Mateus 11

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 كي كَمَّل يَسوع يْوَصّي التابعين مْتاعو الطْناش، بَعَّد من تَمَّة باش يْدَرَّس ويْبَرَّح في مْدايَنهُم.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 بَصَّح يوحَنّا المَعمَدان كي سْمَع فالحَبس بفْعال المَسيح، بْعَت التابعين مْتاعو
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 يْقوللو: "أَنتَ هُوَ اللي رايَح يْجي، وَلاّ نَستَنّاو واحَدآخُر؟"
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 جاوَب يَسوع وقالَلهُم: "روحو خَبّرو يوحَنّا واش راكُم تَسَّمعو وتْشوفو:
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 العَميين راهُم يْعاودو يْشوفو، الكَعوانين يَمشيو مْسَڤَّم، المْراض بالبْرَص يَطَّهرو، الطْروشى يَسَّمعو، الموتى يَحياو والبْشارة تَوصَل للڤْلالين.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 يا سَعد اللي ما يَعتَرش فيَّ".
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 وكي راحو، بْدا يَسوع يْقول للغاشي على يوحَنّا: "واش خْرَجتو تْشوفو فالخْلا؟ قَصبة يْهَزّها الريح؟
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 بَصَّح، واش خْرَجتو تْشوفو؟ بْنادَم لابَس لَبسة غالية؟ اللي يَلَّبسو اللْباس الغالي راهُم في دْيار السْلاطَن.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 بَصَّح واش خْرَجتو تْشوفو؟ نَبي؟ إيه، نْقولَلكُم، وكْتَر من نَبي.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 هُوَ اللي مَكتوب عليه: "نَبعَت المَرسول مْتاعي قَبلَك، هُوَ اللي يْوَجَّد الطْريق قُدّامَك"،
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 نْقولَلكُم الصَح، ما كانش فاللي وَلدوهُم النْسا واحَد كْبير على يوحَنّا المَعمَدان، بَصَّح الصْغير في مَلَكوت السْما كْبير عليه.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 من وَقت يوحَنّا المَعمَدان حَتّى لليوم ومَلَكوت السْما يَدّيوَه بالقُوّة، وصْحاب القُوّة هومَ اللي يَخَّطفوه،
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 خاطَر كامَل الأَنبيا والشَريعة تْنَبّأو حَتّى ليوحَنّا،
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 وَلاّ حَبّيتو تَفَّهمو، هُوَ إيليّا اللي كان لازَم يْجي،
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 اللي عَندو وَدنين، غير يَسمَع.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 ليمَن نْشَبَّه هاد الجيل؟ يْشَبَّه لدْراري قاعدين فالأَسْواق يْكَلّمو واحَدُخرين
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 ويْقولو: "جَوَّقنالكُم وما شْطَحتوش، نَوَّحنالكُم وما بْكيتوش،
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 خاطَر جا يوحَنّا، ما ياكُل، ما يَشرُب وقالو: "فيه شيطان"،
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 جا بْن الإنسان ياكُل ويَشرُب وقالو: "إِنسان مَلهوف وسوكارجي، صاحَب المَكّاسين والخاطيين"، بَصَّح العْقَل يْبان بفْعالو".
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 داك الساع بْدا يَسوع يْلوم فالمْدايَن اللي نْدارو فيهُم بَزّاف من المُعجِزات مْتاعو، خاطَر ما تابوش:
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 "يا ويلَك يا كورَزين، يا ويلَك يا بيت صَيدا، خاطَر لو كان جاو في صور وصَيدا المُعجِزات اللي صْراو عَندكُم، لو كان راهُم تابو من زْمان بالخيشة والرْماد.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 على هَدا نْقولَلكُم، يوم الحْساب، حالة صور وصَيدا ما تْكونش واعرة كيما حالَتكُم.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 وأنتِ يا كَفرناحوم، رايحة تَطَّلعي للسْما؟ لالا، تَهَّبطي حَتّى لمَسكَن الموتى. خاطَر لو كان جاو في سَدوم المُعجِزات اللي صْراو فيك، لو كان بْقات لليوم.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 بَصَّح نْقولَلكُم باللي يوم الحْساب، حالة سَدوم ما تْكونش واعرة كيما حالتَك.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 في داك الوَقت، تْكَلَّم يَسوع وقال: "نْسَبّحَك يا بابا، رَب السْما والأرض، خاطَر خَبّيت هاد الشي على الحُكَما والفاطنين وكْشَفتو للدْراري الصْغار،
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 إيه يا بابا، خاطَر هَكدا حَبّيت.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 كُل شي أتّعْطالي من عَند بابا، وواحَد ما يَعرَف الإِبن من غير الآب وَلا واحَد يَعرَف الآب من غير الإبن واللي حَب الإبن يْوَرّيهولو.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 أَرواحو لِيَّ يا كامَل العَيّانين والمْحَمّلين، وأنا نْعطيلكُم الراحة،
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 أَرَّفدو المَضمَض مْتاعي عليكُم، وأتعَلّمو مَنّي خاطَر أنا مْليح وقَلبي مَتواضَع، وتَلقاو الراحة لنْفوسكُم،
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 خاطَر المَضمَض مْتاعي ساهَل وحْمالتي خْفيفة".
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.