Marcos 14

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 عيد الفَصح وعيد الفْطير كانو رايحين يْجيو بَعد يومين، وكانو رِيّاس رْجال الدين والكُتّاب يْحَوّسو كيفاش يَحَّكمو يَسوع بالحيلة ويَقُّتلوه،
1 Ora, dali a dois dias seria a festa da Páscoa e dos {pães} Ázimos; e os sumos sacerdotes e os escribas buscavam algum meio de prender Jesus à traição para matá-lo.
2 خاطَر قالو: "ماشي فالعيد، يْعود يَصرا الهول فالشَعب".
2 Mas não durante a festa, diziam eles, para não haver talvez algum tumulto entre o povo.
3 وكي كان يَسوع في بيت عَنيا قاعَد على الميدة في دار سَمعان البْرَص، جات مْرا عَندها قَرعة مْتاع المَرمَر فيها ريحة حُرّة وغالية بَزّاف، كَسَّرتها وفَرّغَت الريحة على راس يَسوع.
3 Jesus se achava em Betânia, em casa de Simão, o leproso. Quando ele se pôs à mesa, entrou uma mulher trazendo um vaso de alabastro cheio de um perfume de nardo puro, de grande preço, e, quebrando o vaso, derramou-lho sobre a cabeça.
4 جْماعة من اللي كانو تَمّة ما عْجَبهُمش الحال وقالو في قْلوبهُم: "وَعلاش هاد الخْسارة؟
4 Alguns, porém, ficaram indignados e disseram entre si: Por que este desperdício de bálsamo?
5 هاد الريحة كانَت قادرة تَتباع كْتَر من تَلت مْية دينار يَتمَدّو للڤْلالين." ولامو على المْرا.
5 Poder-se-ia tê-lo vendido por mais de trezentos denários, e os dar aos pobres. E irritavam-se contra ela.
6 بَصَّح يَسوع قال: "خَلّيوها، وَعلاش راكُم تْغَبّنو فيها؟ دارتلي حاجة مْليحة.
6 Mas Jesus disse-lhes: Deixai-a. Por que a molestais? Ela me fez uma boa obra.
7 خاطَر عَندكُم الڤْلالين دايمًا معاكُم، وتَقَّدرو تْديرولهُم الخير وَقت ما حَبّيتو، بَصَّح أنا ما نَبقاش دايمًا معاكُم.
7 Vós sempre tendes convosco os pobres e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; mas a mim não me tendes sempre.
8 دارَت اللي قَدرَت عليه، سَبقَت دَهنَت داتي لدْفينتي.
8 Ela fez o que pode: embalsamou-me antecipadamente o corpo para a sepultura.
9 نْقولَلكُم الصَح، وين يَتبَرَّح بالإِنجيل في كامَل الدَنيا، يَتَّحكا تاني واش دارَت هاد المْرا تَفكيرة ليها".
9 Em verdade vos digo: onde quer que for pregado em todo o mundo o Evangelho, será contado para sua memória o que ela fez.
10 يَهودا الإسخريوطي واحَد من التابعين الطْناش، راح لرِيّاس رْجال الدين باش يْسَلَّمَّلهُم يَسوع.
10 Judas Iscariotes, um dos Doze, foi avistar-se com os sumos sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 هومَ كي سَمعو، فَرحو ووَعدوه يَعطيولو الدْراهَم، وكان يْحَوَّس وَقت مْوالَم باش يْسَلّمو.
11 A esta notícia, eles alegraram-se e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele buscava ocasião oportuna para o entregar.
12 واليوم الأوَّل مْتاع عيد الفْطير كي كانو يَدَّبحو في خْروف الفَصح، قالولو التابعين مْتاعو: "وين حَبّيتنا نْروحو نْوَجّدولَك باش تاكُل الفَصح؟"
12 No primeiro dia dos Ázimos, em que se imolava a Páscoa, perguntaram-lhe os discípulos: Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa?
