1 Reis 4
asg (ASG) vs ARIB
1 Sulemanu u lyaꞋa ta̱ tsugono a iɗika yi Isaraila dem,
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 Na ɗa ula aza a gbagbaꞋin a ulinga a̱ ni,
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
3 Elihorefa n Ahija olobo a Shisha, aɗani, Jehoshafatu kolobo ka Ahiludu a̱yi vuza na u tsu u ɗana tsumani,
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 Benaya kolobo ka Jehoyida a̱yi ɗa kovonshi, Zadoku n Abiyata e le ɗa anan ganu,
4 Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Azariya kolobo ka Natan a̱yi ɗa wi a̱ kula̱na̱ aza gbagbain a uɓon. Zabuda kolobo ka Natan, a̱yi ganu ɗa kpamu vuza kuneke mogono odoki.
5 Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
6 Ahisharu vuza na wi a̱ kula̱na̱ kefeku ko mogono, Adoniram kolobo ka Abuda a̱yi ɗa wi a̱ kula̱na̱ ulinga u tsugbashi.
6 Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
7 Sulemanu wi ta̱ n anan gomuna kupa n e re a̱ kula̱na̱ ubuta̱ kakau a Isaraila dem, ele ɗa kpamu a̱ tsu tuka̱ mogono n ilikulyaꞋa ali n ya aza a kpaꞋa a̱ ni dem. Yaba dem vi le u tsu tuka̱ ta̱ n ilikulyaꞋa i wotoi u te a̱ ka̱ya̱ dem.
7 Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
8 Uma a ula e le a ɗa na, Ben-huru a̱yi ɗa vuzagbayin vu iɗika yi nsasan i Ifirayimu,
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, na região montanhosa de Efraim.
9 Ben-dika a̱yi ɗa vuzagbayin vu iɗika i Makazu, Shalubimu, n Betu-shemeshi, n Elon Beti-hana.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 Ben-hese, a̱yi ɗa vuzagbayin vu iɗika i Arubotu n Soko, koɓolo n uɓon u Hefa.
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
11 Ben-abinadabu a̱yi ɗa vuzagbayin vu iɗika i Nafatu-doru, ɗa kpamu u zuwai Tafatu mekere ma Sulemanu.
11 Ben-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 BaꞋana kolobo ka Ahiludu a̱yi ɗa vuzagbayin vu iɗika i Tanaku m Magido. A̱yi ɗa kpamu vuzagbayin vu iɗika u Betu-shen dem ɗevu n likuci i Zaretan ɗaka n Jezirelu ili i na i ɗikai a Betu-Shen ali a kubana a Ebelu-mehola n ukambu u yoku u Jokamiyam,
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 Ben-geba a̱yi ɗa vuzagbayin vu iɗika i Ramotu-giliyadu, koɓolo n likuci i wawaꞋa ya aza e kefeku ka Jayiru maku ma Manasa i na yi a̱ Giliyadu feu koɓolo n uɓon u Agobu a Bashan, likuci amangatatsu i na yi nu nshilya n agbaguratsu a̱ iyum i shili a̱ utsutsu u le.
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
14 Ɗa a zuwai Ahinadabu kolobo ka Ido a̱yi ɗa vuzagbayin vu iɗika i Mahanayim,
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimazu a̱yi ɗa vuzagbayin vu iɗika i Nafutali, ɗa kpamu u zuwai Basematu mekere ma Sulemanu.
15 Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 BaꞋana kolobo ka Hushayi a̱yi ɗa vuzagbayin vu uɓon u Ashera koɓolo n Bilotu,
