Romanos 3

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 هِمّالا، واش قيمة اليْهودي، وواش فايدة الخْتانة؟
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 كْبيرة في كُل حال. الأوَّل خاطَر الله آمَنهُم على قْوالو،
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 أومبَعد؟ وَلاّ كايَن اللي ما آمنوش؟ هاد الشي رايَح يْبَطَّل أَمانة الله؟
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 حاشا، الله حَق وكُل إِنسان كَدّاب، كيما مَكتوب: "باش تْكون صالَح في كْلامَك، وتَغلَب كي تَتحاسَب".
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 بَصَّح وَلاّ كانَت خْطِيَّتنا تْبَيَّن صْلاح الله، واش نْقولو؟ باللي الله ضالَم كي يْخَرَّج زْعافو؟ راني نَهدَر بالمَنطَق مْتاع بْني آدَم.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 حاشا، خاطَر كيفاش هِمّالا رايَح يْحاسَب الدَنيا؟
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 إدا كان بالكْدَب مْتاعي يَضهَر حَق الله للمَجد مْتاعو، وَعلاش يْنَحكَم علِيَّ باللي أنا خاطي؟
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 ووَعلاش، كيما راهُم شي ناس يْجَرّمو علينا باللي رانا نْقولو، وَعلاش ما نْديروش الشَر باش يْجي الخير؟ هاد الناس يَستاهلو يْنَحكَم عليهُم.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 كيفاش هِمّالا؟ حْنا خير؟ لالا، خاطَر سْبَق وقُلنا باللي كي اليْهود كي اليونانِيين، كامَل راهُم تَحت سيطرة الخْطِيّة،
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 كيما مَكتوب: "واحَد ما راهو صالَح، حَتّى واحَد،
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 واحَد ماراهو عاقَل، واحَد ما راهو يْحَوَّس على الله،
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 كامَل بَعّدو وفَسدو كيف كيف. واحَد ما راهو يْدير المْليح، حَتّى واحَد.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 الڤُرزي مْتاعهُم قْبَر مَحلول، لْسانهُم خَدّاع، سَم اللْفاعي تَحت شْوارَبهُم،
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 فَمهُم مْعَمَّر بالنَعلة والمْرار،
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 رَجليهُم مَزروبين باش يْسَيّلو الدَم،
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 الهْلاك والشَر في طُرقانهُم،
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 وما عَرفوش طْريق السْلام،
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 وقُدّام عينيهُم، ماكانش خوف الله."
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 رانا عارفين باللي كامَل واش تْقول الشَريعة، تْقولو للي راهُم تَحت الشَريعة، باش كُل فَم يْنَغلَق، ويْبان غْلاط كامَل الدَنيا قُدّام الله.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 على هَدا، واحَد ما يْنال الصْلاح قُدّام الله بعْمال الشَريعة، خاطَر الشَريعة هِيَ اللي تْبَيَّن الخْطِيّة.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 دُرك، بلا شَريعة بان صْلاح الله، اللي تَشهَدلو الشَريعة والأَنبيا،
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 صْلاح الله بالإيمان بيَسوع المَسيح لكامَل المومنين بلا فْراق.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 خاطَر كامَل خْطاو ونْحَرمو من مَجد الله،
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 ونالو الصْلاح بالنَعمة، بالسْلاك اللي في يَسوع المَسيح،
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 هُوَ اللي مَدّو الله ضْحِيّة يْكَفَّر على الدْنوب بدَمّو للي يآمنو، باش يْبَيَّن صْلاحو زْمان كي ما حاسَبش على الدْنوب،
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 وباش يْبَيَّن صْلاحو دُرك، على حْساب اللي هُوَ صالَح ويْشوف كُل مومَن بيَسوع صالَح.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 واش من السَبّة بْقات باش الواحَد يَقدَر يَحسَب روحو؟ ماكاش. بآما شَريعة؟ شَريعة العْمال؟ لالا. بشَريعة الإيمان.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 خاطَر رانا شايفين باللي الإنسان يْنال الصْلاح بالإيمان بلا عْمال الشَريعة.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 وَلاّ الله إلَه اليْهود بَرك؟ ماشي إلَه اللي ماشي يْهود تاني؟ الله إلَه اليْهود واللي ماشي يْهود،
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 خاطَر الله واحَد، هُوَ اللي رايَح يْبَرّي المْخَتَّن بالإيمان واللي ماشي مْخَتَّن بالإيمان.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 هِمّالا نْبَطّلو الشَريعة بالإيمان؟ بالعَكس، نْتَبّتو الشَريعة.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.