Romanos 9

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 نْقول الصَح فالمَسيح، ما نَكدَبش والضَمير مْتاعي يَشهَدلي فالروح القُدّوس،
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 عَندي حْزَن كْبير ووَجعة دايمة في قَلبي،
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 خاطَر تْمَنّيت لو كان كُنت أنا بالدات مَحروم من المَسيح على جال خاوتي، خاوتي اللي من زَرّيعتي على حْساب الدات،
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 اللي هومَ إسرائيلِيّين، وليهُم التَبَنّي والمَجد، والعْهود، وهِبة الشَريعة، والعِبادة والوْعود،
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 والجْدود ومَنهُم جا المَسيح على حْساب الدات، اللي هُوَ فوق كُل شي، إلَه مْبارَك للدْوام، آمين.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 ما رانيش حاب نْقول باللي كَلمة الله طاحَت، خاطَر ماشي كامَل دَرِيّة إسرائيل هومَ إسرائيل،
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 وماشي كي هومَ من سْلالة إبراهيم، كامَل وْلادو، خاطَر مَكتوب: "من إسحاق تَتسَمّالَك الدَرِّيّة"،
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 مَعنَتها وْلاد الدات ماشي هومَ وْلاد الله، بَصَّح وْلاد الوَعد هومَ اللي يَنحَسبو الدَرِّيّة مْتاعو،
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 خاطَر كَلمة الوَعد هَدي هِيَ: "نْجي في هاد الوَقت ويْكون عَند سارة وْلَد"،
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 وماشي هَكدا بَرك، بَصَّح رَفقة تاني، اللي رَفدَت من واحَد هُوَ إسحاق بابانا،
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 خاطَر، والو كانو الدْراري ما زال ما زادوش وما عَملو لا الخير لا الشَر، وباش تَتبَت خُطّة التَختيار مْتاع الله،
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 ماشي على حْساب الفْعال، بَصَّح على حْساب دَعوة الله، تْقال لرَفقة: "الكْبير يْكون خْديم الصْغير"،
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 كيما راهو مَكتوب: "حَبّيت يَعقوب وكْرَهت عيسو".
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 واش نْقولو هِمّالا؟ كايَن الضُلم عَند الله؟ حاشا،
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 خاطَر يْقول لموسى: "نَرحَم اللي نَرحَم ونَشفَق على اللي نَشفَق"،
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 هِمّالا، الشي ما راهو لا على حْساب اللي يْحَب وَلا اللي يَسعا، بَصَّح على حْساب الله اللي يَرحَم.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 خاطَر يْقول الكْتاب لفَرعون: "على هاد الشي بالدات دَرتَك، باش نْبَيَّن فيك قَوّتي وباش يَتبَرَّح بآسمي في كامَل الأَرض."
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 هِمّالا يَرحَم اللي يْحَب ويْقَسّي اللي يْحَب.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 تْقوللي: "هِمّالا عْلاش يْلوم؟ خاطَر شْكون يَقدَر يْقاوَم مُرادو؟"
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 شْكون أنتَ يا بْنادَم باش تْحاسَب الله؟ ماعون الطين يَقدَر يْقول للي خَدمو عْلاش خْدَمتني هَكدا؟
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 الفَخّارجي ما يَحكُمش فالطين ويَخدَم من عْجينة واحدة ماعون للشان وماعون للمْهانة؟
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 وَلاّ الله كي حَب يْوَرّي زْعافو ويْبَيَّن قَوّتو، حْمَل بصْبَر كْبير مْواعَن مْتاع الزْعاف رايحين للهْلاك،
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 وحَب يْبَيَّن غْنا المَجد مْتاعو لمْواعَن الرَحمة اللي وَجَّدهُم من قْبَل للمَجد؟
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 وهَكدا دْعانا، ماشي بَرك حْنا اليْهود، بَصَّح حَتّى الشْعوب الأُخرين،
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 كيما يْقول في كْتاب هوشَع: "نْسَمّي شَعبي اللي ما كانش شَعبي، ومَحبوبة اللي ما كانَتش مَحبوبة،
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 ويْكون فالمْكان اللي تْقالَلهُم فيه أنتومَ ماشي شَعبي، تَم يْوَلّي يَتقالَلهُم وْلاد الله الحَي."
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 وإشعِيا يْقول في آمَر إسرائيل: "كي يْكونو بْني إسرائيل كي رْمَل البْحَر، شْوِيّة منهُم بَرك اللي يَسَّلكو،
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 خاطَر الرَب يْحَقَّق بالتْمام وبالخَف كَلمتو على الأرض".
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 وكيما قال إشعِيا من قْبَل: "لو كان رَب الجْنود ما خَلاّنّاش دَرِّيّة، لو كان وَلّينا كيما سَدوم، مَتشابهين مع عَمورة."
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 واش نْقولو هِمّالا؟ باللي الكُفّار اللي ما كانوش يْحَوّسو على الصْلاح نالو الصْلاح، الصْلاح اللي يْجي من الإيمان،
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 وإسرائيل اللي كان يْحَوَّس على شَريعة الصْلاح ما وْصَلش لهاد الشَريعة.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 وَعلاش؟ خاطَر إسرائيل ما حَوَّسش بالإيمان، وحَسبو روحهُم يَوَّصلو بعْمال الشَريعة وعلى هَدا زَدمو في حَجرة الزَدمة،
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 كيما راهو مَكتوب: "نْحَط في صَهيون حَجرة زَدمة وصَخرة عَترة، وكُل من يامَن بيه ما يْخيبش."
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.