Marcos 4
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT
1 وزاد يَسوع بْدا يْدَرَّس على شَط البْحَر، وتْلَم عليه غاشي كْبير بَزّاف حَتّى طْلَع في فْلوكة وقْعَد، وكامَل الغاشي كان على الأرض عَند البْحَر.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 كان يْدَرَّسَّلهُم حاجات بَزّاف بالمْتال وقالَلهُم فالتَعليم مْتاعو:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 "أَسَّمعو، واحَد الفَلاّح خْرَج باش يَزرَع،
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 وكي كان يَزرَع، طاحَت شْويّة من الزَريعة على الطْريق، وجاو الزْواوَش وكْلاوها.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 وطاحَت شْويّة فالحْجَر، وين ماكانش بَزّاف التْراب، وتَم تَم ناضَت خاطَر ما لْقاتش الأرض غامقة،
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 وكي طَلعَت الشَمس، نْحَرقَت ويَبسَت خاطَر ما كانش عَندها العْروق.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 وطاحَت شْويّة من الزَرّيعة فالشوك، وطْلَع الشوك وخْنَقها وما عْطاتش الغَلّة.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 وطاحَت شْويّة فالأرض المْليحة، ومَدّت غَلّة وهِيَ تْنوض وتَكبَر. كايَن من الزَرّيعة اللي مَدَّت تْلاتين واللي مَدَّت سَتّين واللي مَدَّت مْية".
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 وقال: "اللي عَندو وَدنين باش يَسمَع، غير يَسمَع."
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 وكي كان وَحدو، سَقساوَه اللي كانو دايرين بيه والتابعين الطْناش على المْتال.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 قالَلهُم: "أنتومَ، تْنَعطالكُم سَر مَلَكوت الله، بَصَّح اللي راهُم بَرّا يَوصَلَّلهُم كُل شي بالمْتال،
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 باش قَد ما يَخُّزرو، ما يْشوفوش، وقَد ما يَسَّمعو، ما يَفَّهموش، يْعودو يْتوبو ويَتَّغفَرَّلهُم."
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 وقالَلهُم: "ما فْهَمتوش هاد المْتَل؟ وكيفاش تَفَّهمو كامَل المْتال؟
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 الفَلاّح يَزرَع الكَلمة،
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 هَدو راهُم على الطْريق، وين نْزَرعَت الكَلمة، وكي يَسَّمعو، تَم تَم يْجي الشيطان ويْنَحّي الكَلمة اللي نْزرعَت فيهُم.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 وهَدو اللي نْزَرعو فالحْجَر، اللي كي يَسَّمعو الكَلمة، يَقَّبلوها تَم تَم بالفَرحة،
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 ما عَندهُمش عْروق فيهُم، وما يَتَّبتوش، وكي تْجي الشَدّة وَلاّ الحُڤرة على جال الكَلمة، بالخَف يَعَّترو.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 وواحدُخرين يَنزَرعو فالشوك، هَدو اللي يَسَّمعو الكَلمة،
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 وهْموم الزْمان وغْواية التَرفيه والشَهوات الأُخرين، يَخَّنقو الكَلمة وما تْجيبش الغَلّة.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 وهَدوك اللي نْزَرعو فالأرض المْليحة، اللي يَسَّمعو الكَلمة ويَقَّبلوها ويْجيبو الغَلّة، واحَد تْلاتين وواحَد سَتّين وواحَد مْية.
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 وقالَلهُم: "تْجي الشَمعة تَنْحَط تَحت ماعون وَلاّ تَحت سْرير؟ ماشي تَنْحَط على الشَندال؟
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 خاطَر حاجة ما تَبقا مْخَبّية وما تْبانش، وحاجة ما تَصرا فالسَر وما تْنَعرَفش؟
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 وَلاّ واحَد عَندو وَدنين باش يَسمَع، غير يَسمَع."
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 وقالَلهُم: "رَدّو بالكُم على واش تَسَّمعو، يَتكَيَّلَّلكُم بالكيلة اللي تْكَيّلو بيها ويَنزادَلكُم،
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 خاطَر اللي عَندو يَتَّعطالو، واللي ما عَندوش، يَتنَحّالو حَتّى اللي عَندو."
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 وقال: "هَكدا مَلَكوت الله، كي بْنادَم اللي يَرمي الزَرّيعة فالأرض،
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 يَرقُد ويْنوض ليل ونْهار، والزَرّيعة تْنوض وتَكبَر بلا ما يَعرَف كيفاش،
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 الأَرض وَحَّدها تْجيب الغَلّة، مع الأوَّل الحْشيش، أومبَعد السْبول، أومبَعد القَمح مْعمَّر فالسْبول.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 وغير يَوصَل القَمح، يَنجبَد المَنجَل خاطَر جا وَقت الحْصاد."
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 وزاد قال: "بواش نْشَبّهو مَلَكوت الله؟ وبآما مْتَل نْمَتّلوه؟
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 كيما حَبّة الخَردَل، اللي كي تَنزرَع، هِيَ الزَرّيعة الصْغيرة اللي فالأرض،
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 وكي تْنَزرَع، تْنوض وتْوَلّي هِيَ الكْبيرة كامَل فالخُضرة، وتْدير غْصان كْبار حَتّى يَقَّدرو طْيور السْما يْعَشّشو في ضَلّها."
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 كان يَسوع يَهدَرَّلهُم كْلام الله بمْتال بَزّاف كيما هَدو على حْساب ما كانو يَقَّدرو يَسَّمعو،
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 وما كانش يَهدَرَّلهُم بلا مْتال، وكي يْكون وَحدو مع التابعين مْتاعو، كان يْفَسَّرلهُم كُل شي.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 وفي هَداك اليوم، كي جات العْشِيّة، قالَلهُم: "هَيّا نَقَّطعو للشَط اللي مْقابَل."
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 وبَعد ما سَرّحو الغاشي، أدّاوَه فالفْلوكة اللي كان فيها، وكانو فْلايَك واحدُخرين معاه،
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 وناضَت عَجّاجة كْبيرة وكانو الموجات يَتَّرماو على الفْلوكة حَتّى بْدات تَتعَمَّر،
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 وكان يَسوع راقَد على المْخَدّة فالأخَّر مْتاع الفْلوكة. نَوّضوه وقالولو: "شيخ، ماراحلَكش فينا لوكان نْموتو؟"
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 ناض، هَدَّد الريح وقال للبْحَر: "أَسكُت، أَتهَدَّن". حْبَس الريح وتْهَدّنَت الحالة.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 وقالَلهُم: "وَعلاش راكُم خايفين؟ مازال ما عَندكُمش الإيمان؟"
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 وخافو بَزّاف وقالو لبَعضهُم بَعض: "شْكون يْكون هَدا؟ خاطَر حَتّى الريح والبْحَر يْطيعوه؟"
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.