1 Reis 12
asg (ASG) vs ARIB
1 Rehobuwam u banai e Shekem, adama a na aza a Isaraila ra̱ka̱ a bana ta̱ e Shekem ciya̱ a zuwai yi wo okpo mogono.
1 Foi então Roboão para Siquém, porque todo o Israel se congregara ali para fazê-lo rei.
2 Ana Jerobuwam maku ma Nebatu ma panai ili i nampa, a̱yi ɗe biꞋi n ida̱shi a Masar ana u sumai u ka̱sa̱kpa̱i mogono Sulemanu, ɗa u ka̱sa̱kpa̱i Masar.
2 E Jeroboão, filho de Nebate, que estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egito.
3 Ɗa aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a Isaraila e ɗekei Jerobuwam, a̱yi n aza a Isaraila ra̱ka̱ a banai u Rehobuwam ɗa a danai ni,
3 E mandaram chamá-lo; Jeroboão e toda a congregação de Israel vieram, e falaram a Roboão, dizendo:
4 <<Esheku a̱ nu a zuwaka tsu ta̱ kogboro ka̱ a̱miki, ama gogo na sa̱da̱ka̱ tsu ukuna wu ulinga wu utsura wa koɓolo n a̱miki a na i wa̱ tsu va, a̱tsu tso kutono wu ta̱.>>
4 Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia a dura servidão e o pesado juro que teu pai nos impôs, e nós te serviremos.
5 Ɗa Rehobuwam wu ushuki, <<Walai biꞋi i yaꞋan ayin a tatsu ka̱ta̱ i bono mpa tankpamu n kusheshe ta̱ ka̱ta̱ mu ushuku ɗa̱.>>Ɗa uma a tana a lazai.
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos até o terceiro dia, e então voltai a mim. E o povo se foi.
6 Ɗa mogono Rehobuwam u banai u cinakai nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n na n yaꞋankai esheku a̱ ni Sulemanu ulinga a ayin a na wi n wuma, ɗa we ecei, <<Odoki e ne a ɗai i kuneke mu adama a na n kasana uma a nampa una̱.>>
6 Teve o rei Roboão conselho com os anciãos que tinham assistido diante de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, e perguntou-lhes: como aconselhais vós que eu responda a este povo?
7 Ɗa ushuki ni a danai, <<Anana vi baci o kokpo kagbashi ka uma a nampa vi yaꞋanka le ulinga, ka̱ta̱ vi neke le una̱ u singai, i ta̱ o kokpo agbashi a̱ nu ayin dem.>>
7 Eles lhe disseram: Se hoje te tornares servo deste povo, e o servires, e, respondendo-lhe, lhe falares boas palavras, eles serão para sempre teus servos.
8 Ama Rehobuwam u iwain odoki a na nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma n nekei ni ɗa u banai u cinakai a̱ɗa̱nga̱ni ele na i ushan u te, ele na gogo na okpoi ni aza a odoki.
8 Ele, porém, deixou o conselho que os anciãos lhe deram, e teve conselho com os mancebos que haviam crescido com ele, e que assistiam diante dele,
9 Ɗa we ecei le, <<Odoki e ne a ɗai ya kuneke mu? Ciya̱ tsu ushuku uma a nampa a na a danai, <Sa̱da̱ka̱ tsu a̱miki o kogboro a na esheku a̱ nu a zuwakai tsu?> >>
9 perguntando-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me disse: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Ɗa a̱ɗa̱nga̱ni a na a̱ ɗa̱nga̱i ayin e te n a̱yi va a danai, <<Dana uma a na a danai nu va, <Esheku a̱ nu a zuwaka tsu ta̱ kogboro ka̱ a̱miki, ama avu sa̱da̱kpa̱ tsu kaꞋa,> Ama dana le, <Ka̱jivu ke kenu ka̱ va̱ ka laꞋa ta̱ kukyun ke esheku a̱ va̱ m gba̱ra̱.
