Romanos 8
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB
1 ما كايَن دُرك هِمّالا حَتّى حُكم على اللي فالمَسيح يَسوع،
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 خاطَر شَريعة روح الحْياة اللي في يَسوع المَسيح حَرّراتَك من شَريعة الخْطِيّة والموت.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 خاطَر اللي كان مُحال للشَريعة كي كانَت الدات كاسرَتَّلها قُوَّتها، الله دارو كي بْعَت وْليدو في دات تْشَبَّه لدات الخْطِيّة، وحْكَم على الخْطِيّة فالدات،
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 باش يْتَم فينا صْلاح الشَريعة، حْنا اللي نَمشيو على حْساب الروح ماشي على حْساب الدات.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 اللي يْعيشو على حْساب الدات يْحَبّو حاجات الدات، بَصَّح اللي يْعيشو على حْساب الروح يْحَبّو حاجات الروح،
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 خاطَر تَخمام الدات يْوَصَّل للموت، بَصَّح تَخمام الروح يْوَصَّل للحْياة والسْلام،
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 تَخمام الدات عْداوة لله، الدات ماشي مَنطاعة لشَريعة الله، وما تَقدَرش تْكون.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 هِمّالا اللي يْعيشو على حْساب الدات ما يَقَّدروش يَرضيو الله.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 بَصَّح أنتومَ ما راكُمش فالدات، راكُم فالروح وَلاّ كان روح الله ساكَن فيكُم. اللي ما عَندوش روح المَسيح، ماشي مْتاع المَسيح.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 بَصَّح وَلاّ كان المَسيح فيكُم، الدات مِيّتة بسْباب الخْطِيّة، والروح حْياة بسْباب الصْلاح.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 وَلاّ كان الروح اللي حْيا يَسوع من الموت ساكَن فيكُم، اللي حْيا المَسيح من الموت رايَح يَحيي تاني داتكُم الفانية بروحو الساكَن فيكُم.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 هِمّالا يا الخاوة، رانا مَلزومين ماشي للدات باش نْعيشو على حْساب الدات،
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 خاطَر وَلاّ تْعيشو على حْساب الدات، رايحين تْموتو، وَلاّ كُنتو بالروح تَقُّتلو عْمال الدات، راحيين تَحياو.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 خاطَر كامَل اللي يْسَيَّرهُم روح الله، هومَ وْلاد الله،
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 خاطَر ما نَلتوش روح العُبودِيّة باش تْوَلّيو للخوف، نَلتو روح التَبَنّي اللي بيه نْعَيّطو: "آبا، الآب".
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 الروح بالدات يَشهَد لروحنا باللي حْنا وْلاد الله.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 وَلاَ كُنّا وْلاد، يَعني حْنا وارتين، وارتين الله وشاركين في وَرت المَسيح وَلاّ تْعَدَّبنا معاه باش نَتمَجّدو تاني معاه.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 وراني مَقتَنَع باللي العْداب مْتاع هاد الوَقت ما يَسوا والو قُدّام المَجد اللي رايَح يْبان فينا،
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 الخَلق راهو يَستَنّا وهُوَ مْقَلَّق وَقتاش يْبانو وْلاد الله،
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 خاطَر الخَلق نْطاع للباطَل، ماشي بمْحَبّة خاطرو، نْطاع بسْباب اللي طَوّعو. هاد الخَلق راه يَستَنّا بالرْجا،
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 باش يَتحَرَّر هُوَ تاني من عُبودِيّة الفْساد لحُرِيّة مَجد وْلاد الله.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 ورانا عارفين باللي الخَلق كامَل راهو دُرك يْنازَع ويَتعَدَّب بوْجاع الوْلادة،
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 وماشي بَرك الخَلق، حْنا تاني اللي عَندنا باكورة الروح، حْنا تاني رانا نْنازعو من الداخَل وحْنا نَستَنّاو التَبَنّي وسْلاك داتنا.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 عَندنا الرْجا باللي نَسَّلكو، بَصَّح الرْجا اللي نْشوفوه ماشي رْجا، خاطَر اللي نْشوفوه، نَقَّدرو نْزيدو نَرجاوَه؟
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 بَصَّح كي نَرجاو الشي اللي ما نْشوفوهش، نَستَنّاوَه وحْنا صابرين.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 ومن جيهة أخرى، الروح يْعاوننا في ضَعفنا، خاطَر ما نَعَّرفوش كيفاش نْصَلّيو كيما لازَم، بَصَّح الروح يَشفَعَّلنا بنْزاع ما يَتَّنطَقش بالكْلام،
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 واللي يَفحَص القْلوب يَعرف قَصد الروح، خاطَر الروح يَشفَع للقَدّيسين على حْساب مُراد الله.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 رانا عارفين: الله يْسَيَّر كُل شي لخير اللي يْحَبّوه، اللي دْعاهُم على حْساب القَصد مْتاعو،
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 خاطَر اللي عْرَفهُم من قْبَل، سْبَق وخَيَّرهُم باش يْكونو في صِفة وْليدو، باش يْكون وْليدو هُوَ البْكَر بين خاوة بَزّاف.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 وهَدوك اللي سْبَق خَيَّرهُم، دْعاهُم، واللي دْعاهُم، عْطالهُم الصْلاح، واللي عْطالهُم الصْلاح، نالو مَنّو المَجد تاني.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 دُرك، واش نْزيدو نْقولو؟ ما دام الله معانا، شْكون يْكون ضَدنا؟
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 هُوَ اللي سَبَّل وْليدو، وضَحّا بيه على جالنا كامَل، كيفاش ما يْزيدش يَعطيلنا كُل شي معاه؟
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 شْكون يَتهَم مُختارين الله؟ الله هُوَ اللي يْبَرّيهُم،
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 وشْكون يَحكُم عليهُم؟ المَسيح يَسوع اللي مات، واللي زاد قام، واللي راهو على يْمين الله، هُوَ اللي يَشفَعَّلنا.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 شْكون اللي يْفرَّقنا على مْحَبّة المَسيح؟ الشَدّة وَلاّ الغُمّة وَلاّ الحُڤرة وَلاّ الجوع وَلاّ العْرا وَلاّ الخَطَر وَلاّ السيف؟
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 وكيما راهو مَكتوب: "رانا على جالَك نْقاصيو الموت طول النْهار، حاسبيننا غْنَم مْتاع الدْبيحة."
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 بَصَّح، في هاد الشي كامَل، حْنا كْتَر من مَنصورين باللي حَبّنا.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 وراني مَتيَقَّن باللي لا الموت وَلا الحْياة، لا المَلايكة وَلا الرِيّاس، لا الحاضَر وَلا الجاي، لا القُوّات،
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 لا اللي الفوق وَلا اللي التَحت، وَلا خْليقة واحَدُخرى يَقَّدرو يْفَرّقونا على مْحَبّة الله اللي فالمَسيح يَسوع رَبّنا.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.