Mateus 4
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH
1 أومبَعد، تْڤَوَّد يَسوع بالروح القُدّوس للخْلا باش يْجَرّبو إِبليس.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 وبَعدما صام رَبعين نْهار ورَبعين ليل، مْعَ الأَخَّر جاع.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 أَتدَنّا ليه الغاوي وقاللو: "إيلا كُنت بْن الله، قول لهاد الحْجَر يْوَلّيو خُبز"
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 جاوبو يَسوع: "مَكتوب: "الإِنسان ما يْعيشش بالخُبز بَرك، بَصَّح بكُل كَلمة تُخرَج مَن فُم الله.""
4 Jesus respondeu:
5 أومبَعد، أَدّاه إِبليس للمْدينة المْقَدّسة، وحَطّو فوق العْلو مْتاع المَعبَد،
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 وقاللو: "إيلا كُنت بْن الله، أَرمي روحَك للتَحت خاطَر مَكتوب:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 قاللو يَسوع: "مَكتوب تاني: "ما تْجَرَّبَش الرَب إِلَهَك""
7 Jesus respondeu:
8 زاد أَدّاه إِبليس فوق جْبَل عالي بَزّاف ووَرّالو كامَل مَملَكات الدَنيا والمَجد مْتاعهُم،
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 وقاللو: "هاد الحاجات كامَل نَعطيهُملَك لو كان تَركَع ساجَد قُدّامي."
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 هِمّالا قاللو يَسوع: "بَعَّد يا شيطان! خاطَر مَكتوب: "تَسجَد للرَب إِلَهَك وتَعَّبدو غير هُوَ.""
10 Jesus respondeu:
11 داك الساع، خَلاّه إِبليس، وجاو مَلايكة عَندو وبْداو يَخَّدموه.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 كي سْمَع يَسوع باللي أَدّاو يوحَنّا المَعمَدان للحَبس، راح للجْليل.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 خَلاّ الناصرة وسْكَن في كَفرناحوم اللي جايّة عَند البْحَر في بْلاد زَبولون ونَفتاليم،
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 باش يْتَم كْلام النَبي إِشعِيا اللي قال:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 "بْلاد زَبولون وبْلاد نَفتاليم، طْريق البْحَر، البْلاد اللي مور واد الأُردُن، الجْليل اللي يَسَّكنوها اللي ماشي يْهود،
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 الشَعب القاعَد فالضَلمة شاف نور كْبير، والقاعدين في بْلاد الموت وضَلّها، شْرَق عْليهم نور."
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 من داك الوَقت، بْدا يَسوع يْبَرَّح ويْقول: "توبو خاطَر مَلَكوت السْما قَرَّب."
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 كي كان يَسوع ماشي على شَط بْحَر الجْليل، شاف زوج خاوة، سَمعان اللي يْعَيّطولو بُطرُس وخوه أَندراوَس، يَرميو شَبكة فالبْحَر خاطَر كانو صِيّادين،
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 وقالَلهُم: "تَبّعوني ونْرَجَّعكُم تْصَيّدو الناس"
19 Jesus lhes disse:
20 تَم تَم، خَلاّو الشْبَك وتَبّعوه.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 زاد بَعَّد من تَم وشاف زوج خاوة واحَدُخرين، يَعقوب بَن زَبَدي وخوه يوحَنّا، فالفْلوكة مع باباهُم زَبَدي يْرَقّعو فالشْبَك مْتاعهُم وعَيَّطَلهُم.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 تَم تَم خَلاّو الفْلوكة وباباهُم وتَبّعوه.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 أومبَعد، راح يَسوع يْطَوَّف كامَل الجْليل، يْدَرَّس في مْجامَعهُم ويْبَرَّح ببْشارة المَلَكوت ويَشفي كُل مَرض وكُل عيب فالشَعب.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 وْصَل خَبرو لكامَل سورِية، وجابولو كامَل المَرضى اللي عَندهُم مَرض وَلاّ وْجاع مَن كُل نوع، المَسكونين، واللي عَندهُم الصْريع والمَشلولين وشفاهُم.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 وراح معاه غاشي كْبير جاي من الجْليل والعَشرمدايَن وأورشَليم واليَهودِيّة ومور واد الأُردُن.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.