Marcos 7
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB
1 تْلايمو عليه الفَرّيسِيّين وشي كُتّاب جاو من أورشَليم،
1 Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,
2 وشافو شي تابعين مْتاعو ياكلو الخُبز بيَدّين ناجسين يَعني ماشي مَغسولين،
2 e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar.
3 خاطَر الفَرّيسِيّين وكامَل اليْهود لو كان ما يَغَّسلوش يَدّيهُم مْليح ما ياكلوش، حاكمين في عادة الجْدود.
3 Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;
4 وكي يْجيو من الأسواق، لو كان ما يَغَّسلوش ما ياكلوش، وحَكمو من العْوايَد في حاجات واحَدُخرين بَزّاف: غْسيل الكيسان والطيصان والسْنيوات مْتاع النْحاس والبْناك.
4 e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze.
5 وسَقساوَه الفَرّيسِيّين والكُتّاب: "وَعلاش التابعين مْتاعك ما يَمشيوش على حْساب عادة الجْدود وياكلو الخُبز بيَدّين ناجسين؟"
5 Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
6 قالَلهُم: "إِشعِيا تْنَبّأ عليكُم مْليح يا المُنافقين كيما راهو مَكتوب: "هاد الشَعب يَكرَّمني بفَمّو بَصَّح قَلبهُم بْعيد عْلِيَّ،
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;
7 يَعَّبدوني في باطَل وهومَ يْدَرّسو فْرايَض مْتاع بْني آدَم"،
7 mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 خَلّيتو فَرض الله وحْكَمتو في عْوايَد بْني آدَم".
8 Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais à tradição dos homens.
9 وقالَلهُم: "تَعَّرفو مْليح تْخَلّيو فَرض الله باش تْشَدّو في عادَتكُم،
9 Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para guardardes a vossa tradição.
10 خاطَر موسى قال: "كَرَّم باباك ويَمّاك"، و: "اللي يْسَب الباباة وَلاّ اليَمّاة لازَم يْموت"،
10 Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
11 أنتومَ تْقولو: "وَلاّ بْنادَم قال للباباة وَلاّ لليَمّاة: "اللي كُنت قادَر نْعاونَك بيه نْمدّو هِبة للرَب"،
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 ما تْزيدوش تَخَلّيوَه يْدير حاجة للباباة وَلاّ لليَمّاة.
12 não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe,
13 وتْبَطّلو كْلام الله بعادَتكُم اللي تْعَلّموها وتْديرو حاجات بَزّاف كيما هَدو".
13 invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis.
14 وعاوَد عَيَّط للغاشي وقالَلهُم: "أَسَّمعوني كامَل وأفَّهمو،
14 E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei.
15 حاجة ما تَدخُل من بَرّا لبْنادَم تَقدَر تْنَجّسو، بَصَّح اللي يَخرَج من بْنادَم هُوَ اللي يْنَجّسو."
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina.
16 — ausente —
16 {Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.}
17 وكي خَلاّ الغاشي ودْخَل للدار، سَقساوَه التابعين مْتاعو على المْتَل.
17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 وقالَلهُم: "أَنتومَ تاني راكُم بلا فْهامة؟ ما تَفَّهموش باللي كامَل اللي يَدخُل من بَرّا لبْنادَم ما يَقدَرش يْنَجّسو،
18 Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 خاطَر ما يَدخُلش لقَلبو، يَدخُل لكَرشو ويَخرَج لبَرّا"، وهَكدا حَلَّل يَسوع كامَل المْواكَل.
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos.
20 قال: "اللي يَخرُج من بْنادَم هَدا اللي يْنَجَّس بْنادَم،
20 E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina.
21 خاطَر من داخَل قَلب الناس اللي يَخُّرجو الفْكايَر الدونِيّين: الفَسق، السَرقة، القْتَل،
21 Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 الزِنا، الطْمَع، القْباحة، الخْدَع، العار، العين، السَبّان، التَكَبُّر، الجْهولِيّة،
22 a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez;
23 كامَل هاد الحاجات الدونِيّين يَخَّرجو من الداخَل ويْنَجّسو بْنادَم".
23 todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.
24 من تَم ناض وراح لجْوايَه صور، ودْخَل لدار وما حَبّ حَتّى واحَد يَعَّرفو بَصَّح ما قْدَرش يْجوز بلا ما يَعَّرفوه.
24 Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se;
25 بَصَّح واحَد المْرا بَنتها مَسكونة بروح ناجَس، غير سَمعَت الهَدرة عليه، وَصلَت لعَندو وطاحَت عَند رَجليه.
25 porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés;
26 كانَت المْرا يونانِيّة، آصَلها فينيقي سوري، وطَلبَت مَنُّو باش يْخَرَّج الشيطان من بَنتها.
26 {ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia} e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 قالَلها: "خَلّي قْبَل الدْراري يَشَّبعو، خاطَر ماشي مْليح يَتّاخُد خُبز الدْراري ويَتمَد للكْلاب الصْغار"،
27 Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos.
28 واجباتو هِيَ: "سيدي، حَتّى الكْلاب الصْغار ياكلو تَحت الميدة من فْتات الدْراري"،
28 Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 قالَلها: "على جال هاد الكَلمة روحي، الشيطان راه خْرَج من بَنتَك"،
29 Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
30 وكي راحَت لدارها، لْقات بَنتها فالفْراش والشيطان خْرَج منها.
30 E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído.
31 وزاد خْرَج من جْوايَه صور وراح من صَيدا لبْحَر الجْليل في وَسط بْلاد العَشر مْدايَن،
31 Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis.
32 وجابولو طْرش يَهدَر بالسيف، وحَلّلوه باش يْدير يَدّو عليه.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
33 أَدّاه يَسوع وَحدو على جيه بْعيد على الغاشي ودار صْباعتيه في وَدنين الراجَل وبْزَق ومَسّلو لْسانو،
33 Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, à parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;
34 ورْفَد عينيه للسْما وتْنَهَّد وقال: "إِفَّتا" يَعني "أَنحَل".
34 e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te.
35 تَم تَم نْحَلّو وَدنيه ونْحَل رْباط لْسانو وبْدا يَهدَر مْسَڤَّم.
35 E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 وَصّاهُم يَسوع باش ما يَهَّدرو لحَتّى واحَد، بَصَّح قَد ما كان يْوَصّيهُم، قَد ما كانو يْزيدو يْبَرّحو،
36 Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37 وكانو مَدهوشين بَزّاف بَزّاف ويْقولو: "كامَل واش يْدير مْليح، يَرَد الطْروشة يَسَّمعو والعْڤاڤَن يَهَّدرو".
37 E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.