Romanos 8
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 ما كايَن دُرك هِمّالا حَتّى حُكم على اللي فالمَسيح يَسوع،
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 خاطَر شَريعة روح الحْياة اللي في يَسوع المَسيح حَرّراتَك من شَريعة الخْطِيّة والموت.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 خاطَر اللي كان مُحال للشَريعة كي كانَت الدات كاسرَتَّلها قُوَّتها، الله دارو كي بْعَت وْليدو في دات تْشَبَّه لدات الخْطِيّة، وحْكَم على الخْطِيّة فالدات،
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 باش يْتَم فينا صْلاح الشَريعة، حْنا اللي نَمشيو على حْساب الروح ماشي على حْساب الدات.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 اللي يْعيشو على حْساب الدات يْحَبّو حاجات الدات، بَصَّح اللي يْعيشو على حْساب الروح يْحَبّو حاجات الروح،
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 خاطَر تَخمام الدات يْوَصَّل للموت، بَصَّح تَخمام الروح يْوَصَّل للحْياة والسْلام،
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 تَخمام الدات عْداوة لله، الدات ماشي مَنطاعة لشَريعة الله، وما تَقدَرش تْكون.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 هِمّالا اللي يْعيشو على حْساب الدات ما يَقَّدروش يَرضيو الله.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 بَصَّح أنتومَ ما راكُمش فالدات، راكُم فالروح وَلاّ كان روح الله ساكَن فيكُم. اللي ما عَندوش روح المَسيح، ماشي مْتاع المَسيح.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 بَصَّح وَلاّ كان المَسيح فيكُم، الدات مِيّتة بسْباب الخْطِيّة، والروح حْياة بسْباب الصْلاح.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 وَلاّ كان الروح اللي حْيا يَسوع من الموت ساكَن فيكُم، اللي حْيا المَسيح من الموت رايَح يَحيي تاني داتكُم الفانية بروحو الساكَن فيكُم.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 هِمّالا يا الخاوة، رانا مَلزومين ماشي للدات باش نْعيشو على حْساب الدات،
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 خاطَر وَلاّ تْعيشو على حْساب الدات، رايحين تْموتو، وَلاّ كُنتو بالروح تَقُّتلو عْمال الدات، راحيين تَحياو.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 خاطَر كامَل اللي يْسَيَّرهُم روح الله، هومَ وْلاد الله،
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 خاطَر ما نَلتوش روح العُبودِيّة باش تْوَلّيو للخوف، نَلتو روح التَبَنّي اللي بيه نْعَيّطو: "آبا، الآب".
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 الروح بالدات يَشهَد لروحنا باللي حْنا وْلاد الله.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 وَلاَ كُنّا وْلاد، يَعني حْنا وارتين، وارتين الله وشاركين في وَرت المَسيح وَلاّ تْعَدَّبنا معاه باش نَتمَجّدو تاني معاه.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 وراني مَقتَنَع باللي العْداب مْتاع هاد الوَقت ما يَسوا والو قُدّام المَجد اللي رايَح يْبان فينا،
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 الخَلق راهو يَستَنّا وهُوَ مْقَلَّق وَقتاش يْبانو وْلاد الله،
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 خاطَر الخَلق نْطاع للباطَل، ماشي بمْحَبّة خاطرو، نْطاع بسْباب اللي طَوّعو. هاد الخَلق راه يَستَنّا بالرْجا،
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 باش يَتحَرَّر هُوَ تاني من عُبودِيّة الفْساد لحُرِيّة مَجد وْلاد الله.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ورانا عارفين باللي الخَلق كامَل راهو دُرك يْنازَع ويَتعَدَّب بوْجاع الوْلادة،
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 وماشي بَرك الخَلق، حْنا تاني اللي عَندنا باكورة الروح، حْنا تاني رانا نْنازعو من الداخَل وحْنا نَستَنّاو التَبَنّي وسْلاك داتنا.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 عَندنا الرْجا باللي نَسَّلكو، بَصَّح الرْجا اللي نْشوفوه ماشي رْجا، خاطَر اللي نْشوفوه، نَقَّدرو نْزيدو نَرجاوَه؟
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 بَصَّح كي نَرجاو الشي اللي ما نْشوفوهش، نَستَنّاوَه وحْنا صابرين.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 ومن جيهة أخرى، الروح يْعاوننا في ضَعفنا، خاطَر ما نَعَّرفوش كيفاش نْصَلّيو كيما لازَم، بَصَّح الروح يَشفَعَّلنا بنْزاع ما يَتَّنطَقش بالكْلام،
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 واللي يَفحَص القْلوب يَعرف قَصد الروح، خاطَر الروح يَشفَع للقَدّيسين على حْساب مُراد الله.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 رانا عارفين: الله يْسَيَّر كُل شي لخير اللي يْحَبّوه، اللي دْعاهُم على حْساب القَصد مْتاعو،
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 خاطَر اللي عْرَفهُم من قْبَل، سْبَق وخَيَّرهُم باش يْكونو في صِفة وْليدو، باش يْكون وْليدو هُوَ البْكَر بين خاوة بَزّاف.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 وهَدوك اللي سْبَق خَيَّرهُم، دْعاهُم، واللي دْعاهُم، عْطالهُم الصْلاح، واللي عْطالهُم الصْلاح، نالو مَنّو المَجد تاني.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 دُرك، واش نْزيدو نْقولو؟ ما دام الله معانا، شْكون يْكون ضَدنا؟
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 هُوَ اللي سَبَّل وْليدو، وضَحّا بيه على جالنا كامَل، كيفاش ما يْزيدش يَعطيلنا كُل شي معاه؟
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 شْكون يَتهَم مُختارين الله؟ الله هُوَ اللي يْبَرّيهُم،
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 وشْكون يَحكُم عليهُم؟ المَسيح يَسوع اللي مات، واللي زاد قام، واللي راهو على يْمين الله، هُوَ اللي يَشفَعَّلنا.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 شْكون اللي يْفرَّقنا على مْحَبّة المَسيح؟ الشَدّة وَلاّ الغُمّة وَلاّ الحُڤرة وَلاّ الجوع وَلاّ العْرا وَلاّ الخَطَر وَلاّ السيف؟
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 وكيما راهو مَكتوب: "رانا على جالَك نْقاصيو الموت طول النْهار، حاسبيننا غْنَم مْتاع الدْبيحة."
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 بَصَّح، في هاد الشي كامَل، حْنا كْتَر من مَنصورين باللي حَبّنا.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 وراني مَتيَقَّن باللي لا الموت وَلا الحْياة، لا المَلايكة وَلا الرِيّاس، لا الحاضَر وَلا الجاي، لا القُوّات،
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 لا اللي الفوق وَلا اللي التَحت، وَلا خْليقة واحَدُخرى يَقَّدرو يْفَرّقونا على مْحَبّة الله اللي فالمَسيح يَسوع رَبّنا.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.