Marcos 7
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ACF
1 تْلايمو عليه الفَرّيسِيّين وشي كُتّاب جاو من أورشَليم،
1 E ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas que tinham vindo de Jerusalém.
2 وشافو شي تابعين مْتاعو ياكلو الخُبز بيَدّين ناجسين يَعني ماشي مَغسولين،
2 E, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar, os repreendiam.
3 خاطَر الفَرّيسِيّين وكامَل اليْهود لو كان ما يَغَّسلوش يَدّيهُم مْليح ما ياكلوش، حاكمين في عادة الجْدود.
3 Porque os fariseus, e todos os judeus, conservando a tradição dos antigos, não comem sem lavar as mãos muitas vezes;
4 وكي يْجيو من الأسواق، لو كان ما يَغَّسلوش ما ياكلوش، وحَكمو من العْوايَد في حاجات واحَدُخرين بَزّاف: غْسيل الكيسان والطيصان والسْنيوات مْتاع النْحاس والبْناك.
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de metal e as camas.
5 وسَقساوَه الفَرّيسِيّين والكُتّاب: "وَعلاش التابعين مْتاعك ما يَمشيوش على حْساب عادة الجْدود وياكلو الخُبز بيَدّين ناجسين؟"
5 Depois perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
6 قالَلهُم: "إِشعِيا تْنَبّأ عليكُم مْليح يا المُنافقين كيما راهو مَكتوب: "هاد الشَعب يَكرَّمني بفَمّو بَصَّح قَلبهُم بْعيد عْلِيَّ،
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito:Este povo honra-me com os lábios,Mas o seu coração está longe de mim;
7 يَعَّبدوني في باطَل وهومَ يْدَرّسو فْرايَض مْتاع بْني آدَم"،
7 Em vão, porém, me honram,Ensinando doutrinas que são mandamentos de homens.
8 خَلّيتو فَرض الله وحْكَمتو في عْوايَد بْني آدَم".
8 Porque, deixando o mandamento de Deus, retendes a tradição dos homens; como o lavar dos jarros e dos copos; e fazeis muitas outras coisas semelhantes a estas.
9 وقالَلهُم: "تَعَّرفو مْليح تْخَلّيو فَرض الله باش تْشَدّو في عادَتكُم،
9 E dizia-lhes: Bem invalidais o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição.
10 خاطَر موسى قال: "كَرَّم باباك ويَمّاك"، و: "اللي يْسَب الباباة وَلاّ اليَمّاة لازَم يْموت"،
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem maldisser, ou o pai ou a mãe, certamente morrerá.
11 أنتومَ تْقولو: "وَلاّ بْنادَم قال للباباة وَلاّ لليَمّاة: "اللي كُنت قادَر نْعاونَك بيه نْمدّو هِبة للرَب"،
11 Vós, porém, dizeis: Se um homem disser ao pai ou à mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor;
12 ما تْزيدوش تَخَلّيوَه يْدير حاجة للباباة وَلاّ لليَمّاة.
12 Nada mais lhe deixais fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 وتْبَطّلو كْلام الله بعادَتكُم اللي تْعَلّموها وتْديرو حاجات بَزّاف كيما هَدو".
13 Invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição, que vós ordenastes. E muitas coisas fazeis semelhantes a estas.
14 وعاوَد عَيَّط للغاشي وقالَلهُم: "أَسَّمعوني كامَل وأفَّهمو،
14 E, chamando outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós, todos, e compreendei.
15 حاجة ما تَدخُل من بَرّا لبْنادَم تَقدَر تْنَجّسو، بَصَّح اللي يَخرَج من بْنادَم هُوَ اللي يْنَجّسو."
15 Nada há, fora do homem, que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai dele isso é que contamina o homem.
16 — ausente —
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
17 وكي خَلاّ الغاشي ودْخَل للدار، سَقساوَه التابعين مْتاعو على المْتَل.
17 Depois, quando deixou a multidão, e entrou em casa, os seus discípulos o interrogavam acerca desta parábola.
18 وقالَلهُم: "أَنتومَ تاني راكُم بلا فْهامة؟ ما تَفَّهموش باللي كامَل اللي يَدخُل من بَرّا لبْنادَم ما يَقدَرش يْنَجّسو،
18 E ele disse-lhes: Assim também vós estais sem entendimento? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 خاطَر ما يَدخُلش لقَلبو، يَدخُل لكَرشو ويَخرَج لبَرّا"، وهَكدا حَلَّل يَسوع كامَل المْواكَل.
