1 Reis 21
asg (ASG) vs BKJ
1 N ayin o yoku ɗe a yaꞋan ta̱ ukuna u kashina ki itacishi ka Nabot vuza va aza a Jezirelu. Kashina ki itacishi ka ki ta̱ a Jezirelu a uɓon Samariya ɗevu n kefeku ka Ahabu mogono.
1 E sucedeu, depois destas coisas, que Nabote, o jezreelita, tinha uma vinha, a qual estava em Jezreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Kanna ke te, ɗa mogono Ahabu u danai Nabot, <<Neke mu kashina ka̱ nu n cimba ishuꞋwan, a na wokpoi ka ki ta̱ ɗevu n kefeku ka̱ va̱, ka̱ta̱ n sabaka wu n koyoku ka na ka laꞋi ka nampa, ama vu laꞋa baci n kuciga n ikebe mi ta̱ tsupa wu derere uteku tsu na u gaꞋin.>>
2 E Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que eu possa tê-la como horta de ervas, porque ela está perto da minha casa; e te darei por ela uma vinha melhor; ou, se te parecer bom, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 Ama ɗa Nabot wu ushuki Ahabu, udanai, <<Ka̱shile ke jebeshe a na mpa ma kuneke wu ili yi uka̱ni yi ikaya i va̱.>>
3 E Nabote disse a Acabe: O SENHOR me proíba de te dar a herança dos meus pais.
4 Ɗa mogono Ahabu u banai a kpaꞋa n wupa n una̱mgbi u ka̱tsuma̱ adama a na Nabot vuza va aza a Jezirelu u dana ta̱, <<Mpa, n kuneke wu ili yi uka̱ni ye ikaya i va̱ ba.>> Ɗa Ahabu u vaki u vadalukpai a kinda kasaka kpamu u iwain kulyaꞋa ilikulya.
4 E Acabe chegou à sua casa revoltado e aborrecido por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado; porquanto ele tinha dito: Não te darei a herança dos meus pais. E ele se deitou na sua cama, e virou a sua face, e não quis comer pão algum.
5 Ama ɗa Jezebelu vuka vu ni vu uwai punu ɗa we ece ni, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi una̱mgbi u ka̱tsa̱ma̱? Ɗa kpamu vu iwain kulyaꞋa ilikulya.>>
5 Todavia, Jezabel, a sua esposa, veio até ele e lhe disse: Por que o teu espírito está tão triste, a ponto de não comeres mais pão algum?
6 Ɗa wu ushuki ɗa u danai, <<Adama a na n dana ta̱ Nabot vuza va aza a Jezirelu, <Denke mu kashina ki itacishi ka̱ nu, ko kpamu ɗa baci vu cigai n sabaka wu n koyoku.> Ama ɗa u danai, <Mpa n ku neke wu kashina ki itacishi ka̱ va̱ ba.> >>
6 E ele lhe disse: Porque eu falei com Nabote, o jezreelita, e disse a ele: Dá-me a tua vinha em troca de dinheiro; ou, ainda, se te aprouver, eu te darei uma outra vinha por ela; e ele respondeu: Não te darei a minha vinha.
7 Ɗa Jezebelu vuka vu ni u danai, <<Ta va lyaꞋa tsugono ci Isaraila nanai? Ɗa̱nga̱ vu lyaꞋa ilikulya. Vu yaꞋan ma̱za̱nga̱. Mi ta̱ e kuneke wu kashina ki itacishi ka Nabot vuza va aza a Jezirelu.>>
7 E Jezabel, a sua esposa, disse a ele: Tu governas agora o reino de Israel? Levanta-te, e come pão, e deixa o teu coração ficar contente. Eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 Ɗa vuka va u ɗanai atagarda akaka n kula ku mogono Ahabu ɗa u lapakai le ka̱ta̱mba̱ri ko mogono ka, ɗa u pecekushi atagarda a, a kubana wu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n aza e kelime a̱ likuci i na Nabot wi ida̱shi.
8 Assim, ela escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o selo dele, e enviou as cartas para os anciãos e para os nobres que estavam na sua cidade, habitando com Nabote.
