Romanos 8

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ما كايَن دُرك هِمّالا حَتّى حُكم على اللي فالمَسيح يَسوع،
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 خاطَر شَريعة روح الحْياة اللي في يَسوع المَسيح حَرّراتَك من شَريعة الخْطِيّة والموت.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 خاطَر اللي كان مُحال للشَريعة كي كانَت الدات كاسرَتَّلها قُوَّتها، الله دارو كي بْعَت وْليدو في دات تْشَبَّه لدات الخْطِيّة، وحْكَم على الخْطِيّة فالدات،
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 باش يْتَم فينا صْلاح الشَريعة، حْنا اللي نَمشيو على حْساب الروح ماشي على حْساب الدات.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 اللي يْعيشو على حْساب الدات يْحَبّو حاجات الدات، بَصَّح اللي يْعيشو على حْساب الروح يْحَبّو حاجات الروح،
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 خاطَر تَخمام الدات يْوَصَّل للموت، بَصَّح تَخمام الروح يْوَصَّل للحْياة والسْلام،
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 تَخمام الدات عْداوة لله، الدات ماشي مَنطاعة لشَريعة الله، وما تَقدَرش تْكون.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 هِمّالا اللي يْعيشو على حْساب الدات ما يَقَّدروش يَرضيو الله.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 بَصَّح أنتومَ ما راكُمش فالدات، راكُم فالروح وَلاّ كان روح الله ساكَن فيكُم. اللي ما عَندوش روح المَسيح، ماشي مْتاع المَسيح.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 بَصَّح وَلاّ كان المَسيح فيكُم، الدات مِيّتة بسْباب الخْطِيّة، والروح حْياة بسْباب الصْلاح.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 وَلاّ كان الروح اللي حْيا يَسوع من الموت ساكَن فيكُم، اللي حْيا المَسيح من الموت رايَح يَحيي تاني داتكُم الفانية بروحو الساكَن فيكُم.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 هِمّالا يا الخاوة، رانا مَلزومين ماشي للدات باش نْعيشو على حْساب الدات،
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 خاطَر وَلاّ تْعيشو على حْساب الدات، رايحين تْموتو، وَلاّ كُنتو بالروح تَقُّتلو عْمال الدات، راحيين تَحياو.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 خاطَر كامَل اللي يْسَيَّرهُم روح الله، هومَ وْلاد الله،
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 خاطَر ما نَلتوش روح العُبودِيّة باش تْوَلّيو للخوف، نَلتو روح التَبَنّي اللي بيه نْعَيّطو: "آبا، الآب".
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 الروح بالدات يَشهَد لروحنا باللي حْنا وْلاد الله.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 وَلاَ كُنّا وْلاد، يَعني حْنا وارتين، وارتين الله وشاركين في وَرت المَسيح وَلاّ تْعَدَّبنا معاه باش نَتمَجّدو تاني معاه.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 وراني مَقتَنَع باللي العْداب مْتاع هاد الوَقت ما يَسوا والو قُدّام المَجد اللي رايَح يْبان فينا،
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 الخَلق راهو يَستَنّا وهُوَ مْقَلَّق وَقتاش يْبانو وْلاد الله،
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 خاطَر الخَلق نْطاع للباطَل، ماشي بمْحَبّة خاطرو، نْطاع بسْباب اللي طَوّعو. هاد الخَلق راه يَستَنّا بالرْجا،
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 باش يَتحَرَّر هُوَ تاني من عُبودِيّة الفْساد لحُرِيّة مَجد وْلاد الله.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 ورانا عارفين باللي الخَلق كامَل راهو دُرك يْنازَع ويَتعَدَّب بوْجاع الوْلادة،
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 وماشي بَرك الخَلق، حْنا تاني اللي عَندنا باكورة الروح، حْنا تاني رانا نْنازعو من الداخَل وحْنا نَستَنّاو التَبَنّي وسْلاك داتنا.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 عَندنا الرْجا باللي نَسَّلكو، بَصَّح الرْجا اللي نْشوفوه ماشي رْجا، خاطَر اللي نْشوفوه، نَقَّدرو نْزيدو نَرجاوَه؟
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 بَصَّح كي نَرجاو الشي اللي ما نْشوفوهش، نَستَنّاوَه وحْنا صابرين.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 ومن جيهة أخرى، الروح يْعاوننا في ضَعفنا، خاطَر ما نَعَّرفوش كيفاش نْصَلّيو كيما لازَم، بَصَّح الروح يَشفَعَّلنا بنْزاع ما يَتَّنطَقش بالكْلام،
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 واللي يَفحَص القْلوب يَعرف قَصد الروح، خاطَر الروح يَشفَع للقَدّيسين على حْساب مُراد الله.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 رانا عارفين: الله يْسَيَّر كُل شي لخير اللي يْحَبّوه، اللي دْعاهُم على حْساب القَصد مْتاعو،
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 خاطَر اللي عْرَفهُم من قْبَل، سْبَق وخَيَّرهُم باش يْكونو في صِفة وْليدو، باش يْكون وْليدو هُوَ البْكَر بين خاوة بَزّاف.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 وهَدوك اللي سْبَق خَيَّرهُم، دْعاهُم، واللي دْعاهُم، عْطالهُم الصْلاح، واللي عْطالهُم الصْلاح، نالو مَنّو المَجد تاني.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 دُرك، واش نْزيدو نْقولو؟ ما دام الله معانا، شْكون يْكون ضَدنا؟
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 هُوَ اللي سَبَّل وْليدو، وضَحّا بيه على جالنا كامَل، كيفاش ما يْزيدش يَعطيلنا كُل شي معاه؟
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 شْكون يَتهَم مُختارين الله؟ الله هُوَ اللي يْبَرّيهُم،
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 وشْكون يَحكُم عليهُم؟ المَسيح يَسوع اللي مات، واللي زاد قام، واللي راهو على يْمين الله، هُوَ اللي يَشفَعَّلنا.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 شْكون اللي يْفرَّقنا على مْحَبّة المَسيح؟ الشَدّة وَلاّ الغُمّة وَلاّ الحُڤرة وَلاّ الجوع وَلاّ العْرا وَلاّ الخَطَر وَلاّ السيف؟
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 وكيما راهو مَكتوب: "رانا على جالَك نْقاصيو الموت طول النْهار، حاسبيننا غْنَم مْتاع الدْبيحة."
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 بَصَّح، في هاد الشي كامَل، حْنا كْتَر من مَنصورين باللي حَبّنا.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 وراني مَتيَقَّن باللي لا الموت وَلا الحْياة، لا المَلايكة وَلا الرِيّاس، لا الحاضَر وَلا الجاي، لا القُوّات،
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 لا اللي الفوق وَلا اللي التَحت، وَلا خْليقة واحَدُخرى يَقَّدرو يْفَرّقونا على مْحَبّة الله اللي فالمَسيح يَسوع رَبّنا.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.