Romanos 3

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 هِمّالا، واش قيمة اليْهودي، وواش فايدة الخْتانة؟
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 كْبيرة في كُل حال. الأوَّل خاطَر الله آمَنهُم على قْوالو،
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 أومبَعد؟ وَلاّ كايَن اللي ما آمنوش؟ هاد الشي رايَح يْبَطَّل أَمانة الله؟
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 حاشا، الله حَق وكُل إِنسان كَدّاب، كيما مَكتوب: "باش تْكون صالَح في كْلامَك، وتَغلَب كي تَتحاسَب".
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 بَصَّح وَلاّ كانَت خْطِيَّتنا تْبَيَّن صْلاح الله، واش نْقولو؟ باللي الله ضالَم كي يْخَرَّج زْعافو؟ راني نَهدَر بالمَنطَق مْتاع بْني آدَم.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 حاشا، خاطَر كيفاش هِمّالا رايَح يْحاسَب الدَنيا؟
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 إدا كان بالكْدَب مْتاعي يَضهَر حَق الله للمَجد مْتاعو، وَعلاش يْنَحكَم علِيَّ باللي أنا خاطي؟
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 ووَعلاش، كيما راهُم شي ناس يْجَرّمو علينا باللي رانا نْقولو، وَعلاش ما نْديروش الشَر باش يْجي الخير؟ هاد الناس يَستاهلو يْنَحكَم عليهُم.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 كيفاش هِمّالا؟ حْنا خير؟ لالا، خاطَر سْبَق وقُلنا باللي كي اليْهود كي اليونانِيين، كامَل راهُم تَحت سيطرة الخْطِيّة،
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 كيما مَكتوب: "واحَد ما راهو صالَح، حَتّى واحَد،
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 واحَد ماراهو عاقَل، واحَد ما راهو يْحَوَّس على الله،
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 كامَل بَعّدو وفَسدو كيف كيف. واحَد ما راهو يْدير المْليح، حَتّى واحَد.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 الڤُرزي مْتاعهُم قْبَر مَحلول، لْسانهُم خَدّاع، سَم اللْفاعي تَحت شْوارَبهُم،
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 فَمهُم مْعَمَّر بالنَعلة والمْرار،
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 رَجليهُم مَزروبين باش يْسَيّلو الدَم،
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 الهْلاك والشَر في طُرقانهُم،
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 وما عَرفوش طْريق السْلام،
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 وقُدّام عينيهُم، ماكانش خوف الله."
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 رانا عارفين باللي كامَل واش تْقول الشَريعة، تْقولو للي راهُم تَحت الشَريعة، باش كُل فَم يْنَغلَق، ويْبان غْلاط كامَل الدَنيا قُدّام الله.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 على هَدا، واحَد ما يْنال الصْلاح قُدّام الله بعْمال الشَريعة، خاطَر الشَريعة هِيَ اللي تْبَيَّن الخْطِيّة.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 دُرك، بلا شَريعة بان صْلاح الله، اللي تَشهَدلو الشَريعة والأَنبيا،
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 صْلاح الله بالإيمان بيَسوع المَسيح لكامَل المومنين بلا فْراق.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 خاطَر كامَل خْطاو ونْحَرمو من مَجد الله،
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 ونالو الصْلاح بالنَعمة، بالسْلاك اللي في يَسوع المَسيح،
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 هُوَ اللي مَدّو الله ضْحِيّة يْكَفَّر على الدْنوب بدَمّو للي يآمنو، باش يْبَيَّن صْلاحو زْمان كي ما حاسَبش على الدْنوب،
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 وباش يْبَيَّن صْلاحو دُرك، على حْساب اللي هُوَ صالَح ويْشوف كُل مومَن بيَسوع صالَح.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 واش من السَبّة بْقات باش الواحَد يَقدَر يَحسَب روحو؟ ماكاش. بآما شَريعة؟ شَريعة العْمال؟ لالا. بشَريعة الإيمان.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 خاطَر رانا شايفين باللي الإنسان يْنال الصْلاح بالإيمان بلا عْمال الشَريعة.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 وَلاّ الله إلَه اليْهود بَرك؟ ماشي إلَه اللي ماشي يْهود تاني؟ الله إلَه اليْهود واللي ماشي يْهود،
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 خاطَر الله واحَد، هُوَ اللي رايَح يْبَرّي المْخَتَّن بالإيمان واللي ماشي مْخَتَّن بالإيمان.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 هِمّالا نْبَطّلو الشَريعة بالإيمان؟ بالعَكس، نْتَبّتو الشَريعة.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.