1 Reis 10
asg (ASG) vs NVT
1 Ana Egbere vu iɗika i Sheba u panai tsu na Sulemanu wu uta̱i kula n tsu na wi a nwalu n Vuzavaguɗu, ɗa u ta̱wa̱i kukondo yi n keci ku gbagbaꞋin.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, que honrava o nome do S enhor , foi até ele para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 U yawai a Urushelima n ka̱bunda̱i ka uma o kutono yi n arakuma e le ucaniki n ili i wali koɓolo n azanariya n a̱bunda̱i ali n atali a singai-singai dem. Ɗa u banai u danai Sulemanu ili i na wi n i ɗa a̱ ka̱ɗu ka̱ ni ra̱ka̱.
2 Chegou a Jerusalém com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
3 Sulemanu wu ushuki keci ku vuka ka ra̱ka̱, babu ili i na i yaꞋin mogono atakaci a̱ kushuku punu.
3 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para o rei explicar.
4 Ana Egbere vu Sheba u panai kuyeve ku Sulemanu ra̱ka̱, kpamu wu enei kefeku ka na u maꞋi,
4 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
5 n ilikulya i na a̱ tsu tuka̱ Sulemanu a kanna lakam, n tsu na nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma ulinga u ni i a̱ ida̱shi, n tsu na i a kuyaꞋanka yi ulinga, n aza a na e ci neke yi ili i kusoꞋo, n alyuka e kuneꞋe ku kusongu a na Sulemanu va u yaꞋin a̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, ɗa u yaꞋin mereve.
5 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
6 Ɗa u danai mogono ma, <<Ili i na m panai ra̱ka̱ na ɗe a̱ likuci i va̱ adama a kadanshi ka singai n kuyeve ku nu dem mayun ɗa,
6 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
7 Mi ishi mu ushuku n ili i nampa ba, sai na n ta̱wa̱i me enei n a̱shi a̱ va̱. Mayun ɗa, i na a danai mu kagimi kaꞋa. Kuyeve ku nu koɓolo n uciyi dem u laꞋa ta̱ i na m panai.
7 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade! Sua sabedoria e prosperidade vão muito além do que ouvi.
8 Inda tsu na uma a̱ nu i m ma̱za̱nga̱, n tsu na aza a ulinga a̱ nu i feu m ma̱za̱nga̱, ele na i kashani ɗevu ayin tutu a kupana kadanshi ka ukuna kuyeve ka̱ nu.
8 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
9 Una̱singai u ɗa a kubana u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu, a̱yi na u u panai uyoꞋo u nu ɗa u zuwai nu a kakuba ko tsugono ka aza a Isaraila. Ana wo okpoi Vuzavaguɗu u ciga ta̱ aza a Isaraila ali ayin babu n uteku, ɗaɗa i zuwai ɗa u zuwai nu mogono adama a na vu yaꞋan afada a asingai n a usuɓi kpamu.>>
9 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do S enhor por Israel, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
10 Ɗa Egbere va u nekei mogono ngura ma azanariya ali amangatawaun n kamanga (120), koɓolo n ili i wali n a̱bunda̱i n atali a singai-singai. Babu vuza na u saꞋwai kutuka̱ n ili i wali tsu na Egbere vu Sheba u tuka̱i mogono Sulemanu.
10 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca mais foram recebidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Antsu a Hiram a̱ ta̱wa̱i n azanariya na ɗe Ofiri, a Ofiri va a̱ tuka̱ ta̱ nu nɗanga n almugu n a̱bunda̱i koɓolo n atali a singai.
11 (Além disso, os navios de Hirão trouxeram ouro de Ofir e grandes carregamentos de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Ɗa mogono ma yaꞋin ulinga nu nɗanga n almugu, adama a na u doku katsura ka̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu a koɓolo n kefeku ko mogono ka. Ɗa kpamu u yaꞋankai ulinga a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan umolu n ugogi adama a awashi. Babu kpamu nɗanga n almugu n na o doku a̱ tuka̱i ko e enei ali a̱ kuta̱wa̱ anana.
12 O rei usou a madeira de sândalo para fazer corrimões para o templo e para o palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca antes nem depois se viu tamanho suprimento de madeira de sândalo.)
13 Ɗa Sulemanu mogono u nekei Egbere vu Sheba ili i na u cigai dem, babu biꞋi i na u nekei ni a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i tsugono. Ɗa u lazai u bonoi a iɗika i ni n agbashi a̱ ni.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, além dos presentes costumeiros que ele já havia entregado com generosidade. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
14 A̱ ka̱ya̱ dem Sulemanu u tsu isa ta̱ azanariya a na a yawai ngura amangatawa̱nta̱li n amangatatsu n ta̱li (666),
14 A cada ano, Salomão recebia cerca de 23.300 quilos de ouro,
15 babu punu biꞋi utafu wa aza a tsulaga tsu gbagbaꞋin n aza a wawaꞋa, koɓolo nu ngono ma aza Arabiya n anan gomuna a iɗika a.
