1 Reis 5

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana Hiram mogono ma Taya u panai e erengu ta̱ Sulemanu ɗa wo okpoi mogono a̱ una̱ wa esheku a̱ ni Dawuda, ɗa u suki anan taji a̱ ni a bana u Sulemanu wa, adama a na u ciga ta̱ Dawuda va.
1 Quando Hirão, rei de Tiro, soube que Salomão fora ungido rei em lugar de seu pai, enviou-lhe os seus servos, pois Hirão fora sempre amigo de Davi.
2 Ɗa Sulemanu feu u suki o bonokoi Hiram n akaka a nampa a,
2 Salomão, de seu lado, mandou a Hirão a mensagem seguinte:
3 <<Vi yeve ta̱ adama a kuvon ku na ku kambuki esheku a̱ va̱ Dawuda kucina̱ n a suvu dem, i ɗaɗa i zuwai u fuɗa u maꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni ba, sai a na Vuzavaguɗu u bonokoi irala i ni a ɗaka vi idasakpatsu i ni.
3 Sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar um templo em nome do Senhor seu Deus, por causa das guerras que teve de sustentar até o dia em que o Senhor pôs os seus inimigos sob a planta de seus pés.
4 Ama gogo na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱ u neke mu ta̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱ a̱ ubuta̱ dem, mi kpamu n irala ko unambi wi ida̱shi i ma̱ta̱na̱ wa̱ va̱ ba.
4 Agora, porém, o Senhor deu-me paz de todos os lados: não há mais inimigos nem calamidades.
5 N sheshe ta̱ kumaꞋa a̱Ꞌisa̱ adama a na n cikpa kula ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱, tsu na Vuzavaguɗu u danai esheku a̱ va̱ Dawuda. U danai, <Maku ma̱ nu, ma na n kuzuwa tsugono a̱ una̱ u nu, wi ta̱ a kumaꞋa a̱Ꞌisa̱ adama a kula ku va̱.>
5 Por isso penso em edificar um templo em nome do Senhor, meu Deus. O Senhor, com efeito, falara disso a Davi, meu pai, nestes termos: Teu filho, que eu farei sentar em teu lugar no trono, este edificará um templo em meu nome.
6 Gogo na neke kadanshi adama a na a kapaka mu nɗanga n sida n na mi a Lebano. Agbashi a̱ va̱ o kuɓolongu ta̱ n agbashi a̱ nu ka̱ta̱ a yaꞋan ulinga koɓolo, m kutsupa ta̱ agbashi a̱ nu a tsu na vi cigai n tsupa le. Vi yeve ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ tsu babu vuza na u yevei kukiɗa ogboli tsa aza a Sidon.>>
6 Dá ordem, pois, aos teus servos, que me cortem cedros do Líbano. Meus operários trabalharão com os teus, e pagarei a estes o salário que pedires, pois sabes que não há ninguém entre nós que saiba cortar árvores como os sidônios.
7 Ana Hiram u panai kadanshi ka Sulemanu ɗa u yaꞋin ma̱za̱nga̱ n a̱bunda̱i ɗa u danai, <<Ucikpi a kubana u Vuzavaguɗu anana, adama a na u neke ta̱ Dawuda maku mu ugboji ma na ma kulyaꞋa tsugono tsu uduniyan u gbayin u nampa.>>
7 Hirão, ouvindo a mensagem de Salomão, encheu-se de grande alegria, e disse: Bendito seja o Senhor, que deu a Davi um filho cheio de sabedoria para governar esse grande povo!
8 Ɗa Hiram u suki n akaka o kubono u Sulemanu u danai,
8 Em seguida, mandou responder a Salomão: Recebi tua mensagem. Farei tudo o que desejas acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 Agbashi a̱ va̱ i ta̱ a̱ kuta̱ n ele a Lebano a kubana a mala, ka̱ta̱ n shiya le kozoro n zuwa le a mala a̱ kuta̱wa̱ a̱ ubuta̱ u na vi yaꞋin kadanshi, ta ɗe m kupece le ka̱ta̱ vi isa le a̱ ubuta̱ wa. Ka̱ta̱ avu vu tsupa mu i na n folonoi wa̱ nu adama a̱ kuciya̱ka̱ kpaꞋa ku va̱ ilikulya.>>
9 Meus servos as descerão do Líbano até o mar, e dali as farei conduzir em jangadas até o lugar que me designares. Ali as desatarão, e tu as mandarás receber. De teu lado, corresponderás aos meus desejos, fornecendo víveres à minha casa.
