1 Reis 14
asg (ASG) vs BKJ
1 A ayin a nanlo Abija maku ma Jerobuwam ma̱ ka̱na̱i mɓa̱la̱,
1 Naquele tempo Abias, o filho de Jeroboão, caiu enfermo.
2 ɗa Jerobuwam u danai vuka vi ni, <<Ɗenga̱ ka̱ta̱ vu bonoko ka̱ci ka̱ nu, tsu na vuza wa kufuɗa we yeve wu ana avu ɗa vuka vu va̱ ba. Ka̱ta̱ vu bana a Shilo. Keneki Ahija vuza na u danai mi ta̱ o kokpo mogono ma u uma a nampa, wi ta̱ ɗe.
2 E disse Jeroboão à sua esposa: Levanta-te, rogo-te, e disfarça-te, para que não sejas reconhecida como a esposa de Jeroboão; e vai-te a Siló; eis que ali estará Aías, o profeta, o qual me contou que eu deveria ser rei sobre este povo.
3 Vu ɗika a̱kutsu o boroji kupa, n emeshe koɓolo n kedele ki ishigi vu banka yi. Wi ta̱ a kudana wu ili i na i kuciya̱ maku ma.>>
3 E leva contigo dez pães, e bolos secos, e um cântaro de mel, e vai-te até ele; ele te contará o que sucederá à criança.
4 Ɗa vuka vu Jerobuwam u yaꞋin ili i na vali vi ni vu danai, u banai a kpaꞋa ku Ahija a Shilo.
4 E a esposa de Jeroboão assim o fez, e se levantou e se foi até Siló, e chegou à casa de Aías. Porém, Aías não conseguia enxergar; porque os seus olhos estavam escurecidos em função da sua idade.
5 Ama Vuzavaguɗu u dana ta̱ Ahija, <<Vuka vu Jerobuwam wi ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱ ciya̱ we ece wu ukuna u maku ma̱ ni, adama a na maku ma mi ta̱ nu mɓa̱la̱, ka̱ta̱ vu dana yi ili i na mi a kudana.>> U yawa baci wa̱ nu wi ta̱ a kuyaꞋan adanshi vuza yoku ɗa kau.
5 E o SENHOR disse a Aías: Eis que a esposa de Jeroboão vem te consultar sobre o seu filho; porquanto ele está enfermo; assim e assim tu dirás a ela; porque será, quando ela entrar, que fingirá ser uma outra mulher.
6 Ama ana Ahija u panai nwalu n ene n ni a kuyawa a̱ utsutsu, ɗa u danai,<<Uwa a suvu, vuka vu Jerobuwam. Yiɗa̱i i zuwai ɗa vi a kuyaꞋan adanshi avu ɗa ba? E neke mu ta̱ akaka a gbani-gbani n dana wu.
6 E foi assim, quando Aías ouviu o som dos seus pés, enquanto ela entrava pela porta, que ele disse: Entra, tu, esposa de Jeroboão; por que finges ser outra pessoa? Porque sou enviado a ti com notícias pesadas.
7 Wala, bana vu dana Jerobuwam <ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka aza a Isaraila ka danai i ɗanna, <<Mpa ɗa n ɗengusa̱i nu a̱ ka̱tsuma̱ ka uma, ɗa m bonokoi nu vuza vu kelime vu uma a̱ va̱ aza a Isaraila.
7 Vai e diz a Jeroboão: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Porquanto te exaltei dentre o povo, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel,
8 M pecei tsugono tsu kpaꞋa ku Dawuda ɗa n nekei nu, ama vi yaꞋan tsu kagbashi ka̱ va̱ Dawuda ba, vuza na u ɓa̱na̱i wila̱ u va̱ ɗa u tonoi mu n ka̱ɗu ke te, a kuyaꞋan ili i na yi derere a̱ a̱shi a̱ va̱.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; tu, porém, não tens sido como o meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos, e que me seguia de todo o seu coração, para fazer somente aquilo que era reto aos meus olhos;
9 Vu yaꞋan ta̱ unushi u na u laꞋi aza a na i kelime ka̱ nu. Vu yaꞋankai ka̱ci ka̱ nu a̱ma̱li o yoku, a̱ma̱li a na a yimai n iyum, vu zuwa mu ta̱ n yaꞋin wupa ɗa vu zuwakai mu kucina̱.
9 mas tens feito o mal sobre tudo o que esteve diante de ti; porque tens ido e feito para ti outros deuses, e imagens derretidas, para me provocar à ira, e tens me lançado nas tuas costas.
