Romanos 3

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 هِمّالا، واش قيمة اليْهودي، وواش فايدة الخْتانة؟
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 كْبيرة في كُل حال. الأوَّل خاطَر الله آمَنهُم على قْوالو،
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 أومبَعد؟ وَلاّ كايَن اللي ما آمنوش؟ هاد الشي رايَح يْبَطَّل أَمانة الله؟
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 حاشا، الله حَق وكُل إِنسان كَدّاب، كيما مَكتوب: "باش تْكون صالَح في كْلامَك، وتَغلَب كي تَتحاسَب".
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 بَصَّح وَلاّ كانَت خْطِيَّتنا تْبَيَّن صْلاح الله، واش نْقولو؟ باللي الله ضالَم كي يْخَرَّج زْعافو؟ راني نَهدَر بالمَنطَق مْتاع بْني آدَم.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 حاشا، خاطَر كيفاش هِمّالا رايَح يْحاسَب الدَنيا؟
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 إدا كان بالكْدَب مْتاعي يَضهَر حَق الله للمَجد مْتاعو، وَعلاش يْنَحكَم علِيَّ باللي أنا خاطي؟
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 ووَعلاش، كيما راهُم شي ناس يْجَرّمو علينا باللي رانا نْقولو، وَعلاش ما نْديروش الشَر باش يْجي الخير؟ هاد الناس يَستاهلو يْنَحكَم عليهُم.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 كيفاش هِمّالا؟ حْنا خير؟ لالا، خاطَر سْبَق وقُلنا باللي كي اليْهود كي اليونانِيين، كامَل راهُم تَحت سيطرة الخْطِيّة،
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 كيما مَكتوب: "واحَد ما راهو صالَح، حَتّى واحَد،
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 واحَد ماراهو عاقَل، واحَد ما راهو يْحَوَّس على الله،
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 كامَل بَعّدو وفَسدو كيف كيف. واحَد ما راهو يْدير المْليح، حَتّى واحَد.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 الڤُرزي مْتاعهُم قْبَر مَحلول، لْسانهُم خَدّاع، سَم اللْفاعي تَحت شْوارَبهُم،
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 فَمهُم مْعَمَّر بالنَعلة والمْرار،
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 رَجليهُم مَزروبين باش يْسَيّلو الدَم،
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 الهْلاك والشَر في طُرقانهُم،
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 وما عَرفوش طْريق السْلام،
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 وقُدّام عينيهُم، ماكانش خوف الله."
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 رانا عارفين باللي كامَل واش تْقول الشَريعة، تْقولو للي راهُم تَحت الشَريعة، باش كُل فَم يْنَغلَق، ويْبان غْلاط كامَل الدَنيا قُدّام الله.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 على هَدا، واحَد ما يْنال الصْلاح قُدّام الله بعْمال الشَريعة، خاطَر الشَريعة هِيَ اللي تْبَيَّن الخْطِيّة.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 دُرك، بلا شَريعة بان صْلاح الله، اللي تَشهَدلو الشَريعة والأَنبيا،
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 صْلاح الله بالإيمان بيَسوع المَسيح لكامَل المومنين بلا فْراق.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 خاطَر كامَل خْطاو ونْحَرمو من مَجد الله،
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 ونالو الصْلاح بالنَعمة، بالسْلاك اللي في يَسوع المَسيح،
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 هُوَ اللي مَدّو الله ضْحِيّة يْكَفَّر على الدْنوب بدَمّو للي يآمنو، باش يْبَيَّن صْلاحو زْمان كي ما حاسَبش على الدْنوب،
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 وباش يْبَيَّن صْلاحو دُرك، على حْساب اللي هُوَ صالَح ويْشوف كُل مومَن بيَسوع صالَح.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 واش من السَبّة بْقات باش الواحَد يَقدَر يَحسَب روحو؟ ماكاش. بآما شَريعة؟ شَريعة العْمال؟ لالا. بشَريعة الإيمان.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 خاطَر رانا شايفين باللي الإنسان يْنال الصْلاح بالإيمان بلا عْمال الشَريعة.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 وَلاّ الله إلَه اليْهود بَرك؟ ماشي إلَه اللي ماشي يْهود تاني؟ الله إلَه اليْهود واللي ماشي يْهود،
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 خاطَر الله واحَد، هُوَ اللي رايَح يْبَرّي المْخَتَّن بالإيمان واللي ماشي مْخَتَّن بالإيمان.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 هِمّالا نْبَطّلو الشَريعة بالإيمان؟ بالعَكس، نْتَبّتو الشَريعة.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.