Romanos 9

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 نْقول الصَح فالمَسيح، ما نَكدَبش والضَمير مْتاعي يَشهَدلي فالروح القُدّوس،
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 عَندي حْزَن كْبير ووَجعة دايمة في قَلبي،
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 خاطَر تْمَنّيت لو كان كُنت أنا بالدات مَحروم من المَسيح على جال خاوتي، خاوتي اللي من زَرّيعتي على حْساب الدات،
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 اللي هومَ إسرائيلِيّين، وليهُم التَبَنّي والمَجد، والعْهود، وهِبة الشَريعة، والعِبادة والوْعود،
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 والجْدود ومَنهُم جا المَسيح على حْساب الدات، اللي هُوَ فوق كُل شي، إلَه مْبارَك للدْوام، آمين.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 ما رانيش حاب نْقول باللي كَلمة الله طاحَت، خاطَر ماشي كامَل دَرِيّة إسرائيل هومَ إسرائيل،
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 وماشي كي هومَ من سْلالة إبراهيم، كامَل وْلادو، خاطَر مَكتوب: "من إسحاق تَتسَمّالَك الدَرِّيّة"،
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 مَعنَتها وْلاد الدات ماشي هومَ وْلاد الله، بَصَّح وْلاد الوَعد هومَ اللي يَنحَسبو الدَرِّيّة مْتاعو،
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 خاطَر كَلمة الوَعد هَدي هِيَ: "نْجي في هاد الوَقت ويْكون عَند سارة وْلَد"،
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 وماشي هَكدا بَرك، بَصَّح رَفقة تاني، اللي رَفدَت من واحَد هُوَ إسحاق بابانا،
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 خاطَر، والو كانو الدْراري ما زال ما زادوش وما عَملو لا الخير لا الشَر، وباش تَتبَت خُطّة التَختيار مْتاع الله،
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 ماشي على حْساب الفْعال، بَصَّح على حْساب دَعوة الله، تْقال لرَفقة: "الكْبير يْكون خْديم الصْغير"،
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 كيما راهو مَكتوب: "حَبّيت يَعقوب وكْرَهت عيسو".
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 واش نْقولو هِمّالا؟ كايَن الضُلم عَند الله؟ حاشا،
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 خاطَر يْقول لموسى: "نَرحَم اللي نَرحَم ونَشفَق على اللي نَشفَق"،
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 هِمّالا، الشي ما راهو لا على حْساب اللي يْحَب وَلا اللي يَسعا، بَصَّح على حْساب الله اللي يَرحَم.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 خاطَر يْقول الكْتاب لفَرعون: "على هاد الشي بالدات دَرتَك، باش نْبَيَّن فيك قَوّتي وباش يَتبَرَّح بآسمي في كامَل الأَرض."
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 هِمّالا يَرحَم اللي يْحَب ويْقَسّي اللي يْحَب.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 تْقوللي: "هِمّالا عْلاش يْلوم؟ خاطَر شْكون يَقدَر يْقاوَم مُرادو؟"
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 شْكون أنتَ يا بْنادَم باش تْحاسَب الله؟ ماعون الطين يَقدَر يْقول للي خَدمو عْلاش خْدَمتني هَكدا؟
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 الفَخّارجي ما يَحكُمش فالطين ويَخدَم من عْجينة واحدة ماعون للشان وماعون للمْهانة؟
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 وَلاّ الله كي حَب يْوَرّي زْعافو ويْبَيَّن قَوّتو، حْمَل بصْبَر كْبير مْواعَن مْتاع الزْعاف رايحين للهْلاك،
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 وحَب يْبَيَّن غْنا المَجد مْتاعو لمْواعَن الرَحمة اللي وَجَّدهُم من قْبَل للمَجد؟
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 وهَكدا دْعانا، ماشي بَرك حْنا اليْهود، بَصَّح حَتّى الشْعوب الأُخرين،
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 كيما يْقول في كْتاب هوشَع: "نْسَمّي شَعبي اللي ما كانش شَعبي، ومَحبوبة اللي ما كانَتش مَحبوبة،
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 ويْكون فالمْكان اللي تْقالَلهُم فيه أنتومَ ماشي شَعبي، تَم يْوَلّي يَتقالَلهُم وْلاد الله الحَي."
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 وإشعِيا يْقول في آمَر إسرائيل: "كي يْكونو بْني إسرائيل كي رْمَل البْحَر، شْوِيّة منهُم بَرك اللي يَسَّلكو،
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 خاطَر الرَب يْحَقَّق بالتْمام وبالخَف كَلمتو على الأرض".
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 وكيما قال إشعِيا من قْبَل: "لو كان رَب الجْنود ما خَلاّنّاش دَرِّيّة، لو كان وَلّينا كيما سَدوم، مَتشابهين مع عَمورة."
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 واش نْقولو هِمّالا؟ باللي الكُفّار اللي ما كانوش يْحَوّسو على الصْلاح نالو الصْلاح، الصْلاح اللي يْجي من الإيمان،
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 وإسرائيل اللي كان يْحَوَّس على شَريعة الصْلاح ما وْصَلش لهاد الشَريعة.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 وَعلاش؟ خاطَر إسرائيل ما حَوَّسش بالإيمان، وحَسبو روحهُم يَوَّصلو بعْمال الشَريعة وعلى هَدا زَدمو في حَجرة الزَدمة،
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 كيما راهو مَكتوب: "نْحَط في صَهيون حَجرة زَدمة وصَخرة عَترة، وكُل من يامَن بيه ما يْخيبش."
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.