16 Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
17 Jehoshafa kolobo ka Paruwa a̱yi ɗa vuzagbayin vu uɓon u Isaka.
17 Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
18 Shimeyi kolobo ka Ela a̱yi ɗa vuzagbayin vu uɓon u Bayami,
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geberu kolobo ka̱ Uri a̱yi ɗa vuzagbayin vu iɗika i Giliyadu, a̱ ubuta̱ u na mogono Sihon va aza a Amoriya koɓolo m mogono Ogu va aza a Bashan o yongoi. Kpamu mogono me te mi ta̱ lo a̱ kula̱na̱ iɗika i Yahuda.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
20 Uma a Yahuda koɓolo n aza a Isaraila a yimkpai tsu kayala ka̱ ka̱kina̱ ka mala, a lyaꞋi ɗa o soꞋi, ɗa kpamu a yaꞋin ma̱za̱nga̱.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
21 Ɗa Sulemanu u lyaꞋi tsugono a ubuta̱ wa dem, ili i na i ɗikai a̱ Yufiretu ali a kubana a iɗika ya aza a Filisitiya, sai kpamu ɗe a uteku n aza a Masar. Likuci kakau i nampa i tuka̱i n utafu u le u Sulemanu ɗa a yaꞋanka ni tsugbashi ali a uteku u wuma u ni.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Ilikulya i na kpaꞋa ku Sulemanu ku tsu kotso a kanna dem i ɗaɗa kiya ku lenwu ogbodo a̱ ta̱ku kamangankupa n kiya ki ishina ogbodo a̱ ta̱ku amangatatsu,
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
23 n obomburon kupa a na a̱ ɓa̱na̱i a kpaꞋa, n anaka kamanga a na a guɓai pulai, nraɗika ni nkyon amangatawun (100), koɓolo ni nreꞋe, ni nsheun, ali nu ntoku n na n cuwa̱i.
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
24 Adama a na u lyaꞋa ta̱ tsugono a uɓon u ka̱livi u Yufiretu dem, ili i na i ɗikai a Tifasa ali a kubana a Gaza. Ɗa o yongoi m ma̱ta̱na̱ a̱ ubuta̱ wa dem.
24 Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
25 A ayin o tsugono tsu Sulemanu, Yahuda n Isaraila o yongo ta̱ m ma̱ta̱na̱. Ili i na i ɗikai a Dan ali a kubana a Biyasheba yaba dem vi le n kashina ki itacishi ka̱ ni koɓolo ni nɗimbi ma Ayahuda.
25 Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
26 Sulemanu wi ta̱ n afalaka a̱kpa̱n amangere (40,000) adama keke odoku, koɓolo na odoku kpamu a̱kpa̱n kupa n e re, (12,000).
26 Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 Ɗa anan gomuna kupa n i re ya dem a̱ tuka̱i n utafu u wotoi u le a kpaꞋa ku Sulemanu n aza a na tsu lyaꞋa n a̱yi e kefeku ka. A̱ tsu ka̱sukpa̱ a namba ilikulyaꞋa a̱ ubuta̱ wa ba.
27 Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 A tsu banka ta̱ m bali n ijanu adama a odoku a na o tsu rono e keke, n odoku a na a buwai tsu na e pecekei le.
28 Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
29 Ka̱shile ke nekei Sulemanu ugboji n kuyeve ka̱ a̱bunda̱i koɓolo n tsu coꞋo ka̱u, tsu na tsu laꞋi kugisanku tsu kayala ka mala.
29 Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos múltiplos, como a areia que está na praia do mar.
30 Kuyeve ku Sulemanu ku laꞋa ta̱ kuyeve ku uma a na i a uɓon u kasana dem, ku doku ku laꞋi kpamu kuyeve ku uma a Masar.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 U laꞋa ta̱ uma a na a buwai dem ugboji, U laꞋa ta̱ Etan vuza va aza a Ezirahitu, koɓolo m muku n tatsu m Maholu, Hemanu, Kalikoli n Daruda. Sulemanu wo okpoi vuza vu uyevi a iɗika ya aduniyan dem.
31 Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
32 U yaꞋin kpamu asan ali a̱kpa̱n a tatsu (3,000), n ishipa ka̱kpa̱n n i tawun (1,005).
32 Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 U yaꞋin kadanshi ka ukuna wu nɗanga, u gita̱i a nɗanga n sida n na mi a Lebano ali a kubana a umaci u kadala u na u tsu tatsa a mashilya. U yaꞋin kpamu kadanshi adama a nnama, nnu, n ili i na i tsu rono a̱tsuma̱ a iɗika koɓolo n adan feu.
33 Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
34 Ngono ma aduniyan dem a panai ukuna u kadanshi ku ugboji ka Sulemanu, ɗa a̱ suki uma a bana a pana kuyotsongusu ku ni.
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.