13 بْعَت زوج من التابعين مْتاعو وقالَلهُم: "روحو للمْدينة، تَتلاقاو بواحَد رافَد قُلّة مْتاع الما، تَبّعوه،
13 Ele enviou dois dos seus discípulos, dizendo: Ide à cidade, e sair-vos-á ao encontro um homem, carregando um cântaro de água.
14 ووين يَدخُل، قولو لمول الدار: "الشيخ راه يْقول: وين راهي البيت اللي ناكُل فيها الفَصح مع التابعين مْتاعي؟
14 Segui-o e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde está a sala em que devo comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 وهُوَ يْوَرّيلكُم بيت فوقانِيّة كْبيرة مْفَرّشة وواجدة، تَمّة وَجّدولنا الفَصح".
15 E ele vos mostrará uma grande sala no andar superior, mobiliada e pronta. Fazei ali os preparativos.
16 خَرجو التابعين وراحو للمْدينة ولْقاو كُل شي كيما قالَلهُم يَسوع، ووَجّدو الفَصح.
16 Partiram os discípulos para a cidade e acharam tudo como Jesus lhes havia dito, e prepararam a Páscoa.
17 كي جات العْشِيّة، جا يَسوع مع التابعين الطْناش،
17 Chegando a tarde, dirigiu-se ele para lá com os Doze.
18 وكي كانو قاعدين ياكلو على الميدة، قال يَسوع: "نْقولَلكُم الصَح، واحَد فيكُم اللي راهو ياكُل معايَ، رايَح يْسَلَّمني".
18 E enquanto estavam sentados à mesa e comiam, Jesus disse: Em verdade vos digo: um de vós que come comigo me há de entregar.
19 بداو يَتغَبّنو ويْقولولو واحَد واحَد: "أَنا؟"
19 Começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um após outro: Porventura sou eu?
20 قالَلهُم يَسوع: "واحَد من الطْناش، اللي يْغَمَّس معايَ فالطَبسي،
20 Respondeu-lhes ele: É um dos Doze, que se serve comigo do mesmo prato.
21 بْن الإِنسان رايَح يْروح على حْساب ماهو مَكتوب عليه، بَصَّح يا ويلو اللي يْسَلَّم بْن الإِنسان، خير لو هَداك البْنادَم لوكان ما نْزادش".
21 O Filho do homem vai, segundo o que dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem for traído! Melhor lhe seria que nunca tivesse nascido...
22 وكي كانو ياكلو، خْدا يَسوع الخُبز، بارَك، قْسَم وعْطالهُم وقال: "خودو، هَدي داتي"،
22 Durante a refeição, Jesus tomou o pão e, depois de o benzer, partiu-o e deu-lho, dizendo: Tomai, isto é o meu corpo.
23 وخْدا الكاس، حْمَد، عْطالهُم وشَربو مَنّو كامَل،
23 Em seguida, tomou o cálice, deu graças e apresentou-lho, e todos dele beberam.
24 وقالَلهُم: "هَدا دَمّي، دَم العَهَد اللي يْسيل على جال ناس بَزّاف،
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos.
25 نْقولَلكُم الصَح، ما نْزيدش نَشرُب من غَلّة الدالية حَتّى لهَداك اليوم كي نَشَّربو جْديد في مَلَكوت الله".
25 Em verdade vos digo: já não beberei do fruto da videira, até aquele dia em que o beberei de novo no Reino de Deus.
26 وبَعد ما غَنّاو التَرانيم، خَرجو لجْبَل الزيتون.
26 Terminado o canto dos Salmos, saíram para o monte das Oliveiras.
27 وقالَلهُم يَسوع: "كامَل رايحين تَعَّترو خاطَر مَكتوب: "نَضرَب الراعي والخَرفان يَتزَربعو"،
27 E Jesus disse-lhes: Vós todos vos escandalizareis, pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas {Zac 13,7}.
28 بَصَّح بَعد ما نْقوم، نَسبَقكُم للجْليل".