9 Punu atagarda a u danai,
9 E ela escreveu nas cartas, dizendo: Proclamai um jejum, e ponde Nabote no alto, no meio do povo;
10 Ka̱ta̱ i zuwa aza ugbamukaci e re a̱ da̱sa̱ngu a mindanai n a̱yi, ka̱ta̱ a dana <Vu nusaka ta̱ Ka̱shile m mogono.> Ka̱ta̱ i ɗika yi yu utuka̱ pulai i varai n atali yi una.>>
10 e ponde dois homens, filhos de Belial, diante dele, para dar testemunho contra ele, dizendo: Tu blasfemaste contra Deus e contra o rei. E, depois, carregai-o para fora e apedrejai-o, para que morra.
11 Ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n aza e kelime a na i ida̱shi a̱ likuci i te n Nabot a yaꞋin derere uteku tsu na Jezebelu u danai le a yaꞋan punu a atagarda a.
11 E os homens da sua cidade, a saber, os anciãos e os nobres que eram habitantes da sua cidade, fizeram segundo Jezabel lhes mandou, e segundo estava escrito nas cartas que ela lhes havia enviado.
12 Ɗa a salai kanna ka kakuli, ɗa a̱ da̱sa̱nka̱i Nabot a̱ ubuta̱ u tsugbayin e kelime ka uma.
12 E proclamaram um jejum, e puseram Nabote no alto no meio do povo.
13 Ɗa aza a ugbamukaci e re a a yawai ɗa a̱ da̱sa̱ngi a mindanai n a̱yi, ɗa a̱ ka̱na̱i kula̱nga̱sa̱ Nabot e kelime ka uma, a danai, <<Nabot u shika ta̱ Ka̱shile n mogono.>>Ɗa a ɗikai ni utukai pulai vu likuci ɗa a vara ni n atali ali u kuwa̱i.
13 E ali chegaram dois homens, filhos de Belial, e se assentaram diante dele; e os homens de Belial testemunharam contra ele, justamente contra Nabote, na presença do povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Eles, então, carregaram- no para fora da cidade e o apedrejaram com pedras, de modo que morreu.
14 Ɗa a̱ suꞋuki Jezebelu n akaka, a danai, <<A vara ta̱ Nabot n atali unai.>>
14 Então, eles mandaram dizer a Jezabel: Nabote está apedrejado e está morto.
15 Gogo lo ana Jezebelu u panai a danai a vara ta̱ Nabot n atali ali u kuwa̱i, ɗa u danai Ahabu, <<Ɗa̱nga̱ vu bana vu ɗika kashina ki itacishi ka a̱ ubuta̱ wu uka̱ni u Nabot vuza va aza a Jezirelu va, ka na u sa̱nka̱i nu va. U buwa n wuma ba, u kuwa̱ ta̱ ɗe.>>
15 E sucedeu, quando Jezabel ouviu que Nabote fora apedrejado, e estava morto, que Jezabel disse a Acabe: Levanta-te, toma posse da vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele se recusou a te dar em troca de dinheiro; porque Nabote não está vivo, mas morto.
16 Ana Ahabu u panai a danai Nabot u kuwa̱ ta̱, ɗa u ɗa̱nga̱i ɗa u banai wu isai kashina ka ko okpoi ka̱ ni.
16 E sucedeu, quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, que Acabe se levantou para descer até a vinha de Nabote, o jezreelita, para dela tomar posse.
17 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Iliya vuza va aza a Tishibi. U danai,
17 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
18 <<Ɗa̱nga̱. Bana vu cinaka Ahabu mogono mi Isaraila, ma na ma lyaꞋi tsugono a Samariya. Gogo na wi ta̱ ɗe a kashina ka Nabot, u bana ta̱ ɗe adama na wi isa kaꞋa.
18 Levanta-te, desce para te encontrares com Acabe, o rei de Israel, o qual está em Samaria; eis que ele está na vinha de Nabote, aonde desceu para tomar posse.
19 Dana yi, <Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗan na. <<Ana vu unai vuma va ɗa vu cigai kaɓangu ucanuku u ni?>> > Doku vu dana yi, <Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗan na. <<A̱ ubuta̱ u na nshe m peɗei mpasa n Nabot ma, ta ɗe feu nshe ma n kupeɗe n nu.>> > >>
19 E tu lhe falarás, dizendo: Assim diz o SENHOR: Mataste e também tomaste posse? E tu falarás a ele, dizendo: Assim diz o SENHOR: No lugar onde os cães lambiam o sangue de Nabote, os cães lamberão o teu próprio sangue.
