Mateus 11

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 كي كَمَّل يَسوع يْوَصّي التابعين مْتاعو الطْناش، بَعَّد من تَمَّة باش يْدَرَّس ويْبَرَّح في مْدايَنهُم.
1 Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.
2 بَصَّح يوحَنّا المَعمَدان كي سْمَع فالحَبس بفْعال المَسيح، بْعَت التابعين مْتاعو
2 Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
3 يْقوللو: "أَنتَ هُوَ اللي رايَح يْجي، وَلاّ نَستَنّاو واحَدآخُر؟"
3 És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
4 جاوَب يَسوع وقالَلهُم: "روحو خَبّرو يوحَنّا واش راكُم تَسَّمعو وتْشوفو:
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:
5 العَميين راهُم يْعاودو يْشوفو، الكَعوانين يَمشيو مْسَڤَّم، المْراض بالبْرَص يَطَّهرو، الطْروشى يَسَّمعو، الموتى يَحياو والبْشارة تَوصَل للڤْلالين.
5 os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 يا سَعد اللي ما يَعتَرش فيَّ".
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.
7 وكي راحو، بْدا يَسوع يْقول للغاشي على يوحَنّا: "واش خْرَجتو تْشوفو فالخْلا؟ قَصبة يْهَزّها الريح؟
7 Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
8 بَصَّح، واش خْرَجتو تْشوفو؟ بْنادَم لابَس لَبسة غالية؟ اللي يَلَّبسو اللْباس الغالي راهُم في دْيار السْلاطَن.
8 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.
9 بَصَّح واش خْرَجتو تْشوفو؟ نَبي؟ إيه، نْقولَلكُم، وكْتَر من نَبي.
9 Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
10 هُوَ اللي مَكتوب عليه: "نَبعَت المَرسول مْتاعي قَبلَك، هُوَ اللي يْوَجَّد الطْريق قُدّامَك"،
10 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
11 نْقولَلكُم الصَح، ما كانش فاللي وَلدوهُم النْسا واحَد كْبير على يوحَنّا المَعمَدان، بَصَّح الصْغير في مَلَكوت السْما كْبير عليه.
11 Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 من وَقت يوحَنّا المَعمَدان حَتّى لليوم ومَلَكوت السْما يَدّيوَه بالقُوّة، وصْحاب القُوّة هومَ اللي يَخَّطفوه،
12 E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto.
13 خاطَر كامَل الأَنبيا والشَريعة تْنَبّأو حَتّى ليوحَنّا،
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 وَلاّ حَبّيتو تَفَّهمو، هُوَ إيليّا اللي كان لازَم يْجي،
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 اللي عَندو وَدنين، غير يَسمَع.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 ليمَن نْشَبَّه هاد الجيل؟ يْشَبَّه لدْراري قاعدين فالأَسْواق يْكَلّمو واحَدُخرين
16 Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:
17 ويْقولو: "جَوَّقنالكُم وما شْطَحتوش، نَوَّحنالكُم وما بْكيتوش،
17 Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes.
18 خاطَر جا يوحَنّا، ما ياكُل، ما يَشرُب وقالو: "فيه شيطان"،
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 جا بْن الإنسان ياكُل ويَشرُب وقالو: "إِنسان مَلهوف وسوكارجي، صاحَب المَكّاسين والخاطيين"، بَصَّح العْقَل يْبان بفْعالو".
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.
20 داك الساع بْدا يَسوع يْلوم فالمْدايَن اللي نْدارو فيهُم بَزّاف من المُعجِزات مْتاعو، خاطَر ما تابوش:
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:
21 "يا ويلَك يا كورَزين، يا ويلَك يا بيت صَيدا، خاطَر لو كان جاو في صور وصَيدا المُعجِزات اللي صْراو عَندكُم، لو كان راهُم تابو من زْمان بالخيشة والرْماد.
21 Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza.
22 على هَدا نْقولَلكُم، يوم الحْساب، حالة صور وصَيدا ما تْكونش واعرة كيما حالَتكُم.
22 Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.
23 وأنتِ يا كَفرناحوم، رايحة تَطَّلعي للسْما؟ لالا، تَهَّبطي حَتّى لمَسكَن الموتى. خاطَر لو كان جاو في سَدوم المُعجِزات اللي صْراو فيك، لو كان بْقات لليوم.
23 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 بَصَّح نْقولَلكُم باللي يوم الحْساب، حالة سَدوم ما تْكونش واعرة كيما حالتَك.
24 Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
25 في داك الوَقت، تْكَلَّم يَسوع وقال: "نْسَبّحَك يا بابا، رَب السْما والأرض، خاطَر خَبّيت هاد الشي على الحُكَما والفاطنين وكْشَفتو للدْراري الصْغار،
25 Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 إيه يا بابا، خاطَر هَكدا حَبّيت.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 كُل شي أتّعْطالي من عَند بابا، وواحَد ما يَعرَف الإِبن من غير الآب وَلا واحَد يَعرَف الآب من غير الإبن واللي حَب الإبن يْوَرّيهولو.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 أَرواحو لِيَّ يا كامَل العَيّانين والمْحَمّلين، وأنا نْعطيلكُم الراحة،
28 Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 أَرَّفدو المَضمَض مْتاعي عليكُم، وأتعَلّمو مَنّي خاطَر أنا مْليح وقَلبي مَتواضَع، وتَلقاو الراحة لنْفوسكُم،
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
30 خاطَر المَضمَض مْتاعي ساهَل وحْمالتي خْفيفة".
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.