28 Mas depois que eu ressurgir, eu vos precederei na Galiléia.
29 بَصَّح قاللو بُطرُس: "حَتّى لو كان كامَل يَعَّترو، أَنا لالا."
29 Entretanto, Pedro lhe respondeu: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu, porém, nunca!
30 قاللو يَسوع: "نْقوللَك الصَح، اليوم في هاد الليلة، قْبَل ما يْعوعَش السَردوك زوج مَرّات، أَنتَ تَنكُرني تَلت مَرّات."
30 Jesus disse-lhe: Em verdade te digo: hoje, nesta mesma noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me terás negado.
31 بَصَّح بُطرُس زاد وَكَّد كْتَر: "لو كان يَلزَملي نْموت معاك، عَمري ما نَنكرَك". وكامَل قالو كيف كيف.
31 Mas Pedro repetia com maior ardor: Ainda que seja preciso morrer contigo, não te renegarei.E todos disseram o mesmo.
32 وراحو لواحَد المْكان واسمو جَتسيماني، وقال يَسوع للتابعين مْتاعو: "أَقَّعدو هْنا بيدما نْصَلّي".
32 Foram em seguida para o lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto vou orar.
33 وأَدّا معاه بُطرُس ويَعقوب ويوحَنّا وبْدا يْحَس بالخوف وبالقْلَق،
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João; e começou a ter pavor e a angustiar-se.
34 وقالَلهُم: "نَفسي راهي حْزينة حَتّى للموت، أَقَّعدو هنا وأسَّهرو."
34 Disse-lhes: A minha alma está numa tristeza mortal; ficai aqui e vigiai.
35 وزاد أَدَّنَّا شْوِيّة، وطاح على الأرض وبْدا يْصَلّي باش وَلاّ يَمكَن تْبَعَّد عليه هاد الساعة،
35 Adiantando-se alguns passos, prostrou-se com a face por terra e orava que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 وقال: "يا آبا الآب، كُل شي مَقدور عَندَك، بَعَّد علِيَّ هاد الكاس، بَصَّح يْكون ماشي واش نْحَب أَنا، واش تْحَب أنتَ"،
36 Aba! {Pai!}, suplicava ele. Tudo te é possível; afasta de mim este cálice! Contudo, não se faça o que eu quero, senão o que tu queres.
37 وجا لْقاهُم راقدين وقال لبُطرُس: "سَمعان، راك راقَد؟ ما قْدَرتش تَسهَر ساعة معايَ؟
37 Em seguida, foi ter com seus discípulos e achou-os dormindo. Disse a Pedro: Simão, dormes? Não pudeste vigiar uma hora!
38 أَسَّهرو وصَلّيو باش ما تْطيحوش فالغْواية،الروح ناشَط بَصَّح الدات ضْعيفة".
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. Pois o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
39 وزاد بَعَّد وصَلاّ بكْلام واحَد كيما صَلاّ المَرَة الأولى.
39 Afastou-se outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 وزاد جا ولْقاهم راقدين، خاطَر كانو عينيهُم تْقال بالنْعاس وما عَرفوش واش يْجاوبوه.
40 Voltando, achou-os de novo dormindo, porque seus olhos estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 وجا المَرة التالتة وقالَلهُم: "أَرُّقدو دُرك ورِيّحو. خْلاص، وَصلَت الساعة، بْن الإِنسان راه تْسَلَّم ليَدّين الخاطيين،
41 Voltando pela terceira vez, disse-lhes: Dormi e descansai. Basta! Veio a hora! O Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 نوضو نْروحو، هاو قَرَّب اللي يْسَلَّمني."
42 Levantai-vos e vamos! Aproxima-se o que me há de entregar.
43 وتَم تَم وهُوَ مازالو يَهدَر، جا يَهودا، واحَد من التابعين الطْناش ومعاه غاشي بالسْيوفة والمْطارَق مَبعوتين من رِيّاس رْجال الدين والكُتّاب والشْيوخ.
43 Ainda falava, quando chegou Judas Iscariotes, um dos Doze, e com ele um bando armado de espadas e cacetes, enviado pelos sumos sacerdotes, escribas e anciãos.