15 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores do país.
16 Mogono Sulemanu u luwa̱i nra̱ga̱ m gbagbaꞋin ma azanariya ali amangatawenre (200), ma̱ra̱ga̱ dem a yaꞋin i ta̱ n a̱miki a na a yawai shekelu amangatawa̱nta̱li (600).
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
17 Ɗa kpamu u yaꞋin nra̱ga̱ n wawaꞋa n na a̱ luwa̱i n azanariya ali amangatawantatsu (300), dem vi le n a̱miki a na a yawai shekelu vu na̱shi. Ɗa mogono ma zuwai le e kefeku ka na u yaꞋin nu nɗanga n na a kapai a̱ kutsun ku Lebano.
17 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 1,8 quilo. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
18 Ɗa mogono ma yaꞋin kakuba ko tsugono ka gbayin ɗa a kalai kaꞋa n anga a kagiwa ɗa u kumai anga a n azanariya.
18 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 Kakuba ka ki ta̱ n adasukpatsu a̱ ta̱li, ɗa ka̱ca̱pa̱ ka a yaꞋin ni ma̱kurugu gaɗi. A akambu e re a kakuba ka ɗa a zuwakai kaꞋa ubuta̱ u kukiyangu ekiye, n ululu i kawu lo kashani akambu e re dem.
19 O trono tinha seis degraus e um encosto arredondado. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
20 Ululu a ikawu kupa n e re uzuwi lo a idasakpatsu i ta̱li ya, ululu ikawu akambu e re a kadasukpatsu dem. Babu ubuta̱ u na a saꞋwai kuyaꞋan kakuba ko tsugono tsu nanlo.
20 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
21 NkokoꞋo n ku soꞋo ko mini m mogono Sulemanu ra̱ka̱ a yaꞋan ta̱ n ɗa n azanariya, ili yu ulinga i kefeku ka na a yaꞋin nu nɗanga n kutsun ku Lebano dem a yaꞋan ta̱ i ɗa n azanariya feu koci. Babu i na a yaꞋin n azurufa, adama a na e ene ta̱ azurufa i n a̱miki a ayin a Sulemanu ba.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
22 Mogono ma mi ta̱ n antsu n a̱bunda̱i a tsulaga punu a mala ma koɓolo n antsu a Hiram. A̱ya̱ a tatsu dem o tsu bono ta̱ n ucanuku wa azanariya, azurufa, anga agiwa, ali nu nkalu n ajinna feu.
22 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os navios de Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 Mogono Sulemanu u laꞋa ta̱ ngono n na m buwai a aduniyan dem uciyi koɓolo n kuyeve.
23 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
24 Aduniyan ra̱ka̱ a tsu ciga ta̱ a̱ ta̱wa̱ kula̱na̱sa̱ odoki u Sulemanu adama a na a pana kadanshi ke kuyeve ka na Ka̱shile ke nekei ni a̱ ka̱ɗu.
24 Gente de todas as nações vinha consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 A̱ ka̱ya̱ dem yaba dem vu na baci wi a̱ kuta̱wa̱ u tsu ta̱wa̱ n ili i kuneꞋe ya azanariya, n ya azurufa, n akashi, n ucanuku u kuvon, n ili i wali, koɓolo n odoku, nu mkparagi feu.
25 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
26 Sulemanu u ɓolongi ekeke o odoku koɓolo n odoku a, wi ta̱ n ekeke o odoku ka̱kpa̱n ke te n amangatawa̱na̱shi (1,400), n odoku a̱kpa̱n kupa n e re (12,000). U foɓoi le a̱ likuci i na o tsu foɓo ekeke o odoku, o yoku kpamu na ɗe koɓolo n a̱yi a Urushelima.
26 Salomão ajuntou muitos carros de guerra e cavalos. Possuía 1.400 carros de guerra e 12.000 cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outras perto dele, em Jerusalém.
27 Mogono mo bonokoi azurufa o okpoi ili i gbani tsa atali a Urushelima, nɗanga n sida feu u bonokoi n ɗa n a̱bunda̱i tsu nɗanga mu ma̱biri n na n tsu gbonguro a̱ ubuta̱ wa aginda a Yahuda.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 Odoku a Sulemanu ta ɗe a̱ uta̱ka̱i aɗa a iɗika i Masar koɓolo n iɗika i Kuwe, aza a tsulaga a gbagbaꞋin o mogono a ɗa a tsulai le a iɗika i Kuwe.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia; os comerciantes do rei os adquiriam da Cilícia pelo preço de mercado.
29 A tsula ta̱ ekeke odoku dem a iɗika i Masar ali Azurufa amangatawa̱nta̱li (600), a tsulai odoku feu dem amangatawun n amangerenkupa (150). Ɗa o okpoi aza a na e kudenke ngono ma aza a Hitiya koɓolo nu ngono ma aza a Siriya.
29 Naquela época, um carro de guerra do Egito custava 600 peças de prata, e um cavalo, 150 peças de prata. Depois, eram exportados aos reis dos hititas e aos reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.