10 Adama a nannai, mi ta̱ a̱ kutuka̱ n atakaci a kpaꞋa ku Jerobuwam. Mi ta̱ a ku una maku ma vali dem a Isaraila ma kagbashi ko vuza na wi ba̱ri a kpaꞋa ku Jerobuwam dem, mi ta̱ o kusongu kpaꞋa ku Jerobuwam tsu na o tsu songu kazana, ali ku kula̱ ra̱ka̱-ra̱ka̱.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e cortarei de Jeroboão aquele que mija contra a parede, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora o remanescente da casa de Jeroboão, semelhante ao homem que retira o esterco, até que todo se acabe.
11 Aza a kpaꞋa ku Jerobuwam a na a̱ kuwa̱i punu a̱ likuci ya, nsheꞋe n ɗa n kutakuma le, ka̱ta̱ asakali a takuma aza a na a̱ kuwa̱i a kakamba, mpa Vuzavaguɗu n danai.>> >
11 Aquele que morrer de Jeroboão, na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão; porquanto o SENHOR o falou.
12 Ɗa Ahija u danai vuka vu Jerobuwam, bono a kpaꞋa. Ene a̱ nu a dasa baci punu a̱ likuci i nu, maku ma mi ta̱ a̱ kukuwa̱.
12 Levanta tu, portanto, vai-te à tua própria casa; e quando o teu pé entrar na cidade, a criança há de morrer.
13 Aza a Isaraila ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kushika̱ ka̱ta̱ a̱ ciɗa̱ngu yi. A̱yi ɗa maku mete ma Jerobuwam ma na u kuciɗa̱ngu, adama a na a̱yi ɗa koci a kpaꞋa ku Jerobuwam vuza na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka aza a Isaraila n cinai n ili i singai kenu wa̱ ni.
13 E todo Israel pranteará por ele, e o sepultará; pois de Jeroboão, somente ele virá ao sepulcro, porque nele encontrou-se algo bom para com o SENHOR Deus de Israel da casa de Jeroboão.
14 Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kuɗa̱ngusa̱ vuza yoku wokpo mogono ma aza a Isaraila, vuza na u ku una kpaꞋa ku Jerobuwam. Anana, gogo na.
14 Além disso, o SENHOR lhe levantará um rei sobre Israel, que cortará a casa de Jeroboão naquele dia; que digo eu? Há de ser já!
15 Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ takacika aza a Isaraila ali okpo tsu na mini ma̱ tsu vukutsa̱ mita̱. Wi ta̱ a̱ kumuɗukpa̱ aza a Isaraila punu a iɗika i singai i nampa i na u nekei ikaya i le ka̱ta̱ u wacuwa le ali a upashi kuyene ku Yufiretu, a zuwai Vuzavaguɗu ku yaꞋan wupa adama a na a yaꞋan ta̱ ka̱ma̱li ka Ashera.
15 Porque o SENHOR ferirá Israel, como um junco é sacudido na água, e ele arrancará Israel desta boa terra, a qual ele deu aos seus pais e os espalhará além do rio, porque eles fizeram os seus bosques, provocando o SENHOR à ira.
16 Wi ta̱ a̱ kuka̱sa̱kpa̱ aza a Isaraila adama a̱ unushi u na Jerobuwam u yaꞋin, ɗa kpamu u zuwai aza a Isaraila feu a yaꞋin.>>
16 E ele desistirá de Israel por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e que fez Israel pecar.
17 Ɗaɗa vuka vu Jerobuwam vu ɗa̱nga̱i u banai a Tiza. Ana u yawai utsutsu u kpaꞋa ku ni, ɗa maku ma ma̱ kuwa̱i.
17 E a esposa de Jeroboão se levantou, e partiu, e chegou a Tirza; e quando ela chegou à soleira da porta, a criança morreu;
18 A̱ ciɗa̱ngi ni ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ a yaꞋin kpalu adama a̱ ni, tsu na Vuzavaguɗu u danai a̱ una̱ u keneki Ahija.
18 e eles a sepultaram; e todo o Israel pranteou por ela, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou pela mão do seu servo Aías, o profeta.
19 Ili i na i buwai yi ukuna u tsugono u Jerobuwam, kuvon ku na u yaꞋansai n tsu na u lyaꞋi tsugono, a ɗana ta̱ i ɗa a katagarda ka tsumani ko ngono mi Isaraila.
