1 Reis 15

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A̱ ka̱ya̱ ka kupa n kunla̱i ko tsugono tsu Jerobuwam maku ma Nebatu, ɗa Abija u gita̱i tsugono a Yahuda,
1 No décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, começou Abião a reinar sobre Judá.
2 ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima a̱ya̱ a tatsu. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗaɗa MaꞋaka, mekere ma Abusalom.
2 Reinou três anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maacá, filha de Absalão.
3 U yaꞋin feu unushi tsu na esheku a̱ ni a yaꞋin n ayin a ɗe, u neke Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni ka̱ɗu ka̱ ni tsu na Dawuda akaya a̱ ni e nekei ka̱ɗu ba.
3 Ele andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; o seu coração não foi perfeito para com o Senhor seu Deus como o coração de Davi, seu pai.
4 Ama n nannai dem, adama a Dawuda ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ni ke nekei Abija maku mo kolobo adama a na u lyaꞋa tsugono a Urushelima ka̱ta̱ kpamu Urushelima u tsurukpa.
4 Mas por amor de Davi o Senhor lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele, e confirmando a Jerusalém;
5 Adama a na Dawuda u yaꞋan ta̱ i na yi mejege a kubana a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu kpamu u kpa̱ɗa̱ kuyaꞋan ili i na Vuzavaguɗu u danai ni u yaꞋan a ayin a wuma u ni ba, sai ukuna u Uriya vu Hitiya koci.
5 porque Davi fez o que era reto aos olhos do Senhor, e não se desviou de tudo o que lhe ordenou em todos os dias da sua vida, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 A ayin a wuma u Abija gbende, Rehobuwam n Jerobuwam o yongo ta̱ o kuvon.
6 Ora, houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da vida de Roboão.
7 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Abija koɓolo n i na u yaꞋin dem, i ɗa yi ta̱ uɗani a katagarda ka tsumani ko ngono n Yahuda. Abija n Jerobuwam o yongo ta̱ o kuvon.
7 Quanto ao restante dos atos de Abião, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá? Também houve guerra entre Abião e Jeroboão.
8 Ɗa Abija u bankai n anan koko a̱ ni n kiya, ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Dawuda. Ɗa Asa maku ma̱ ni wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
8 Abião dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 A̱ ka̱ya̱ ka kamanga ka tsugono tsu Jerobuwam mogono ma aza a Isaraila, Asa u wo okpoi mogono ma Yahuda,
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá,
10 u lyaꞋi tsugono a Urushelima ali a̱ya̱ amangere n ke te. Kula ka akaya vuka ku ɗaɗa Maka mekere ma Abusalom.
10 e reinou quarenta e um anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maacá, filha de Absalão.
11 Asa u yaꞋin i na yi mejege u Vuzavaguɗu, tsu na akaya a̱ ni Dawuda a yaꞋin.
11 Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
12 U lokoi ali ana i a shakanlai a̱ nva̱li a nanlo punu a iɗika ya, ɗa kpamu u doku u muɗa̱i a̱ma̱li a na ikaya i ni i yaꞋin dem.
12 Porque tirou da terra os sodomitas, e removeu todos os ídolos que seus pais tinham feito.
13 Ali ɗa kpamu u cipa̱ka̱i akaya a̱ ni MaꞋaka o tsugono tsa egbere, adama a na u yaꞋan ta̱ kululu ki ili yi unata ku ka̱ma̱li ka Ashera. Asa u ɓosoi kululu ku nanlo ɗa u songi ku ɗa a̱ Ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Kidiron.
13 E até a Maacá, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um abominável ídolo para servir de Asera; e Asa desfez esse ídolo, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Ama u fa̱da̱ ubuta̱ u kucikpa wa ra̱ka̱ ba, n nannai dem Asa u neke ta̱ Vuzavaguɗu ka̱ɗu ka̱ ni a ayin a wuma a̱ ni ra̱ka̱.
14 Os altos, porém, não foram tirados; todavia o coração de Asa foi reto para com o Senhor todos os seus dias.
15 U tuka̱i n azanariya n azurufa n ucanuku u yoku u na a̱yi n esheku a̱ ni e erengi ɗe, punu a̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu.
15 E trouxe para a casa do Senhor as coisas que seu pai havia consagrado, e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e vasos.
16 Asa m Basha mogono ma aza a Isaraila o yongo ta̱ o kuvon a ayin o tsugono e le dem.
16 Ora, houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Basha mogono ma aza a Isaraila u banai u shilika̱i n Yahuda, ɗa u maꞋi mashilya ma utsura u ka̱ra̱ka̱i Rama adama a na u sa̱nka̱ uma kuꞋuwa ku uta̱ punu a uteku u tsugono tsu Asa mogono ma Yahuda.
17 Pois Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair, nem entrar a ter com Asa, rei de Judá.
18 Ɗa Asa u ɗikai azurufa n azanariya ra̱ka̱ a na a buwai punu o mpon A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n e kefeku ko mogono. Ɗa u nekei nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ a banka Ben-hadadu vuma vu Siriya vu na wi a̱ ida̱shi a Dimaska. Ben-hadadu maku ma Tabarimon vashi vu Heziyon.
18 Então Asa tomou toda a prata e ouro que ficaram nos tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos. E o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 <<YaꞋan ci yaꞋansaka uzuwakpani we esheku a̱ va̱ n esheku a̱ nu. N suꞋuku wu ta̱ azurufa n azanariya. Adama a na vu koɗo uzuwakpani u nu m Basha mogono mi Isaraila, adama a na wu uta̱ a iɗika i va̱.>>
19 Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que aqui te mando um presente de prata e de ouro; vai, e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire de mim.