10 E os mancebos que haviam crescido com ele responderam-lhe: A este povo que te falou, dizendo: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Esheku a̱ va̱ a zuwaka ɗa̱ ta̱ kogboro ka̱ a̱miki ka̱u, mi ta̱ o kudoku aɗa laꞋa tsu na ishi. Esheku a̱ va̱ a faba ɗa̱ ta̱ m mashawuri, ama mpa mi ta̱ a kutakacika ɗa̱ n adyaɓu.> >>
11 Assim que, se meu pai vos carregou dum jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
12 Ana ayin a tatsu a lazai ɗa Jerobuwam n uma a ra̱ka̱ o bonoi u Rehobuwam, tsu na mogono ma danai, <<Ayin a tatsu a yaꞋan baci i bono wa̱ va̱.>>
12 Veio, pois, Jeroboão com todo o povo a Roboão ao terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 Ɗa Rehobuwam mogono mu ushuki uma a n a suvu usuɗukpi, adama a na wu ushuku n odoki a na nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma n nekei ni ba,
13 E o rei respondeu ao povo asperamente e, deixando o conselho que os anciãos lhe haviam dado,
14 u tonoi odoki a na a̱ɗa̱nga̱ni a e nekei ni ɗa u danai, <<Esheku a̱ va̱ a zuwaka ɗa̱ ta̱ kogboro ka̱ a̱miki ka̱u, mi ta̱ o kudoku a ɗa a laꞋa tsu na ishi. Esheku a̱ va̱ a takacikai ɗa̱ m mashawuri, ama mpa mi ta̱ a kutakacika ɗa̱ n adyaɓu.>>
14 falou-lhe conforme o conselho dos mancebos, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu ainda o aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 Ama mogono ma panaka uma a ba, adama a na kusheshe ku Vuzavaguɗu ku ɗa nannai, ciya̱ u shatangu kadanshi ka na u danai Jerobuwam maku ma Nebatu a̱ una̱ u keneki Ahija vuza va aza a Shilo.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque esta mudança vinha do Senhor, para confirmar a palavra que o Senhor dissera por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Ana aza a Isaraila ra̱ka̱ e enei mogono ma panaka le ba, ɗa a̱ ushuki mogono ma a danai, <<Te ugboku u tsu wi a̱ ubuta̱ u Dawuda, yiɗa̱i ci n i ɗa a̱ ubuta̱ u maku me Jesi? Bonoi a̱ a̱pa̱m a̱ ɗa̱, a̱ɗa̱ aza a Isaraila, la̱na̱i iꞋuwa i ɗa̱, a̱ɗa̱ uma a Dawuda feu i la̱na̱ iꞋuwa i ɗa̱.>> Ɗa aza a Isaraila a lazai o bonoi a iꞋuwa i le.
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, respondeu-lhe, dizendo: Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé. Às tuas tendas, ó Israel! Agora olha por tua casa, ó Davi! Então Israel se foi para as suas tendas.
17 Ama aza a Isaraila a na i o kuyongo a̱ likuci i Yahuda, Rehobuwam ɗa wi a kulyaꞋaka le tsugono.
17 {Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.}
18 Ɗa Rehobuwam mogono u suki Adoram, vuza na wi vuza kelime vu ulinga u tsugbashi, ama ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ a varai ni ali unai. Ana Rehobuwam mogono wu enei nannai, ɗa u yaꞋin gogoꞋo u kumbai keke vo odoku a̱ ni ɗa u sumai a kubana a Urushelima.
18 Então o rei Roboão enviou-lhes Adorão, que estava sobre a leva de tributários servis; e todo o Israel o apedrejou, e ele morreu. Pelo que o rei Roboão se apressou a subir ao seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 Ta aza a Isaraila i lo a kuyaꞋansaka kpaꞋa ku Dawuda ugbamiwasuvu nannai ali a̱ kuta̱wa̱ anana.
19 Assim Israel se rebelou contra a casa de Davi até o dia de hoje.
20 Ana aza a Isaraila ra̱ka̱ a panai Jerobuwam wu uta̱ ta̱ a Masar u bonoi, ɗa a̱ suki e ɗekei ni a̱ ubuta̱ u ka̱bunda̱i ka uma ɗa a zuwai ni wo okpo mogono ma aza a Isaraila. Babu vuza na u tonoi kpaꞋa ku Dawuda, ama sai kumaci ku Yahuda koci.
20 Sucedeu então que, ouvindo todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; e não houve ninguém que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 Ana Rehobuwam u yawai a Urushelima, u ɓolongi eyevi a̱ vishili uma a̱kpa̱n amangatawun n amanga̱na̱shi (180,000), a kumaci ku Yahuda n kumaci ku Bayami, adama a na a yaꞋan kuvon n aza a Isaraila ciya̱ o bonoko tsugono tsa u Rehobuwam maku ma Sulemanu.