44 اللي سَلّمو كان عْطالهُم مارة تْفاهمو عليها وقالَلهُم: "اللي نْبوسو، هَداك هُوَ، أَحَّكموه وأدّيوَه بالعَسّة".
44 Ora, o traidor tinha-lhes dado o seguinte sinal: Aquele a quem eu beijar é ele. Prendei-o e levai-o com cuidado.
45 وغير جا، أدَّنّا ليَسوع وقال: "سيدي"، وباسو.
45 Assim que ele se aproximou de Jesus, disse: Rabi!, e o beijou.
46 شَدّوه وحَكموه،
46 Lançaram-lhe as mãos e o prenderam.
47 وواحَد من اللي كانو حاضرين، جْبَد السيف وضْرَب خَدّام رايَس رْجال الدين ونَحّالو وَدنو.
47 Um dos circunstantes tirou da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e decepou-lhe a orelha.
48 نْطَق يَسوع وقالَلهُم: "خْرَجتو تَحَّكموني بالسْيوفة والمْطارَق كي السَرّاق،
48 Mas Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Como a um bandido, saístes com espadas e cacetes para prender-me!
49 كُنت كُل يوم معاكُم فالمَعبَد نْدَرَّس، وما حْكَمتونيش. بَصَّح هاد الشي باش يَتحَقّق الشي اللي فالكْتوب."
49 Entretanto, todos os dias estava convosco, ensinando no templo, e não me prendestes. Mas isso acontece para que se cumpram as Escrituras.
50 وكامَل التابعين خَلاّوَه وهَربو،
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 وكان واحَد الراجَل يْتَبَّع فيه، عَريان لابَس غير قْماش رْقيق وحَكموه،
51 Seguia-o um jovem coberto somente de um pano de linho; e prenderam-no.
52 طْلَق هَداك الراجَل القْماش الرْقيق وهْرَب عَريان.
52 Mas, lançando ele de si o pano de linho, escapou-lhes despido.
53 أدّاو يَسوع عَند رايَس رْجال الدين، وتْلَمّو كامَل رِيّاس رْجال الدين والشْيوخ والكُتّاب.
53 Conduziram Jesus à casa do sumo sacerdote, onde se reuniram todos os sacerdotes, escribas e anciãos.
54 وبُطرُس كان تَبَّع من البْعيد حَتّى للداخَل في وَسط الدار مْتاع رايَس رْجال الدين، وقْعَد مع الخَدّامين يَتدَفّا قُدّام النار.
54 Pedro o foi seguindo de longe até dentro do pátio. Sentou-se junto do fogo com os servos e aquecia-se.
55 رِيّاس رْجال الدين وكامَل المَجلَس الديني كانو يْحَوّسو على شْهادة زور على يَسوع باش يَقُّتلوه وما لْقاوش،
55 Os sumos sacerdotes e todo o conselho buscavam algum testemunho contra Jesus, para o condenar à morte, mas não o achavam.
56 خاطَر بَزّاف اللي شَهدو بالزور عليه بَصَّح الشْهادات مْتاعهُم ما كانوش كيف كيف.
56 Muitos diziam falsos testemunhos contra ele, mas seus depoimentos não concordavam.
57 وكايَن اللي ناضو وجابو عليه شْهادات مْتاع الزور وقالو:
57 Levantaram-se, então, alguns e deram esse falso testemunho contra ele:
58 "سْمَعناه يْقول: "أَنا نْهَد بيت المَقدَس هَدا المَخدوم بيَدّين بْني آدَم وفي تَلت أيّام نَبني واحَدآخُر ماشي مَخدوم بيَدّين الناس"".
58 Ouvimo-lo dizer: Eu destruirei este templo, feito por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, que não será feito por mãos de homens.
59 وحَتّى في هَدا، شْهاداتهُم ما كانوش كيف كيف.