19 E o restante dos atos de Jeroboão, como ele guerreou, e como ele reinou, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
20 U lyaꞋi tsugono ali a̱ya̱ kamanga n e re ɗa u bankai anan koko a̱ ni n kiya. Ɗa maku ma̱ ni Nadabu wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
20 E os dias nos quais Jeroboão reinou foram vinte e dois anos; e ele dormiu com os seus pais, e Nadabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
21 Rehobuwam maku ma Sulemanu u lyaꞋa ta̱ tsugono a Yahuda. A̱yi n a̱ya̱ amangere n ke te ana wo okpoi mogono, ɗa u lyaꞋi tsugono a Urushelima ali a̱ya̱ kupa n ecindere a̱ likuci i na Vuzavaguɗu u zagbai a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila adama a na a cikpa kula ku ni ɗe. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗaɗa NaꞋama, vuza va aza a Amona.
21 E Roboão, o filho de Salomão, reinou em Judá. Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu dentre todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
22 Ɗa aza a Yahuda a yaꞋin i na i kpa̱ɗa̱i kugaꞋan a kubana u Vuzavaguɗu u laꞋi isheku i le. Unushi u na a yaꞋin u zuwai Vuzavaguɗu kuyaꞋan wupa ka̱u.
22 E Judá fez o mal à vista do SENHOR, e eles o provocaram ciúmes com os pecados que haviam cometido, acima de todos os que os seus pais haviam feito.
23 A maꞋakai ka̱ci ke le a̱Ꞌisa̱, ɗa a̱ shikpa̱i atali koɓolo n ashamkpatsu a Ashera a̱ ubuta̱ u kucikpa a̱ a̱miꞋin a nɗanga dem n na mi n kulu.
23 Porque eles também construíram lugares altos, e imagens, e bosques, em todo outeiro elevado, e debaixo de toda árvore verde.
24 Nva̱li ma a ashakanlai a na i ali mi ta̱ feu punu a iɗika ya, uma a ukai ka̱ci ke le a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan ku ukuna u gbani-gbani wa uduniyan u na Vuzavaguɗu u lokoi adama a aza a Isaraila.
24 E havia também sodomitas na terra; e eles faziam de acordo com todas as abominações das nações que o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
25 A̱ ka̱ya̱ ka tawun ka tsugono tsu Rehobuwam, Shishaka mogono ma Masar u bankai Urushelima n kuvon.
25 E sucedeu no quinto ano do rei Roboão, que Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém;
26 U pura̱i ucanuku u singai wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu nu kefeku ko mogono u lazakai. Ɗa kpamu u pura̱i nra̱ga̱ ma azanariya n na Sulemanu u yaꞋin.
26 e ele tomou os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; ele tomou tudo; e ele tomou todos os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Ɗa mogono Rehobuwam u doku u yaꞋin nra̱ga̱ n yoku mi iyum i ishili a̱ una̱ wa aza azanariya a, ɗa u nekei n ɗa wa aza e kelime ko osoji a na i a kinda u utsutsu u kefeku ko mogono.
27 E o rei Roboão fez, no seu lugar, escudos de bronze, e os entregou nas mãos do chefe da guarda, a qual guardava a porta da casa do rei.
28 Ayin a na baci de dem mogono mi a kubana A̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, aza a kindi a i ta̱ a kuɗika nra̱ga̱ ma, ka̱ta̱ megeshe o bonoko n ɗa a̱ kunu ku uwoku.
28 E assim foi, quando o rei entrou na casa do SENHOR, que a guarda os ergueu, e os trouxe de volta para a câmara da guarda.
29 Ulinga u na u buwai u tsugono tsu Rehobuwam, n i na u yaꞋin, i ɗa yi ta̱ uɗani ra̱ka̱ a katagarda ka tsumani ko ngono ma aza a Yahuda.
29 Ora, o restante dos atos de Roboão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
30 Rehobuwam n Jerobuwam o yongo ta̱ o kuvon a ayin a wuma e le ra̱ka̱.
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os seus dias.
31 Ɗa Rehobuwam u bankai anan koko a̱ ni n kiya ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ ubuta̱ u na a̱ ciɗa̱ngi ikaya i ni a̱ likuci i Dawuda. Kula ka̱ a̱na̱ku a̱ ni ku ɗaɗa NaꞋama, vuza vu aza a Amona. Ɗa Abija maku ma̱ ni wo okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
31 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita. E Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.