Romanos 1
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ
1 بولَس خْديم يَسوع المَسيح، مَدعو باش نْكون رَسول ومْكَرَّس لإنجيل الله،
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 اللي وْعَد بيه من قْبَل على حْساب قول الأَنبيا فالكْتوب المْقَدّسين،
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 واللي يْخَص وْليدو اللي نْزاد على حْساب الدات من سْلالة داوَد،
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 وعلى حْساب روح القَداسة. تْبَيَّن بقُوّة باللي هُوَ بْن الله من اللي قام مالموت، يَسوع المَسيح رَبّنا.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 بيه نَلنا نَعمة الرُسولِيّة باش، لمَجد آسمو، نْجيبو لطاعة الإيمان كامَل الأُمّات،
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 اللي أنتومَ تاني منهُم، أنتومَ اللي دْعاكُم يَسوع المَسيح.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 لكامَل حْباب الله اللي راكُم في روما، المَدعَوّين باش تْكونو قَدّيسين. نَعمة وسْلام ليكُم من عند الله بابانا والرَب يَسوع المَسيح.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 فالأوَّل نَشكُر إلَهي بيَسوع المَسيح على جالكُم كامَل، خاطَر إيمانكُم مَعروف في كامَل الدَنيا.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 ويَشهَد علِيَّ الله اللي نَعَّبدو بروحي في إنجيل وْليدو باللي دايمًا نَدكُركُم،
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 ودايمًا نَطلَب في صْلاتي وَلاّ نَقدَر كاش مَرّة بمُراد الله نْجي لعَندكُم،
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 خاطَر راني حاب بَزّاف نْشوفكُم باش نَعطيلكُم كاش موهِبة تْقَوّيكُم،
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 وباش نَتسَجَّع معاكُم وعندكُم بالإيمان مْتاعنا أنا وأنتومَ.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 وراني حابكُم تَعَّرفو يا الخاوة، باللي شْحال من مَرّة نْويت نْجيكُم، بَصَّح للآن ما تْوَفَّقتش. حَبّيتكُم تَستفادو مَنّي كيما سْتفادو الأمّات الأُخرين.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 خاطَر أنا مَلزوم لليونانِيّين وللبَربَر، للعُلاما وللجُهالا،
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 وعلى هدا، راني حاب نْبَشَّركُم بالإنجيل، أنتومَ تاني اللي راكُم في روما،
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 خاطَر أنا ما نَحشَمش بإلإنجيل، قُوّة الله لسْلاك كُل مومَن، اليْهودي قْبَل واليوناني من بَعد.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 بيه بان صْلاح الله بالإيمان وللإيمان، كيما راهو مَكتوب: "الصالَح يَحيا بالإيمان."
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 وبان زْعاف الله من السْما على كُل كُفر وكُل ضَلم مْتاع بْني آدَم اللي حَبسو الحَق والصْلاح.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 الشي اللي يَقدَر يَنعرَف على الله بايَن عَندهُم، والله بَيَّنهولهُم،
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 خاطَر، من اللي نْخَلقَت الدَنيا، وصِفات الله المَخفِيّين، يَعني قُدَّرتو الدايمة وأُلوهِيّتو، باينين في عْمالو، وعلى هدا اللي بْني آدَم ماشي مَعدورين.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 خاطَر كي عَرفو الله ما سَبّحوهش وما شَكروهش كيما يَندار لله، وكان تَخمامهُم باطَل وقَلبهُم الجايَح طاح فالضْلام.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 حَسبو روحهُم فاهمين وهومَ وَلاّو مْهابَل،
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 بَدّلو مَجد الله اللي ما يَفناش بصورة بْنادَم الفاني وصورة الطْيور والهْوايَش والزْواحَف،
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 وعلى هَدا، سَلَّمهُم الله للنْجاسة، على حْساب شَهوات قْلوبهُم، باش هومَ بالدات يْهينو داتهُم.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 هومَ اللي بَدّلو حَق الله بالكْدَب وكَرّمو وعَبدو المَخلوق في عوض الخالَق المْبارَك للدْوام، آمين.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 على هَدا، سَلَّمهُم الله للشَهوات الفاسدين، ونْساهُم بَدلو العَلاقة الطَبيعِيّة بعَلاقة ماشي طَبيعِيّة،
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 والرْجال تاني خَلاّو العَلاقة الطَبيعِيّة مع المْرا، وشَعلو في شَهوَتهُم لبَعضهُم بَعض، ودارو الفَسق رْجال مع رْجال ونالو في نْفوسهُم الشي اللي سْتاهلوه على جال ضْياعهُم،
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 وعلى حْساب اللي ما حَوّسوش يَعَّرفو الله، سَلَّمهُم لفْساد عْقولهُم باش يْديرو اللي ما يْليقش،
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 وهومَ مْعَمّرين بكُل دَنب، وفَسق، وطْمَع وشَر، مْعَمّرين بالحْسَد والقْتَل والدْواس والحيلة والفْساد والسَبّان،
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 نَمّامين، عَديان الله، عْدايسِيّين، مَتكَبرين، حاسبين روحهُم، شاطرين للشَر، عاصيين الوالدين،
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 ما عندهُم لا فْهامة، لا وْفا، لا حْنانة، لا رَحمة،
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 والو يَعَّرفو باللي الله حْكَم بالموت على اللي يْديرو كيما هاد الفْعال، ماشي بَرك يْديروهُم، يْزيدو يَعطيو الحَق للي يْديروهُم.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.