10 Nannai ɗa Hiram u la̱nsa̱ka̱i Sulemanu nɗanga n sida nu nɗanga n Firi tsu na u cigai,
10 Hirão deu, pois, a Salomão, tanta madeira de cedro e de cipreste quanta ele quis.
11 ɗa Sulemanu u nekei Hiram ilikulya aburuma a itabi a̱kpa̱n kamanga (20,000), m mani ma zaitu ma na a̱ luwa̱i ali agisamkpatsu a̱kpa̱n kamanga feu (20,000). Sulemanu u yongoi e kunekeshe yi ili i nampa a̱ ka̱ya̱ dem.
11 E Salomão deu-lhe vinte mil coros de trigo para o sustento de sua casa, bem como vinte coros de óleo bruto. Isso fornecia Salomão a Hirão cada ano.
12 Vuzavaguɗu u nekei Sulemanu kuyeve, tsu na u yaꞋankai ni uzuwakpani. Ɗa Hiram koɓolo n Sulemanu o yongoi ida̱shi i ma̱ta̱na̱ ɗa aza e re le a yaꞋin uzuwakpani.
12 O Senhor tinha dado sabedoria a Salomão, conforme prometera. Houve paz entre Hirão e Salomão, e fizeram aliança entre si.
13 Ɗa mogono Sulemanu u zuwai ali ulinga u tsugbashi a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila dem ali uma a̱kpa̱n kamangankupa (30,000).
13 O rei Salomão escolheu trinta mil operários em todo o Israel.
14 U suki le m masabaꞋansanai a kubana a Lebano, u peciki le a̱kpa̱n kupa kupa, ugboku dem wi ta̱ a kubana kuyaꞋan wotoi ɗe. A lyaꞋa baci wotoi u te a Lebano, yeve o bono a yaꞋan wotoi u re a kpaꞋa. Adoniram ɗa vuza vu kelime va aza a ulinga u tsugbashi a na a zagbai va.
14 Ele os mandava por seu turno ao Líbano, dez mil cada mês; passavam assim um mês no Líbano e dois meses em sua casa. Adonirão dirigia os trabalhos.
15 Sulemanu wi ta̱ n aza a kucanuku atali a̱kpa̱n amangatatsunkupa (70,000), aza a kusheꞋwe atali tankpamu a̱kpa̱n amanga̱na̱shi (80,000), a̱ likuci yi nsasan
15 Salomão tinha ainda setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedras na montanha,
16 wi ta̱ kpamu n aza e kelime a na a kinda aza a ulinga a ali uma a̱kpa̱n a tatsu n amangatatsu (3,300).
16 sem contar três mil e trezentos contramestres que presidiam os vários trabalhos, os quais davam ordens ao povo e aos operários.
17 O kutono kadanshi ka na mogono me nekei le, ɗa a̱ ciɗa̱kpa̱i atali a singai-singai adama a na a varaka kumaꞋa ka koɓolo n a na a kuyaꞋanka a̱Ꞌisa̱ a tsuzogu.
17 O rei ordenou que extraíssem grandes e belas pedras, que deviam ser talhadas para os alicerces do templo.
18 AmaꞋi a Sulemanu koɓolo n amaꞋi a Hiram n ali aza a Geba a kiɗai ɗa o foɓusoi ogboli a koɓolo n atali a adama a kumaꞋa ka̱ a̱Ꞌisa̱ ka.
18 Os operários de Salomão e os de Hirão talharam as pedras, enquanto os giblieus preparavam as madeiras e as pedras para a construção da casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.