Mateus 2
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC
1 بَعد ما زاد يَسوع في بيت لَحم اليَهودِيّة في يامات هيرودَس السَلطان، هام مَجوس من المَشرَق وَصلو لأورشَليم،
1 E, tendo nascido Jesus em Belém da Judeia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do Oriente a Jerusalém,
2 يْقولو: "وين راه سَلطان اليْهود اللي زاد؟ خاطَر شَفنا النَجمة مْتاعو فالمَشرَق وجينا نَسَّجدولو".
2 e perguntaram: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos a adorá-lo.
3 كي سْمَع السَلطان هيرودَس، تْقَلَّق، هُوَ وكامَل أورشَليم،
3 E o rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e toda a Jerusalém, com ele.
4 ولَم كامَل رِيّاس رْجال الدين وكُتّاب الشَعب، باش يَعرَف منهُم وين يْزيد المَسيح.
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 جاوبوه: "في بيت لَحم اليَهودِيّة، خاطَر كْتَب عليه النَبي:
5 E eles lhe disseram: Em Belém da Judeia, porque assim está escrito pelo profeta:
6 "وأَنتِ يا بيت لَحم، بْلاد من اليَهودِيّة، ما راكيش كامَل مَهيونة ما بين الرِيّاس مْتاع اليَهودِيّة، خاطَر مَنَّك يَخرُج قايَد، هُوَ اللي يَرعا شَعبي إِسرائيل"".
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá, porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 هِمّالا، عَيَّط هيرودَس للمَجوس فالسَر وتَبَّت مَنهُم على الوَقت الصْحيح اللي بانَت فيه النَجمة،
7 Então, Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 وبْعَتهُم لبيت لَحم وقال: "روحو، وتَبّتو الخْبَر على الصْغير مْليح، وكي تَلقاوَه، قولولي باش أَنا تاني نْروح نَسجَدلو".
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 بَعدما سَمعو واش قال السَلطان، راحو، وهاي وين النَجمة اللي شافوها فالمَشرَق جات تَتمَشا سابقَتهُم حَتّى وَصلَت وحَبسَت فوق المْكان اللي كان فيه الصْغير.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 كي شافو النَجمة، فَرحو المَجوس بَزّاف بَزّاف،
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se muito com grande júbilo.
11 وكي دَخلو للدار، شافو الصْغير مع مَريَم يَمّاه ورَكعو ساجدينلو، وحَلّو رْزايَمهُم وعْطاولو هْديّات: دْهَب وبْخور وريحة.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 ورَجعو لبْلادهُم من طْريق واحَدُخرى بَعدما عَرفو فالمْنام باللي ما لازَمش يْوَلّيو عَند هيرودَس.
12 E, sendo por divina revelação avisados em sonhos para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 بَعدما راحو المَجوس، ضْهَر مْلاك الرَب ليوسَف فالمْنام يْقول: "نوض وأَدّي الصْغير ويَمّاه وأَهرَب لمَصَر وأَبْقا تَمّة حَتّى وين نْقولَك، خاطَر هيرودَس رايَح يْحَوَّس على الوْلَد الصْغير باش يَقُّتلو".
13 E, tendo-se eles retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José em sonhos, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga, porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 ناض يوسَف وأَدّا الوْلَد الصْغير ويَمّاه فالليل وراح لمَصَر،
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 وقْعَد تَمّة حَتّى مات هيرودَس، باش يْتَم كْلام الرَب اللي قالو النَبي: "عَيَّطت لوْليدي بَرّا من مَصَر".
15 E esteve lá até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 هِمّالا، كي عْرَف هيرودَس باللي المَجوس تْمَسخرو بيه، تْغَشَّش بَزّاف وبْعَت يُقتَل كامَل الدْراري اللي في بيت لَحم وجْوايَهها من عامين للتَحت، على حْساب الوَقت اللي تَبّتو من المَجوس.
16 Então, Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito e mandou matar todos os meninos que havia em Belém e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 داك الوَقت تْحَقَّق كْلام النَبي إرميا اللي يْقول:
17 Então, se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 "صوت اتَّسمَع فالرامة، بْكا وشَكاية بَزّاف، راحيل تَبكي على وْلادها وما حَبَّتش تَتعَزّا خاطَر ما وَلاّوش كاينين".
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação, choro e grande pranto; era Raquel chorando os seus filhos e não querendo ser consolada, porque já não existiam.
19 كي مات هيرودَس، ضْهَر مْلاك الرَب فالمْنام ليوسَف في مَصَر،
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu, num sonho, a José, no Egito,
20 يْقول: "نوض وأَدّي الوْلَد الصْغير ويَمّاه وروح لبْلاد إِسرائيل خاطَر هَدوك اللي كانو يْحَوّسو يَقُّتلو الوْلَد الصْغير ماتو".
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel, porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 ناض يوسَف وأَدّا الوْلَد ويَمّاه ودْخَل لبْلاد إِسرائيل.
21 Então, ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 بَصَّح كي سْمَع باللي أَرخيلاوَس وَلاّ سَلطان اليَهودِيّة في مْكان باباه هيرودَس، خاف يْروح لتَمّة، وراح لجْوايَه الجْليل على حْساب ما أَتَّوحالو فالمْنام،
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas, avisado em sonhos por divina revelação, foi para as regiões da Galileia.
23 وجا يَسكُن في مْدينة يْسَمّيوها الناصرة، وهَكدا تَم كْلام الأَنبيا: "رايَح يَتسَمّا ناصري".
23 E chegou e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.