Mateus 2

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 بَعد ما زاد يَسوع في بيت لَحم اليَهودِيّة في يامات هيرودَس السَلطان، هام مَجوس من المَشرَق وَصلو لأورشَليم،
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 يْقولو: "وين راه سَلطان اليْهود اللي زاد؟ خاطَر شَفنا النَجمة مْتاعو فالمَشرَق وجينا نَسَّجدولو".
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 كي سْمَع السَلطان هيرودَس، تْقَلَّق، هُوَ وكامَل أورشَليم،
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 ولَم كامَل رِيّاس رْجال الدين وكُتّاب الشَعب، باش يَعرَف منهُم وين يْزيد المَسيح.
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 جاوبوه: "في بيت لَحم اليَهودِيّة، خاطَر كْتَب عليه النَبي:
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 "وأَنتِ يا بيت لَحم، بْلاد من اليَهودِيّة، ما راكيش كامَل مَهيونة ما بين الرِيّاس مْتاع اليَهودِيّة، خاطَر مَنَّك يَخرُج قايَد، هُوَ اللي يَرعا شَعبي إِسرائيل"".
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 هِمّالا، عَيَّط هيرودَس للمَجوس فالسَر وتَبَّت مَنهُم على الوَقت الصْحيح اللي بانَت فيه النَجمة،
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 وبْعَتهُم لبيت لَحم وقال: "روحو، وتَبّتو الخْبَر على الصْغير مْليح، وكي تَلقاوَه، قولولي باش أَنا تاني نْروح نَسجَدلو".
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 بَعدما سَمعو واش قال السَلطان، راحو، وهاي وين النَجمة اللي شافوها فالمَشرَق جات تَتمَشا سابقَتهُم حَتّى وَصلَت وحَبسَت فوق المْكان اللي كان فيه الصْغير.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 كي شافو النَجمة، فَرحو المَجوس بَزّاف بَزّاف،
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 وكي دَخلو للدار، شافو الصْغير مع مَريَم يَمّاه ورَكعو ساجدينلو، وحَلّو رْزايَمهُم وعْطاولو هْديّات: دْهَب وبْخور وريحة.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 ورَجعو لبْلادهُم من طْريق واحَدُخرى بَعدما عَرفو فالمْنام باللي ما لازَمش يْوَلّيو عَند هيرودَس.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 بَعدما راحو المَجوس، ضْهَر مْلاك الرَب ليوسَف فالمْنام يْقول: "نوض وأَدّي الصْغير ويَمّاه وأَهرَب لمَصَر وأَبْقا تَمّة حَتّى وين نْقولَك، خاطَر هيرودَس رايَح يْحَوَّس على الوْلَد الصْغير باش يَقُّتلو".
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 ناض يوسَف وأَدّا الوْلَد الصْغير ويَمّاه فالليل وراح لمَصَر،
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 وقْعَد تَمّة حَتّى مات هيرودَس، باش يْتَم كْلام الرَب اللي قالو النَبي: "عَيَّطت لوْليدي بَرّا من مَصَر".
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 هِمّالا، كي عْرَف هيرودَس باللي المَجوس تْمَسخرو بيه، تْغَشَّش بَزّاف وبْعَت يُقتَل كامَل الدْراري اللي في بيت لَحم وجْوايَهها من عامين للتَحت، على حْساب الوَقت اللي تَبّتو من المَجوس.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 داك الوَقت تْحَقَّق كْلام النَبي إرميا اللي يْقول:
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 "صوت اتَّسمَع فالرامة، بْكا وشَكاية بَزّاف، راحيل تَبكي على وْلادها وما حَبَّتش تَتعَزّا خاطَر ما وَلاّوش كاينين".
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 كي مات هيرودَس، ضْهَر مْلاك الرَب فالمْنام ليوسَف في مَصَر،
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 يْقول: "نوض وأَدّي الوْلَد الصْغير ويَمّاه وروح لبْلاد إِسرائيل خاطَر هَدوك اللي كانو يْحَوّسو يَقُّتلو الوْلَد الصْغير ماتو".
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 ناض يوسَف وأَدّا الوْلَد ويَمّاه ودْخَل لبْلاد إِسرائيل.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 بَصَّح كي سْمَع باللي أَرخيلاوَس وَلاّ سَلطان اليَهودِيّة في مْكان باباه هيرودَس، خاف يْروح لتَمّة، وراح لجْوايَه الجْليل على حْساب ما أَتَّوحالو فالمْنام،
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 وجا يَسكُن في مْدينة يْسَمّيوها الناصرة، وهَكدا تَم كْلام الأَنبيا: "رايَح يَتسَمّا ناصري".
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.