19 Porque não entra no seu coração, mas no ventre, e é lançado fora, ficando puras todas as comidas?
20 قال: "اللي يَخرُج من بْنادَم هَدا اللي يْنَجَّس بْنادَم،
20 E dizia: O que sai do homem isso contamina o homem.
21 خاطَر من داخَل قَلب الناس اللي يَخُّرجو الفْكايَر الدونِيّين: الفَسق، السَرقة، القْتَل،
21 Porque do interior do coração dos homens saem os maus pensamentos, os adultérios, as fornicações, os homicídios,
22 الزِنا، الطْمَع، القْباحة، الخْدَع، العار، العين، السَبّان، التَكَبُّر، الجْهولِيّة،
22 Os furtos, a avareza, as maldades, o engano, a dissolução, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 كامَل هاد الحاجات الدونِيّين يَخَّرجو من الداخَل ويْنَجّسو بْنادَم".
23 Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem.
24 من تَم ناض وراح لجْوايَه صور، ودْخَل لدار وما حَبّ حَتّى واحَد يَعَّرفو بَصَّح ما قْدَرش يْجوز بلا ما يَعَّرفوه.
24 E, levantando-se dali, foi para os termos de Tiro e de Sidom. E, entrando numa casa, não queria que alguém o soubesse, mas não pôde esconder-se;
25 بَصَّح واحَد المْرا بَنتها مَسكونة بروح ناجَس، غير سَمعَت الهَدرة عليه، وَصلَت لعَندو وطاحَت عَند رَجليه.
25 Porque uma mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo falar dele, foi e lançou-se aos seus pés.
26 كانَت المْرا يونانِيّة، آصَلها فينيقي سوري، وطَلبَت مَنُّو باش يْخَرَّج الشيطان من بَنتها.
26 E esta mulher era grega, siro-fenícia de nação, e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 قالَلها: "خَلّي قْبَل الدْراري يَشَّبعو، خاطَر ماشي مْليح يَتّاخُد خُبز الدْراري ويَتمَد للكْلاب الصْغار"،
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não convém tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
28 واجباتو هِيَ: "سيدي، حَتّى الكْلاب الصْغار ياكلو تَحت الميدة من فْتات الدْراري"،
28 Ela, porém, respondeu, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos comem, debaixo da mesa, as migalhas dos filhos.
29 قالَلها: "على جال هاد الكَلمة روحي، الشيطان راه خْرَج من بَنتَك"،
29 Então ele disse-lhe: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
30 وكي راحَت لدارها، لْقات بَنتها فالفْراش والشيطان خْرَج منها.
30 E, indo ela para sua casa, achou a filha deitada sobre a cama, e que o demônio já tinha saído.
31 وزاد خْرَج من جْوايَه صور وراح من صَيدا لبْحَر الجْليل في وَسط بْلاد العَشر مْدايَن،
31 E ele, tornando a sair dos termos de Tiro e de Sidom, foi até ao mar da Galiléia, pelos confins de Decápolis.
32 وجابولو طْرش يَهدَر بالسيف، وحَلّلوه باش يْدير يَدّو عليه.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
33 أَدّاه يَسوع وَحدو على جيه بْعيد على الغاشي ودار صْباعتيه في وَدنين الراجَل وبْزَق ومَسّلو لْسانو،
33 E, tirando-o à parte, de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos; e, cuspindo, tocou-lhe na língua.
34 ورْفَد عينيه للسْما وتْنَهَّد وقال: "إِفَّتا" يَعني "أَنحَل".
34 E, levantando os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, Abre-te.
35 تَم تَم نْحَلّو وَدنيه ونْحَل رْباط لْسانو وبْدا يَهدَر مْسَڤَّم.
35 E logo se abriram os seus ouvidos, e a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 وَصّاهُم يَسوع باش ما يَهَّدرو لحَتّى واحَد، بَصَّح قَد ما كان يْوَصّيهُم، قَد ما كانو يْزيدو يْبَرّحو،
36 E ordenou-lhes que a ninguém o dissessem; mas, quanto mais lhos proibia, tanto mais o divulgavam.
37 وكانو مَدهوشين بَزّاف بَزّاف ويْقولو: "كامَل واش يْدير مْليح، يَرَد الطْروشة يَسَّمعو والعْڤاڤَن يَهَّدرو".
37 E, admirando-se sobremaneira, diziam: Tudo faz bem; faz ouvir os surdos e falar os mudos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.