20 Ana Ahabu wu enei Iliya ɗa u danai, <<Gogo na vu ciya̱ mu ta̱ vurala va̱.>>
20 E Acabe disse a Elias: Encontraste-me, ó meu inimigo? E ele respondeu: Eu te encontrei; porque tu te vendeste para executar o mal à vista do SENHOR.
21 Mi ta̱ a̱ kutuka̱ wu n ma̱dukpa̱. Mi ta̱ a ku una ntsukaya n nu, avu m muku mo olobo n nu ra̱ka̱, kagbashi ko maku punu a Isaraila.
21 Eis que trarei mal sobre ti, e retirarei a tua posteridade, e cortarei de Acabe aquele que mija contra a parede, e aquele que está escravo e livre em Israel,
22 Mi ta̱ a kuna kpaꞋa ku nu tsu kpaꞋa ku Jerobuwam kolobo ka Nebatu, n uteku tsu kpaꞋa ku Basha kolobo ka Ahija, adama a na vu zuwa mu ta̱ wupa, ɗa kpamu vu zuwai aza a Isaraila kuyaꞋan unushi.
22 e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate, e como a casa de Baasa, o filho de Aías, pela provocação com a qual tu tens me provocado à ira, e feito Israel pecar.
23 A̱yi vuka vu nu Jezebelu tamkpamu, Vuzavaguɗu u dana ta̱, <NsheꞋe ɗa n m kutakuma yi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci i Jezirelu.>
23 E de Jezabel também falou o SENHOR, dizendo: Os cães devorarão Jezabel junto à muralha de Jezreel.
24 Aza a kpaꞋa ku Ahabu a na a̱ kuwa̱i punu a̱ likuci ya nsheꞋe n ɗa n kutakuma le, ka̱ta̱ asakali tamkpamu n takuma yaba dem na u kuwa̱i a kakamba.>>
24 Aquele que morrer dos de Acabe na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão.
25 Babu vuza vu na u sawai kuyaꞋan ka gbani-gbani u Vuzavaguɗu aduniyan tsu mogono Ahabu, adama a na vuka vu ni Jezebelu ɗa u zuwai ni kuyaꞋan nannai.
25 Não houve, porém, ninguém semelhante a Acabe, que se vendeu para executar impiedade à vista do SENHOR, a quem Jezabel, a sua esposa, o incitava.
26 U yaꞋansa ta̱ ili yi unata n a̱bunda̱i, a̱ ubuta̱ u kutono a̱ma̱li, uteku tsa aza a Amoriya a na Vuzavaguɗu u lokoi, e kelime ka aza a Isaraila.
26 E ele agiu mui abominavelmente ao seguir ídolos, segundo todas as coisas que fizeram os amorreus, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
27 Ana Ahabu u panai kakuna ka nampa, ɗa u karai ntogu n ni, ɗa u ukai m kpalu ɗa u yaꞋin kakuli wu asai n akashi a kpalu a ɗa u ka̱na̱i nwalu sawu adama a̱ una̱mgbi u ka̱tsuma̱.
27 E sucedeu, quando Acabe ouviu aquelas palavras, que ele rasgou as suas vestes, e pôs pano de saco sobre a sua carne, e jejuou, e se deitou em panos de saco e seguiu brandamente.
28 Ɗa kadanshi ka Vuzavaguɗu ka ta̱wa̱i u Iliya vuza va aza a Tishibi, ka danai,
28 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
29 <<Ko ve ene ta̱ uteku tsu na Ahabu ugoyi ka̱ci ka̱ ni wa̱ a̱va̱? A na wo okpoi u goyo ta̱ ka̱ci ka̱ ni wa̱ a̱va̱, n kutuka̱ n ma̱dukpa̱ ma nampa a ayin a̱ ni ba, ama n kutuka̱ ta̱ m maꞋa a kpaꞋa ku ni ayin a maku ma̱ ni.>>
29 Vês tu como Acabe se humilha diante de mim? Como ele se humilha diante de mim, não trarei o mal nos seus dias; mas nos dias dos seus filhos trarei o mal sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.