20 Ben-hadadu wu ushuki n ili i na mogono Asa u danai, ɗa u suki n kovonshi vo osoji a̱ ni a̱ shilika̱ n likuci ya aza a Isaraila. U lyaꞋi Dan n Ijonu n Ebelu-betu-maka n likuci yi mpon i na yi a uɓon u Nafutali dem.
20 Ben-Hadade, pois, deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Bete-Maacá, e a todo o distrito de Quinerote, com toda a terra de Naftali.
21 Ana Basha u panai ukuna u na wi lo, ɗa u ka̱sa̱kpa̱i kumaꞋasaka Rama ɗa u bonoi a Tiza.
21 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar Ramá, e ficou em Tirza.
22 Ɗa mogono Asa u banuki aza a Yahuda ra̱ka̱, babu vuza na u buwai, ɗa a̱ pura̱i atali n ogboli a̱ likuci i Rama a na Basha wi ishi a kuyaꞋanka ulinga. A ɗaɗa mogono Asa u maꞋakai Geba a Bayami n Mizipa.
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá, e a madeira com que Baasa a edificava; e com elas o rei Asa edificou Geba de Benjamim e Mizpá.
23 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Asa, n i na u yaꞋin dem, ali n likuci kakau i na u maꞋi, i ɗa yi ta̱ uɗani a katagarda ka tsumani ko ngono n Yahuda. Ama n tsukutsa ci ni, ɗa u ka̱na̱i mɓa̱la̱ n ene.
23 Quanto ao restante de todos os atos de Asa, e todo o seu poder, e tudo quanto fez, e as cidades que edificou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá? Porém, na velhice, ficou, enfermo dos pés.
24 Ɗa Asa u bankai n anan koko a̱ ni n kiya, ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni koɓolo n e le a̱ likuci ya akaya a̱ ni Dawuda. Ɗa kolobo ka̱ ni Johoshafatu wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
24 E Asa dormiu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de Davi seu pai; e Jeosafá, seu filho reinou em seu lugar.
25 Nadabu maku ma Jerobuwam wu okpoi mogono ma aza a Isaraila a̱ ka̱ya̱ ke ire ka na Asa wi mogono ma Yahuda, u lyaꞋi tsugono wa aza a Isaraila ali a̱ya̱ e re.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 U yaꞋin i na i kpa̱ɗa̱i kugaꞋan u Vuzavaguɗu, u tonoi ili i na esheku a̱ ni a yaꞋin n unushi u ni, u na u zuwai aza a Isaraila a yaꞋin.
26 E fez o que era mau aos olhos de Senhor, andando nos caminhos de seu pai, e no seu pecado com que tinha feito Israel pecar.
27 Basha maku ma Ahija vuza vu kpaꞋa ku Isaka u yaꞋankai ni nsata, ɗa wu unai ni a Gibeton a̱ likuci ya aza a Filisitiya, u yaꞋan ta̱ nannai a makyan ma na Nadabu n aza a Isaraila ra̱ka̱ a̱ kanzai iɗika ya.
27 Conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e o feriu em Gibetom, que pertencia aos filisteus; pois Nadabe e todo o Israel sitiavam a Gibetom.
28 Basha wu unai Nadabu, ɗa wo okpoi mogono ma aza a Isaraila a̱ ka̱ya̱ ka tatsu ka na Asa wi o tsugono tsu Yahuda.
28 Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
29 Ana u gita̱i kulyaꞋa tsugono tsa, ɗa wu unai limata i Jerobuwam ra̱ka̱. U ka̱sa̱kpa̱ limata i Jerobuwam i na i buwai n wuma ba, ama wu unai le ra̱ka̱ tsu na kadanshi ka Vuzavaguɗu ka na ka̱ ta̱wa̱i a̱ una̱ u kagbashi ka̱ ni Ahija vuza vu aza a Shilo ka danai,
29 E logo que começou a reinar, feriu toda a casa de Jeroboão; a ninguém de Jeroboão que tivesse fôlego deixou de destruir totalmente, conforme a palavra do Senhor que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o silonita,
30 adama a unushi u na Jerobuwam u yaꞋin ɗa zuwai Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila wupa, adama unushi u na u yaꞋin n unushi u na u zuwai aza a Isaraila a yaꞋin.
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometera, e com que fizera Israel pecar, e por causa da provocação com que provocara à ira o Senhor Deus de Israel.
31 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Nadabu n ili i na u yaꞋin ra̱ka̱ o tsugono ci ni, i ɗa yita̱ uɗani a katagarda ka tsumani ko ngono ma aza a Isaraila.
31 Quanto ao restante dos atos de Nadabe, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
32 Asa m Basha mogono ma aza a Isaraila o yongo ta̱ o kuvon a ayin o tsugono le ra̱ka̱.
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 A̱ ka̱ya̱ ka tatsu ko tsugono tsu Asa mogono ma Yahuda, Basha maku ma Ahija wu okpoi mogono ma aza a Isaraila ra̱ka̱ a Tiza. Ɗa u lyaꞋi tsugono tsa ali a̱ya̱ kamanga n a̱na̱shi.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 U yaꞋin ka gbani-gbani a kubana u Vuzavaguɗu, u tonoi uye u Jerobuwam n kuyaꞋan ku unushi ku ni dem, kuna u zuwai aza a Isaraila feu a yaꞋin.
34 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão e no seu pecado com que tinha feito Israel pecar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.