59 Mas nem neste ponto eram coerentes os seus testemunhos.
60 ناض رايَس رْجال الدين فالوَسط، سَقسا يَسوع وقال: "ما تْجاوَب والو هَدو اللي راهُم يَشَّهدو عْليك؟"
60 O sumo sacerdote levantou-se no meio da assembléia e perguntou a Jesus: Não respondes nada? O que é isto que dizem contra ti?
61 هُوَ سْكَت وما جاوَب والو. زاد رايَس رْجال الدين سَقساه وقاللو: "أنتَ هُوَ المَسيح بْن الله المْبارَك؟"
61 Mas Jesus se calava e nada respondia. O sumo sacerdote tornou a perguntar-lhe: És tu o Cristo, o Filho de Deus bendito?
62 داك الساع قاللو يَسوع: "أنا هُوَ، ورايحين تْشوفو بْن الإنسان قاعَد على يْمين القُدرة وجاي مع سْحابات السْما".
62 Jesus respondeu: Eu o sou. E vereis o Filho do Homem sentado à direita do poder de Deus, vindo sobre as nuvens do céu.
63 بَصَّح رايَس رْجال الدين قَطَّع حْوايجو وقال: "واش مازَلنا نَسَّحقو شْهود؟
63 O sumo sacerdote rasgou então as suas vestes. Para que desejamos ainda testemunhas?!, exclamou ele.
64 راكُم سْمَعتو الكُفر، واش رايكُم؟" كامَل حَكمو عليه باللي يَستاهَل الموت.
64 Ouvistes a blasfêmia! Que vos parece? E unanimemente o julgaram merecedor da morte.
65 وبْداو شْوِيّة مَنهُم يَبَّزقو عليه، ويْغَطّيولو في وَجهو، ويْصَقّلو فيه ويْقولولو: "أَتنَبَّأ" والعَسكَر لاقاوَه بالصْقالي.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a tapar-lhe o rosto, a dar-lhe socos e a dizer-lhe: Adivinha! Os servos igualmente davam-lhe bofetadas.
66 كي كان بُطرُس التَحت في وَسط الدار، جات واحدة من الخَدّامات مْتاع رايَس رْجال الدين،
66 Estando Pedro embaixo, no pátio, veio uma das criadas do sumo sacerdote.
67 وكي شافَت بُطرُس يَتدَفّا، خَزرَت فيه وقالَت: "أنتَ تاني كُنت مع الناصري يَسوع"،
67 Ela fixou os olhos em Pedro, que se aquecia, e disse: Também tu estavas com Jesus de Nazaré.
68 هُوَ نْكَر وقال: "ما نَعَّرفوش وما رانيش فاهَم واش راكي تْقولي"، وخْرَج لبَرّا فالساحة وعوعَش السَردوك.
68 Ele negou: Não sei, nem compreendo o que dizes. E saiu para a entrada do pátio; e o galo cantou.
69 وكي زادَت شافتو الخْديمة، بْدات تْقول للي كانو حاضرين باللي هَدا مَنهُم.
69 A criada, que o vira, começou a dizer aos circunstantes: Este faz parte do grupo deles.
70 زاد هُوَ نْكَر وشْوِيّة من بَعد زادو اللي كانو تَمّة قالولو: "صَح أنتَ مَنهُم خاطَر أنتَ تاني جَليلي".
70 Mas Pedro negou outra vez. Pouco depois, os que ali estavam diziam de novo a Pedro: Certamente tu és daqueles, pois és galileu.
71 بْدا هُوَ يَنعَل ويَحلَف: "ما نَعرَفش هاد الراجَل اللي راكُم تَهَّدرو عليه".
71 Então ele começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 تَم تَم، عوعَش السَردوك المَرّة التانية. تْفَكَّر بُطرُس كْلام يَسوع كي قاللو باللي قْبَل ما يْعوعَش السَردوك زوج مَرّات، أنتَ تَنكُرني تَلت مَرّات. ودار وبْكا.
72 E imediatamente cantou o galo pela segunda vez. Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe havia dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, lembrando-se disso, rompeu em soluços.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.