗaɗa azurufa, n azanariya koɓolo n ucanuku u kunu, ɗa u zuwai le a̱ kunu ku kuzuwa ku canuku ka̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.
51 Assim se acabou toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, o ouro e os vasos; e os depositou nos tesouros da casa do senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.