21 Tendo Roboão chegado a Jerusalém, convocou toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, destros para a guerra, para pelejarem contra a casa de Israel a fim de restituírem o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 Ama ɗa Ka̱shile ka yaꞋin kadanshi n Shemiya vuma vu Ka̱shile, u danai,
22 Veio, porém, a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 <<Dana Rehobuwam maku ma Sulemanu mogono ma Yahuda n aza a Yahuda ra̱ka̱ koɓolo n aza a Bayami ali n uma a na a buwai dem,
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 <Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗaɗa na, ka̱ta̱ i bana i shilika̱ n aza n aza a̱ ɗa̱ ba. Yaba dem u bono a kpaꞋa ku ni, na va ukuna u va̱ u ɗa.> >> Ɗa o tonoi kadanshi ka Vuzavaguɗu yaba dem u bonoi a kpaꞋa, tsu na Vuzavaguɗu u danai.
24 Assim diz o Senhor: Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; volte cada um para a sua casa, porque de mim proveio isto. E ouviram a palavra do Senhor, e voltaram segundo o seu mandado.
25 Ɗa Jerobuwam u maꞋi likuci i Shekem a̱ ubuta̱ wu aginda ɗe a iɗika i Ifirayimu ɗa u yongoi ɗe. Ta ɗe wu uta̱i ɗa u banai udoku u maꞋi likuci i Peniyelu.
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e habitou ali; depois, saindo dali, edificou Penuel.
26 Ɗa Jerobuwam u sheshei n ka̱ɗu ka̱ ni u danai, <<Tsugono tsa ci ta̱ a kufuɗa kubono a kpaꞋa ku Dawuda.
26 Disse Jeroboão no seu coração: Agora tornará o reino para a casa de Davi.
27 Uma a nampa a bana baci kuyaꞋan alyuka a̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu a Urushelima, a̱ɗu e le i ta̱ a kukpatala o bono u vuzagbayin vi le Rehobuwam mogono ma Yahuda, ka̱ta̱ a una mu o bono u Rehobuwam.>>
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na casa do Senhor, em Jerusalém, o seu coração se tornará para o seu senhor, Roboão, rei de Judá; e, matando-me, voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 Ana u la̱nsa̱i odoki u uma a̱ ni, ɗa mogono ma ma yaꞋin ululu a ndendem n re n azanariya. Ɗa u danai uma a, <<Kubansa ku na yi a kubansa a Urushelima ku yawa ɗa̱ ta̱ nannai. Aza a Isaraila a̱ma̱li a̱ ɗa̱ a ɗa na, ele na uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar.>>
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselho, fez dois bezerros de ouro, e disse ao povo: Basta de subires a Jerusalém; eis aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito.
29 U shikpa̱i me te e Betelu, me te kpamu a Dan.
29 E pôs um em Betel, e o outro em Dã.
30 Ɗa ili i nampa yo okpoi unushi, uma a banai ɗe a Dan adama a na a cikpa kululu kuna ki ɗe va.
30 Ora, isto se tornou em pecado; pois que o povo ia até Dã para adorar o ídolo.
31 Jerobuwam u maꞋi nva̱li a̱ ubuta̱ u kucikpa dem, ɗa u zagbai anan ganu a̱ ubuta̱ u uma dem, aza a na i kumaci ka aza e Levi ba.
31 Também fez casas nos altos, e constituiu sacerdotes dentre o povo, que não eram dos filhos de Levi.
32 Jerobuwam u zuwai ka̱ɗiva̱ a kanna ke gendu ku wotoi u kunla̱i, tsu ka̱ɗiva̱ ka na a yaꞋin a Yahuda ali ɗa a yaꞋin alyuka a katalikalyuka. Derere tsu na a yaꞋin e Betelu, a yaꞋin alyuka a̱ kululu ku medendem ma na u shikpa̱i ɗe e Betelu va. Ɗa u zagbai anan ganu adama a̱ ubuta̱ u kucikpa u na u yaꞋin va.
32 E Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, como a festa que se celebrava em Judá, e sacrificou no altar. Semelhantemente fez em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha feito; também em Betel estabeleceu os sacerdotes dos altos que fizera.
33 A kanna ke gendu ko wotoi u kunla̱i, wotoi u na u zagbai a̱ ka̱ɗu ka̱ ni, u yaꞋin alyuka kakau a katalikalyuka ka na u shikpa̱i e Betelu. U zuwai ka̱ɗiva̱ adama a aza a Isaraila ɗa a kumbai a katalikalyuka ka a yaꞋin alyuka.
33 Sacrificou, pois, no altar, que fizera em Betel, no dia décimo quinto do oitavo mês, mês que ele tinha escolhido a seu bel prazer; assim ordenou uma festa para os filhos de Israel, e sacrificou no altar, queimando incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.