Marcos 1

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 البَدية مْتاع إِنجيل يَسوع المَسيح بْن الله.
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 على حْساب ما نَكتَب في كْتاب إِشعِيا النَبي: "هاني نَبعَت قَبلَك مَرسولي اللي يْوَجَّدلَك الطْريق،
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 هُوَ الصوت اللي يْعَيَّط فالخْلا: "وَجّدو طْريق الرَب، سَلّسو طُرقانو"".
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 هَكدا جا يوحَنّا المَعمَدان يْعَمَّد فالخْلا ويْبَرَّح بمَعموديّة التوبة لغُفران الدْنوب،
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 وكانَت تْجي ليه كامَل جيهة اليَهودِيّة وكامَل ناس أورشَليم وكانو يَتعَمدو على يَدّو في واد الأردُن وهومَ يَستَعرفو بدْنوبهُم،
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 وكان يوحَنّا يَلبَس هْبَر الجْمَل ويْحَزَّم بالجَلد، وياكُل الجْراد والعْسَل الحُر.
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 وكان يْبَرَّح ويْقول: "يْجي مورايَ اللي قْوِيّ علِيَّ، اللي ما نَستاهَلش نْطابَس ونْحَل رْباط سَبّاطو،
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 أنا عَمَّدتكُم بالما، بَصَّح هُوَ يْعَمَّدكُم بالروح القُدّوس".
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 في هَدوك اليامات جا يَسوع من الناصرة من الجْليل وتْعَمَّد في واد الأردُن على يَد يوحَنّا،
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 وغير كان خارَج من الما، شاف السْماوات يَنحَلّو والروح يَهبَط عليه كي حْمامة،
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 وجا صوت من السْماوات: "أنتَ وْليدي الحْبيب، أنتَ هُوَ فَرحتي".
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 تَم تَم بَعتو الروح للخْلا،
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 وبْقا فالخْلا رَبعين يوم والشيطان يْجَرَّب فيه، وكان مع الوْحوش والمَلايكة يَخَّدمو فيه.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 وبَعدما نَحكَم يوحَنّا، جا يَسوع للجْليل يْبَرَّح بإِنجيل الله،
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 ويْقول باللي وْصَل الوَقت وقَرَّب مَلَكوت الله، توبو وآمنو بالإِنجيل."
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 وكي كان جايَز على بْحَر الجْليل، شاف سَمعان وأَندراوَس خوه يَرميو الشَبكة فالبْحَر، كانو صِيّادين،
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 وقالَلهُم يَسوع: "تَبّعوني ونْرَجَّعكُم تْصَيّدو بْني آدَم."
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 تَم تَم خَلاّو الشْبَك وتَبّعوه.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 أَدَّنّا شْويّة وشاف يَعقوب بَن زَبَدي ويوحَنّا خوه وهومَ فالفْلوكة يْرَقّعو الشْبَك،
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 وبالخَف عَيَّطَّلهُم، وخَلاّو باباهُم زَبَدي فالفْلوكة مع الخَدّامين وراحو تَبّعوه.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 وراحو لكَفرناحوم وتَم تَم، فالسَبت، دْخَل يَسوع لمَجمَع اليْهود وبْدا يْدَرَّس،
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 وكانو داهشين فالتَعليم مْتاعو، خاطَر كان يْدَرَّسهُم كي اللي عَندو الحُكمة وماشي كيما الكُتّاب.
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 وكان كايَن فالمَجمَع مْتاعهُم واحَد مَسكون بروح ناجَس، بْدا يْعَيَّط،
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 ويْقول: "واش بيننا وبينَك يا يَسوع الناصري؟ جيت باش تْضَيَّعنا؟ راني عارَف شْكون أنتَ، أنتَ قُدّوس الله."
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 هَدّدو يَسوع وقال: "أَسكُت وأخرُج مَنّو"،
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 هَزّ الروح الناجَس الراجَل اللي كان ساكنو، عَيَّط بالزور وخْرَج مَنّو.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 وكامَل خافو حَتّى بْداو يْسَقسيو بَعضهُم بَعض ويْقولو: "واشَن هَدا؟ تَعليم جْديد وبالحُكمة، ويامَر الأرواح الناجسين ويْطيعوه".
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 وبالخَف شاع خَبرو في كامَل جيهة الجْليل.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 وغير خَرجو من المَجمَع، راحو لدار سَمعان وأَندراوَس مع يَعقوب ويوحَنّا،
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 وكانَت نْسيبة سَمعان راقدة بالحَمّة، وهَدرو ليَسوع عليها.
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 قَرَّب، شَدّها من يَدّها ونَوَّضها، وراحَتلها الحَمّة وبْدات تَخدَمهُم.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 كي جات العْشِيّة، كي غَربَت الشَمس، جابولو كامَل اللي عَندهُم مَرض والمَسكونين بالشْياطَن،
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 والمْدينة كانَت كامَل مَتلايمة عَند الباب.
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 وشْفا بَزّاف اللي كانو يْعانيو من مْراض مَتنَوّعين، وخَرَّج شْياطَن بَزّاف وما خَلاّهُمش يَهَّدرو خاطَر كانو يَعَّرفوه.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 الصْباح، قْبَل ما يَخلاص الليل، ناض يَسوع وخْرَج وراح لمْكان خالي وبْدا يْصَلّي تَمّة.
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 راح سَمعان واللي معاه يْحَوّسو عليه،
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 لْقاوَه وقالولو: "راهُم كامَل يْحَوّسو عليك"،
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 قالَلهُم: "هَيّاو نْروحو لجيهة أخرى، للدْشور القْراب باش نْبَشَّر تَمّة تاني، خاطَر على هَدا اللي جيت."
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 وراح يْبَشَّر فالمْجامَع مْتاع كامَل الجْليل ويْخَرَّج الشْياطَن.
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 وجا ليه واحَد مْريض بالبْرَص يْحَلَّل فيه، رْكَع على رْكايبو وقاللو: "وَلاّ حَبّيت، تَقدَر تْرَدّني طاهَر."
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 حَن يَسوع ومَد يَدّو، مَسّو وقاللو: "نْحَب، أَطهَر"،
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 تَم تَم راح عليه البْرَص ورْجَع طاهَر.
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 سَرّحو يَسوع بَعدما وَصّاه،
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 وقاللو: "شوف، ما تْقول حَتّى حاجة لحَتّى واحَد، بَصَّح روح وَرّي روحَك لراجَل الدين ومَد على تَطهيرَك اللي آمَر بيه موسى، باش تْكون شْهادة ليهُم."
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 وهُوَ كي خْرَج، بْدا يْبَوَّق ويْشَيَّع فالخْبَر، حَتّى ما وَلاّش يَسوع يَقدَر يَدخُل لمْدينة عيناني، وكان يَقعَد في مْضارَب خاليين وكانو يْجيو ليه من كُل جيهة.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.